Ayet 1
955|7|1|الٓمٓصٓ
955|7|1|المص
1. Elif, lâm, mim, sâd
A L M S44
Ahmed Samira: 1 A L M S/C .
Notlar
Not 1: *Elif, Lâm, Mim, Sâd.
Ayet 2
956|7|2|كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ
956|7|2|كتب انزل اليك فلا يكن في صدرك حرج منه لتنذر به وذكري للمومنين
2. Kitâbun unzile ileyke fe lâ yekun fî sadrike haracun minhu litunzire bihî ve zikrâ lil mu’minîn(mu’minîne).
Bir kitaptır* (ki) indirildi (senin) üzerine; öyle ki olmaz** göğsünde bir darlık/sıkılık ondan*; uyarman içindir onunla*; ve bir zikirdir78 müminlere27.
Ahmed Samira: 2 A Book was descended to you so no tightness/strain be in your chest (innermost) from it, to warn/give notice with it and a remembrance/reminder to the believers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kitabun | bir kitaptır | كِتَابٌ | كتب |
| 2 | unzile | indirildi | أُنْزِلَ | نزل |
| 3 | ileyke | üzerine | إِلَيْكَ | - |
| 4 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 5 | yekun | olmaz | يَكُنْ | كون |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | sadrike | göğsünde | صَدْرِكَ | صدر |
| 8 | haracun | bir darlık/sıkılık | حَرَجٌ | حرج |
| 9 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 10 | litunzira | uyarman için | لِتُنْذِرَ | نذر |
| 11 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 12 | ve zikra | ve bir zikirdir | وَذِكْرَىٰ | ذكر |
| 13 | lilmu'minine | müminlere | لِلْمُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Kur'an, Kur'an'dan, Kur'an'la.**Geniş zaman kipinde gelmiş bir fiildir. Kur'an göğüslerde asla sıkıntı/sıkılık ve darlığa neden olmaz.
Ayet 3
957|7|3|ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
957|7|3|اتبعوا ما انزل اليكم من ربكم ولا تتبعوا من دونه اوليا قليلا ما تذكرون
3. Ittebiû mâ unzile ileykum min rabbikum ve lâ tettebiû min dûnihî evliyâ(evliyâe), kalîlen mâ tezekkerûn(tezekkerûne).
Tabi olun Rabbinizden4 üzerinize indirilene* ; ve tabi olmayın O’nun** astından evliyaya212; ne azdır zikrettiğiniz78.
Ahmed Samira: 3 Follow what was descended to you from your Lord, and do not follow from other than Him guardians ,little (is) what you remember/glorify .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ittebiu | tabi olun | اتَّبِعُوا | تبع |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | unzile | indirilene | أُنْزِلَ | نزل |
| 4 | ileykum | üzerinize | إِلَيْكُمْ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 7 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 8 | tettebiu | ve tabi olmayın | تَتَّبِعُوا | تبع |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | dunihi | astından O’nun | دُونِهِ | دون |
| 11 | evliya'e | evliyaya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 12 | kalilen | bir azdır | قَلِيلًا | قلل |
| 13 | ma | مَا | - | |
| 14 | tezekkerune | zikrettiğiniz | تَذَكَّرُونَ | ذكر |
Notlar
Not 1: *Kur'an'a.**Allah'ın.
Ayet 4
958|7|4|وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَٰتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ
958|7|4|وكم من قريه اهلكنها فجاها باسنا بيتا او هم قايلون
4. Ve kem min karyetin ehleknâhâ fe câehâ be’sunâ beyâten ev hum kâilûn(kâilûne).
Ve nicedir bir kentten (ki) helak ettik onu*; öyle ki geldi ona* perişanlığımız/ızdırabımız** geceleyin ya da onlar gündüz kestirenler*** (-ken).
Ahmed Samira: 4 And how many from a village/urban city We destroyed it , so Our might/power came to it suddenly at night/overnight, or (while) they are saying/relaxing at midday .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kem | ve nicedir | وَكَمْ | - |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | karyetin | bir kentten | قَرْيَةٍ | قري |
| 4 | ehleknaha | helak ettik onu | أَهْلَكْنَاهَا | هلك |
| 5 | fe ca'eha | öyle ki geldi ona | فَجَاءَهَا | جيا |
| 6 | be'suna | perişanlığımız/ızdırabımız | بَأْسُنَا | باس |
| 7 | beyaten | geceleyin | بَيَاتًا | بيت |
| 8 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 9 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 10 | kailune | gündüz kestirenler | قَائِلُونَ | قيل |
Notlar
Not 1: *Kenti, kente. **Izdırap, perişanlık veren bir helakımız.***Gündüz vakti uyuklarlarken.
Ayet 5
959|7|5|فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
959|7|5|فما كان دعويهم اذ جاهم باسنا الا ان قالوا انا كنا ظلمين
5. Fe mâ kâne da’vâhum iz câehum be’sunâ illâ en kâlû innâ kunnâ zâlimîn(zâlimîne).
Öyle ki olmuş değildi çağrısı onların geldiği zaman ızdırabımız*; ancak ki dediler: "Doğrusu bizler olmuşuz zalimler257."
Ahmed Samira: 5 So their call/prayer when/if Our might/power came to them was not except that they said: "We were unjust/oppressive ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fema | öyle ki değildi | فَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | dea'vahum | çağıran onlar | دَعْوَاهُمْ | دعو |
| 4 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 5 | ca'ehum | geldiği zaman | جَاءَهُمْ | جيا |
| 6 | be'suna | ızdırabımız | بَأْسُنَا | باس |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 10 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 11 | kunna | olmuşuz | كُنَّا | كون |
| 12 | zalimine | zalimler | ظَالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Izdırap, perişanlık veren bir helakımız.
Ayet 6
960|7|6|فَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلْمُرْسَلِينَ
960|7|6|فلنسلن الذين ارسل اليهم ولنسلن المرسلين
6. Fe le nes’elennellezîne ursile ileyhim ve le nes’elennel murselîn(murselîne).
Öyle ki mutlak sual ederiz/sorarız onlara; kimselerdir (ki) gönderildi (resûl) üzerlerine; ve mutlak sual ederiz/sorarız gönderilenlere (resûllere) (de).
Ahmed Samira: 6 So We will ask/question (E) those sent to them, and We will ask/question (E) the messengers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feleneselenne | öyle ki mutlak sual ederiz onlara | فَلَنَسْأَلَنَّ | سال |
| 2 | ellezine | kimlere | الَّذِينَ | - |
| 3 | ursile | gönderildi (resûl) | أُرْسِلَ | رسل |
| 4 | ileyhim | üzerlerine | إِلَيْهِمْ | - |
| 5 | veleneselenne | ve mutlak sual ederiz | وَلَنَسْأَلَنَّ | سال |
| 6 | l-murseline | gönderilenlere (resûllere) | الْمُرْسَلِينَ | رسل |
Ayet 7
961|7|7|فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
961|7|7|فلنقصن عليهم بعلم وما كنا غايبين
7. Fe le nekussanne aleyhim bi ilmin ve mâ kunnâ gâibîn(gâibîne).
Öyle ki mutlak kıssalaştırırız430 onlara bir ilimle*; ve gayb62 olmuş değiliz.
Ahmed Samira: 7 So We will inform/narrate on (to) them with knowledge and We were not absent.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felenekussanne | öyle ki mutlak kıssalaştırırız | فَلَنَقُصَّنَّ | قصص |
| 2 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 3 | biilmin | bir ilimle | بِعِلْمٍ | علم |
| 4 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 5 | kunna | olmuş | كُنَّا | كون |
| 6 | gaibine | gayb | غَائِبِينَ | غيب |
Notlar
Not 1: *Kıssalaştırma mutlak ki bir ilimle/bilimle olur.
Ayet 8
962|7|8|وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
962|7|8|والوزن يوميذ الحق فمن ثقلت موزينه فاوليك هم المفلحون
8. Vel veznu yevme izinil hakk(hakku), fe men sekulet mevâzînuhu fe ulâike humul muflihûn(muflihûne).
Ve o gün hak/gerçek mizandır658; öyle ki kime ağırlaştı onun mizanları658*; öyle ki işte bunlar; onlardır felaha326 kavuşanlar.
Ahmed Samira: 8 And the weight/measure that day (is) the correct/deserved/just , so who his (whose) weights/measures became heavy, so those, they are the successful/winners.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velveznu | ve mizandır | وَالْوَزْنُ | وزن |
| 2 | yevmeizin | o gün | يَوْمَئِذٍ | - |
| 3 | l-hakku | hak/gerçek | الْحَقُّ | حقق |
| 4 | femen | öyle ki kime | فَمَنْ | - |
| 5 | sekulet | ağırlaştı | ثَقُلَتْ | ثقل |
| 6 | mevazinuhu | mizanları onun | مَوَازِينُهُ | وزن |
| 7 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 8 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 9 | l-muflihune | felaha kavuşanlar | الْمُفْلِحُونَ | فلح |
Notlar
Not 1: *Çoğul olarak gelmiş olması önemlidir. Anlaşılır ki bir çok mizan olacaktır. Bu mizanların ağır gelmesi kurtuluş için gereklidir.
Ayet 9
963|7|9|وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَظْلِمُونَ
963|7|9|ومن خفت موزينه فاوليك الذين خسروا انفسهم بما كانوا بايتنا يظلمون
9. Ve men haffet mevâzînuhu fe ulâikellezîne hasirû enfusehum bimâ kânû biâyâtinâ yazlimûn(yazlimûne).
Ve kime hafifledi mizanları658*; onun; öyle ki işte bunlar; kimselerdir (ki) hüsrana uğrattılar kendi nefislerin201, ayetlerimize zulmederler659 olmuş olduklarıyla.
Ahmed Samira: 9 And who his (whose) weights/measures were reduced/lightened, so those (are) those who lost themselves because (of) what they were with Our signs/verses/evidences causing injustice/oppression.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kime | وَمَنْ | - |
| 2 | haffet | hafifledi | خَفَّتْ | خفف |
| 3 | mevazinuhu | mizanları onun | مَوَازِينُهُ | وزن |
| 4 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 5 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 6 | hasiru | hüsrana uğrattılar | خَسِرُوا | خسر |
| 7 | enfusehum | kendi nefislerine | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 8 | bima | بِمَا | - | |
| 9 | kanu | olduklarıyla olmuş | كَانُوا | كون |
| 10 | biayatina | ayetlerimize | بِايَاتِنَا | ايي |
| 11 | yezlimune | zulmederler | يَظْلِمُونَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Çoğul olarak gelmiş olması önemlidir. Anlaşılır ki bir çok mizan olacaktır. Bu mizanların hafif gelmesi perişanlıktır, pişmanlıktır, cehennemlik olmaktır.
Ayet 10
964|7|10|وَلَقَدْ مَكَّنَّٰكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
964|7|10|ولقد مكنكم في الارض وجعلنا لكم فيها معيش قليلا ما تشكرون
10. Ve lekad mekkennâkum fîl ardı ve cealnâ lekum fîhâ maâyiş’(maâyişe), kalîlen mâ teşkurûn(teşkurûne).
Ve ant olsun mesken* edindirdik sizleri yerde; ve yaptık sizlere orada yaşamlar; ne azdır şükrettiğiniz43.
Ahmed Samira: 10 And We had strengthened/empowered you in the earth/Planet Earth, and We made for you in it livelihood/sustenance, little (is) what you thank/be grateful .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | mekkennakum | mesken edindirdik sizler | مَكَّنَّاكُمْ | مكن |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 5 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 6 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 7 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 8 | meaayişe | yaşamlar | مَعَايِشَ | عيش |
| 9 | kalilen | birazdır | قَلِيلًا | قلل |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | teşkurune | şükrettiğiniz | تَشْكُرُونَ | شكر |
Notlar
Not 1: *Sakini haline getirmek.
Ayet 11
965|7|11|وَلَقَدْ خَلَقْنَٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
965|7|11|ولقد خلقنكم ثم صورنكم ثم قلنا للمليكه اسجدوا لادم فسجدوا الا ابليس لم يكن من السجدين
11. Ve lekad halaknâkum summe savvernâkum summe kulnâ lil melâiketiscudû li âdeme fe secedû illâ iblîs(iblîse), lem yekun mines sâcidîn(sâcidîne).
Ve ant olsun yarattık sizleri*; sonra biçimlendirdik sizleri**; sonra dedik*** meleklere48: "Secde70 edin Âdem'e50"; öyle ki secde12 ettiler dışında iblîs190 (ki) asla olmuyordu secde70 edenlerden.
Ahmed Samira: 11 And We had created you, then We pictured/formed you , then We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan , was not from the prostrating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | haleknakum | yarattık sizleri | خَلَقْنَاكُمْ | خلق |
| 3 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 4 | savvernakum | biçimlendirdik sizleri | صَوَّرْنَاكُمْ | صور |
| 5 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 6 | kulna | dedik | قُلْنَا | قول |
| 7 | lilmelaiketi | meleklere | لِلْمَلَائِكَةِ | ملك |
| 8 | scudu | secde edin | اسْجُدُوا | سجد |
| 9 | liademe | Âdem'e | لِادَمَ | - |
| 10 | fesecedu | öyle ki secde ettiler | فَسَجَدُوا | سجد |
| 11 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 12 | iblise | İblis | إِبْلِيسَ | - |
| 13 | lem | asla | لَمْ | - |
| 14 | yekun | olmuyordu | يَكُنْ | كون |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | s-sacidine | secde edenlerden | السَّاجِدِينَ | سجد |
Notlar
Not 1: *İnsanların bilinçlerinin yaratılması. Çoğul eril olarak gelmişltir.**İnsanların bedenlerinin şekillendirilmesi.***Anlarız ki Âdem'in meleklere sunulması ve iblîsle yaşanan durumu tüm insanlar Âdem'in yaşadığı gibi fiziksel bir bedene sahip olarak yaşamıştır. Anlarız ki insanlar olarak bizler bilinçlerimiz ve bedenlerimizle daha önceden yaratılmışızdır.
Ayet 12
966|7|12|قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍ
966|7|12|قال ما منعك الا تسجد اذ امرتك قال انا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين
12. Kâle mâ meneake ellâ tescude iz emertuk(emertuke), kâle ene hayrun minh(minhu), halaktenî min nârin ve halaktehu min tîn(tînin).
Dedi (Allah): "Nedir mani olan sana ki secde70 etmezsin emrettiğim zaman sana!"; dedi (iblîs): "Ben hayırlıyım ondan*; beni yarattın ateşten**; ve yarattın onu tinden582."
Ahmed Samira: 12 He (God) said: "What prevented/stopped/forbid you, that you not prostrate when/if I ordered/commanded you?" He (the devil)said: "I am better than him, You created me from fire, and You created him from mud/clay ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | ma | nedir? | مَا | - |
| 3 | meneake | mani olan sana | مَنَعَكَ | منع |
| 4 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 5 | tescude | secde etmezsin | تَسْجُدَ | سجد |
| 6 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 7 | emertuke | emrettiğim sana | أَمَرْتُكَ | امر |
| 8 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 9 | ena | ben | أَنَا | - |
| 10 | hayrun | hayırlıyım | خَيْرٌ | خير |
| 11 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 12 | halekteni | beni yarattın | خَلَقْتَنِي | خلق |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | narin | ateşten | نَارٍ | نور |
| 15 | ve halektehu | ve yarattın onu | وَخَلَقْتَهُ | خلق |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | tinin | tinden | طِينٍ | طين |
Notlar
Not 1: *Âdem'den.**Radyasyon, yakan ışıma.
Ayet 13
967|7|13|قَالَ فَٱهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
967|7|13|قال فاهبط منها فما يكون لك ان تتكبر فيها فاخرج انك من الصغرين
13. Kâle fehbit minhâ fe mâ yekûnu leke en tetekebbere fîhâ fahruc inneke mines sâgirîn(sâgirîne).
Dedi (Allah): "Öyle ki in/alçal607 aşağıya oradan*; öyle ki olur değildir sana ki büyüklenirsin orada*; öyle ki çık607; doğrusu sen alçalanlardansın**.
Ahmed Samira: 13 He (God) said: "So drop/reduce/decline from it, so (it) was not to be for you that you be arrogant in it, so get out/emerge , that you are from the subservient/humiliated/lowly ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | fehbit | öyle ki in/alçal aşağıya | فَاهْبِطْ | هبط |
| 3 | minha | oradan | مِنْهَا | - |
| 4 | fema | öyle ki değildir | فَمَا | - |
| 5 | yekunu | olur | يَكُونُ | كون |
| 6 | leke | sana | لَكَ | - |
| 7 | en | ki | أَنْ | - |
| 8 | tetekebbera | büyüklenirsin | تَتَكَبَّرَ | كبر |
| 9 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 10 | fehruc | öyle ki çık | فَاخْرُجْ | خرج |
| 11 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 12 | mine | مِنَ | - | |
| 13 | s-sagirine | alçalanlardansın/küçülenlerdensin/azalanlardansın | الصَّاغِرِينَ | صغر |
Notlar
Not 1: *İblîs ve türünün yaşadığı cennet evreni.**Küçülenlerdensin/azalanlardansın.
Ayet 14
968|7|14|قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
968|7|14|قال انظرني الي يوم يبعثون
14. Kâle enzırnî ilâ yevmi yub’asûn(yub’asûne).
Dedi (iblîs): "Gözetle beni; güne* doğru (ki) diriltilirler."
Ahmed Samira: 14 He (the devil) said: "Give me time/delay me to a day they be sent/resurrected/revived."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | enzirni | gözetle beni | أَنْظِرْنِي | نظر |
| 3 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 4 | yevmi | güne | يَوْمِ | يوم |
| 5 | yub'asune | diriltilirler | يُبْعَثُونَ | بعث |
Notlar
Not 1: *Ahiret evrenindeki kıyam/dikilme gününe.
Ayet 15
969|7|15|قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
969|7|15|قال انك من المنظرين
15. Kâle inneke minel munzarîn(munzarîne).
Dedi (Allah): "Doğrusu sen gözetlenenlerdensin."
Ahmed Samira: 15 He (God) said: "That you are from the given time/delayed ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | inneke | doğrusu sen | إِنَّكَ | - |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-munzerine | gözetlenenlerdensin | الْمُنْظَرِينَ | نظر |
Ayet 16
970|7|16|قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَٰطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
970|7|16|قال فبما اغويتني لاقعدن لهم صرطك المستقيم
16. Kâle fe bimâ agveytenî le ak’udenne lehum sırâtekel mustekîm(mustekîme).
Dedi (iblîs): "Öyle ki doğru yoldan ayırmış olmanla beni mutlak otururum onlara*; senin dosdoğru yoluna124."
Ahmed Samira: 16 He (the devil) said: "So with what you misguided/enticed me , I will sit/remain (E) for them (in) Your straight/direct road/way."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | febima | öyleki karşı | فَبِمَا | - |
| 3 | egveyteni | doğru yoldan ayırdığına beni | أَغْوَيْتَنِي | غوي |
| 4 | leek'udenne | mutlak otururum | لَأَقْعُدَنَّ | قعد |
| 5 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 6 | siratake | senin yolunun üstüne | صِرَاطَكَ | صرط |
| 7 | l-mustekime | doğru | الْمُسْتَقِيمَ | قوم |
Notlar
Not 1: *İnsanlara.
Ayet 17
971|7|17|ثُمَّ لَءَاتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَٰنِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَٰكِرِينَ
971|7|17|ثم لاتينهم من بين ايديهم ومن خلفهم وعن ايمنهم وعن شمايلهم ولا تجد اكثرهم شكرين
17. Summe le âtiyennehum min beyni eydîhim ve min halfihim ve an eymânihim ve an şemâilihim, ve lâ tecidu ekserehum şâkirîn(şâkirîne).
"Sonra mutlak gelirim* elleri arasından; ve arkalarından; ve sağlarından; ve sollarından; ve bulamazsın çoklarını şükredenler43."
Ahmed Samira: 17 Then I will come to them from between their hands, and from behind them, and from/of/on their rights, and from/of/on their lefts, and You (will) not find most of them thankful/grateful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | latiyennehum | mutlak gelirim | لَاتِيَنَّهُمْ | اتي |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | beyni | arasından | بَيْنِ | بين |
| 5 | eydihim | elleri | أَيْدِيهِمْ | يدي |
| 6 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 7 | halfihim | arkalarından | خَلْفِهِمْ | خلف |
| 8 | ve an | ve | وَعَنْ | - |
| 9 | eymanihim | sağlarından | أَيْمَانِهِمْ | يمن |
| 10 | ve an | ve | وَعَنْ | - |
| 11 | şemailihim | sollarından | شَمَائِلِهِمْ | شمل |
| 12 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 13 | tecidu | bulamazsın | تَجِدُ | وجد |
| 14 | ekserahum | çoklarını | أَكْثَرَهُمْ | كثر |
| 15 | şakirine | şükredenler | شَاكِرِينَ | شكر |
Notlar
Not 1: *Tavaf ederim, dolaşırım, turlarım.
Ayet 18
972|7|18|قَالَ ٱخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
972|7|18|قال اخرج منها مذوما مدحورا لمن تبعك منهم لاملان جهنم منكم اجمعين
18. Kâlehruc minhâ mez’ûmen medhûrâ(medhûren), le men tebiake minhum leemleenne cehenneme minkum ecmaîn(ecmaîne).
Dedi (Allah): "Çık oradan607;bir kovulmuş, bir yenilmiş (olarak); mutlak ki kim tabi oldu sana onlardan mutlak doldururum cehennemi sizlerden topluca."
Ahmed Samira: 18 He (God) said: "Get out/emerge from it expelled/degraded , expelled/driven away , whom (E) followed you from them, I will fill (E) Hell from you all/all together (E)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | hruc | çık | اخْرُجْ | خرج |
| 3 | minha | oradan | مِنْهَا | - |
| 4 | mez'umen | bir kovulmuş | مَذْءُومًا | ذام |
| 5 | medhuran | bir yenilmiş (olarak) | مَدْحُورًا | دحر |
| 6 | lemen | mutlak ki kim | لَمَنْ | - |
| 7 | tebiake | tabi oldu sana | تَبِعَكَ | تبع |
| 8 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 9 | leemleenne | mutlak doldururum | لَأَمْلَأَنَّ | ملا |
| 10 | cehenneme | cehennemi | جَهَنَّمَ | - |
| 11 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 12 | ecmeiyne | topluca | أَجْمَعِينَ | جمع |
Ayet 19
973|7|19|وَيَٰٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
973|7|19|ويادم اسكن انت وزوجك الجنه فكلا من حيث شيتما ولا تقربا هذه الشجره فتكونا من الظلمين
19. Ve yâ âdemuskun ente ve zevcukel cennete fe kulâ min haysu şi’tumâ ve lâ takrebâ hâzihiş şecerete fe tekûnâ minez zâlimîn(zâlimîne).
"Ve ey Âdem50! Mesken edin sen ve eşin cennette*; öyle ki yiyin ikiniz dilediğiniz yerden; ve yaklaşmayın ikiniz şu ağaca691; öyle ki olursunuz ikiniz zalimlerden257."
Ahmed Samira: 19 And you Adam, reside/inhabit you and your wife/spouse the Paradise, so you (B) eat from (it) where/when you (B) willed/wanted, and do not approach/near this/that the tree, so you (B) become/will be from the unjust/oppressive.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ya ademu | ve ey Âdem | وَيَا ادَمُ | - |
| 2 | skun | mesken edin | اسْكُنْ | سكن |
| 3 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 4 | ve zevcuke | ve eşin | وَزَوْجُكَ | زوج |
| 5 | l-cennete | cennette | الْجَنَّةَ | جنن |
| 6 | fe kula | öyle ki yiyin ikiniz | فَكُلَا | اكل |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | haysu | yerden | حَيْثُ | حيث |
| 9 | şi'tuma | dilediniz ikiniz | شِئْتُمَا | شيا |
| 10 | vela | ve | وَلَا | - |
| 11 | tekraba | yaklaşmayın ikiniz | تَقْرَبَا | قرب |
| 12 | hazihi | şu | هَٰذِهِ | - |
| 13 | ş-şecerate | ağaca | الشَّجَرَةَ | شجر |
| 14 | fetekuna | öyle ki olursunuz ikiniz | فَتَكُونَا | كون |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | z-zalimine | zalimlerden | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *İblîs'e verilen izin sonrası Âdem ve eşinin bir cennet evrenine yerleştirilmesi. Erkek ve kadın tüm insanlar bir cennet evrenine yerleştirilmiştir. Şu an içinde yaşadığımız evren değildir.
Ayet 20
974|7|20|فَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطَٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخَٰلِدِينَ
974|7|20|فوسوس لهما الشيطن ليبدي لهما ما وري عنهما من سوتهما وقال ما نهيكما ربكما عن هذه الشجره الا ان تكونا ملكين او تكونا من الخلدين
20. Fe vesvese lehumuş şeytânu li yubdiye lehumâ mâ vuriye anhumâ min sev’âtihimâ ve kâle mâ nehâkumâ rabbukumâ an hâzihiş şecereti illâ en tekûnâ melekeyni ev tekûnâ minel hâlidîn(hâlidîne).
Öyle ki vesvese verdi* ikisine şeytân29; ortaya çıkarması için ikisine çirkinliklerinden** kendilerine gizlenmişi/saklanmışı; dedi (şeytân): "Men etmiş değildir ikinizi Rabbiniz4 şu ağaçtan691 dışında ki olursunuz ikiniz iki melek48; ya da olursunuz ikiniz ölümsüzlerden185."
Ahmed Samira: 20 So the devil talked to/gave evil suggestions and temptations to them (B) to show to them (B) what was hidden/concealed from them (B) from their (B)’s shameful genital private parts, and he said: "Your (B)’s Lord did not prevent you (B) from that/this tree except that you (B) become/be two angels or you (B) become/be from the immortal/eternal ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fevesvese | öyle ki vesvese verdi | فَوَسْوَسَ | وسوس |
| 2 | lehuma | o ikisine | لَهُمَا | - |
| 3 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 4 | liyubdiye | ortaya çıkaması için | لِيُبْدِيَ | بدو |
| 5 | lehuma | ikisine | لَهُمَا | - |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | vuriye | gizlenmişi/saklanmışı | ||
| 8 | anhuma | ikisinden | عَنْهُمَا | - |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | sev'atihima | çirkinliklerinden | سَوْاتِهِمَا | سوا |
| 11 | ve kale | dedi | وَقَالَ | قول |
| 12 | ma | değildir | مَا | - |
| 13 | nehakuma | men etmiş ikinizi | نَهَاكُمَا | نهي |
| 14 | rabbukuma | Rabbiniz | رَبُّكُمَا | ربب |
| 15 | an | عَنْ | - | |
| 16 | hazihi | şu | هَٰذِهِ | - |
| 17 | ş-şecerati | ağaçtan | الشَّجَرَةِ | شجر |
| 18 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 19 | en | ki | أَنْ | - |
| 20 | tekuna | olursunuz ikiniz | تَكُونَا | كون |
| 21 | melekeyni | iki melek | مَلَكَيْنِ | ملك |
| 22 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 23 | tekuna | olursunuz ikiniz | تَكُونَا | كون |
| 24 | mine | مِنَ | - | |
| 25 | l-halidine | ölümsüzlerden | الْخَالِدِينَ | خلد |
Notlar
Not 1: *Olay kendisine izin verilen en büyük şeytân olan İblîs'in bir cennet evreninde mesken edinen Âdem ve eşine fısıldamasıdır. İblîs kendi cennetinden indirilmiş ve kovulmuştur. İzin gereği Âdem ve eşinin bulunduğu cennet evrenine dışardan (mutlak ki başka bir paralel evrenden) fısıldama yapmaktadır. Âdem ve eşinin (tüm kadın erkek insanların) yaşadığı bu cennet bizlerin ilk cennetidir. Anlarız ki bu cennette ölümsüzlük yoktur. **Cinsel organ bölgeleri.
Ayet 21
975|7|21|وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
975|7|21|وقاسمهما اني لكما لمن النصحين
21. Ve kâsemehumâ innî lekumâ le minen nâsıhîn(nâsıhîne).
Ve kasem548 etti ikisine*; "doğrusu ben ikinize* mutlak nasihat** edenlerdenim."
Ahmed Samira: 21 And he swore/made oath to them (B): "I am to you (B) from (E) the advisors/counselors."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kasemehuma | ve kasem etti ikisine | وَقَاسَمَهُمَا | قسم |
| 2 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 3 | lekuma | ikinize | لَكُمَا | - |
| 4 | lemine | mutlak | لَمِنَ | - |
| 5 | n-nasihine | nasihat edenlerdenim | النَّاصِحِينَ | نصح |
Notlar
Not 1: *Âdem ve eşine. Erkek insana ve kadın insana.**Öğüt verenlerdenim. Şeytân sanki iyileştiriyormuş/güzelleştiriyormuş gibi davranarak insanları aldatmaktadır. Güvenebileceğimiz tek kaynak şeytânın yaklaşmasının mümkün olmadığı Yüce Allah'ın kelamı olan Kur'an'dır.
Ayet 22
976|7|22|فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ
976|7|22|فدليهما بغرور فلما ذاقا الشجره بدت لهما سوتهما وطفقا يخصفان عليهما من ورق الجنه وناديهما ربهما الم انهكما عن تلكما الشجره واقل لكما ان الشيطن لكما عدو مبين
22. Fedellâhumâ bi gurûr(gurûrin), fe lemmâ zâkâş şecerete bedet lehumâ sev’âtuhumâ ve tafikâ yahsıfâni aleyhimâ min varakıl cenneh(cenneti), ve nâdâhumâ rabbuhumâ e lem enhekumâ an tilkumeş şecereti ve ekul lekumâ inneş şeytâne lekumâ aduvvun mubîn(mubînun).
Öyle ki kılavuzluk/delalet etti* ikisine** kandırmayla/aldatmayla; öyle ki ne zaman tattı ikisi ağacı691; göründü ikisine çirkin yerleri***; ve hemen başladı ikisi ilmikleyip/bağlayıp örtmeye üzerlerine cennet**** yapraklarından; ve nida etti/seslendi ikisine** Rableri4: "Asla men etmedim mi ikinizi** şu ağaçtan691; ve demedim mi ikinize** doğrusu şeytân29 ikinize apaçık bir düşmandır."
Ahmed Samira: 22 So he lured/attracted and lowered them (B) , with deceit/temptation so when they (B) tasted/experienced the tree, their (B)’s shameful genital private parts appeared to them (B), and they (B) started and continued (to) stick/tried hard to make do with what they do not have on them (B) from the Paradise’s leaves , and their (B)’s Lord called them (B): "Did I not forbid/prevent you (B) from that the tree, and I said to you (B) that the devil (is) for you (B) an evident enemy?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fedellahuma | öyle ki kılavuzluk/delalet etti ikisine | فَدَلَّاهُمَا | دلل |
| 2 | bigururin | kandırmayla/aldatmayla | بِغُرُورٍ | غرر |
| 3 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 4 | zaka | tattılar | ذَاقَا | ذوق |
| 5 | ş-şecerate | ağacı | الشَّجَرَةَ | شجر |
| 6 | bedet | göründü | بَدَتْ | بدو |
| 7 | lehuma | ikisine | لَهُمَا | - |
| 8 | sev'atuhuma | çirkin yerleri | سَوْاتُهُمَا | سوا |
| 9 | ve tafika | ve hemen başladılar | وَطَفِقَا | طفق |
| 10 | yehsifani | ilmikleyip/bağlayıp örtmeye | يَخْصِفَانِ | خصف |
| 11 | aleyhima | üzerlerine | عَلَيْهِمَا | - |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | veraki | yapraklarından | وَرَقِ | ورق |
| 14 | l-cenneti | cennet | الْجَنَّةِ | جنن |
| 15 | ve nadahuma | ve nida etti | وَنَادَاهُمَا | ندو |
| 16 | rabbuhuma | Rableri | رَبُّهُمَا | ربب |
| 17 | elem | asla | أَلَمْ | - |
| 18 | enhekuma | men etmedim mi ikinizi | أَنْهَكُمَا | نهي |
| 19 | an | عَنْ | - | |
| 20 | tilkuma | şu | تِلْكُمَا | - |
| 21 | ş-şecerati | ağaçtan | الشَّجَرَةِ | شجر |
| 22 | ve ekul | ve demedim mi | وَأَقُلْ | قول |
| 23 | lekuma | ikinize | لَكُمَا | - |
| 24 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 25 | ş-şeytane | şeytan | الشَّيْطَانَ | شطن |
| 26 | lekuma | ikinize | لَكُمَا | - |
| 27 | aduvvun | bir düşmandır | عَدُوٌّ | عدو |
| 28 | mubinun | apaçık | مُبِينٌ | بين |
Notlar
Not 1: *Şeytân.**Âdem ve eşine. Erkek insana ve kadın insana.***Cinsel organ bölgeleri.****İlk cennetimiz.
Ayet 23
977|7|23|قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
977|7|23|قالا ربنا ظلمنا انفسنا وان لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخسرين
23. Kâlâ rabbenâ zalemnâ enfusenâ ve in lem tagfirlenâ ve terhamnâ le nekûnenne minel hâsirîn(hâsirîne).
Dedi ikisi*: "Rabbimiz4! Zulmettik257** kendi nefislerimize201**; ve eğer asla mağfiret319 etmezsen bizlere**; ve rahmet271 etmezsen bizlere**; mutlak oluruz** hüsrana uğrayanlardan."
Ahmed Samira: 23 They (B) said: "Our Lord, We caused injustice/oppressed ourselves, and if You do not forgive for us, and You have mercy upon us, we will be/become from the losers ."
Notlar
Not 1: *Âdem ve eş. Erkek insan ve kadın insan.**Çoğul eril olarak gelmiştir. Başka insanları da kapsayan bir sesleniş söz konusudur.
Ayet 24
978|7|24|قَالَ ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٍ
978|7|24|قال اهبطوا بعضكم لبعض عدو ولكم في الارض مستقر ومتع الي حين
24. Kâlehbitû ba’dukum li ba’dın aduvv(aduvvun), ve lekum fîl’ardı mustekarrun ve metâun ilâ hîn(hînin).
Dedi (Allah): "İnin/alçalın* bir kısmınız** bir kısma** bir düşman (olarak); ve sizleredir* yerde*** bir kalma/yerleşme yeri; ve bir meta54 bir süreye kadar."
Ahmed Samira: 24 He said: "Drop/descend/reduce some of you to some (are) an enemy, and for you in the earth/Planet Earth (is) settlement/establishment and long life/enjoyment to a time ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | hbitu | inin/alçalın | اهْبِطُوا | هبط |
| 3 | bea'dukum | bır kısmınız sizlerin | بَعْضُكُمْ | بعض |
| 4 | libea'din | bir kısma | لِبَعْضٍ | بعض |
| 5 | aduvvun | bir düşman (olarak) | عَدُوٌّ | عدو |
| 6 | velekum | ve sizleredir | وَلَكُمْ | - |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 9 | mustekarrun | bir kalma/yerleşme yeri | مُسْتَقَرٌّ | قرر |
| 10 | ve metaun | ve bir meta | وَمَتَاعٌ | متع |
| 11 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 12 | hinin | bir süreye | حِينٍ | حين |
Notlar
Not 1: *Çoğul eril gelmiştir. Hitap insanlaradır.**Mutlak ki çoğul grupları işaret etmektedir.**Dünya gezegeni. Cennetten çıkarılan insan daha alçak bir evrene gönderilecektir.
Ayet 25
979|7|25|قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
979|7|25|قال فيها تحيون وفيها تموتون ومنها تخرجون
25. Kâle fîhâ tahyevne ve fîhâ temûtûne ve minhâ tuhrecûn(tuhrecûne).
Dedi: "Orada* hayat yaşarsınız ve orada* ölürsünüz; ve oradan* çıkarılırsınız**."
Ahmed Samira: 25 He said: "In it you live, and in it you die, and from it you are brought out ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 3 | tehyevne | hayat yaşarsınız | تَحْيَوْنَ | حيي |
| 4 | ve fiha | ve orada | وَفِيهَا | - |
| 5 | temutune | ölürsünüz | تَمُوتُونَ | موت |
| 6 | ve minha | ve oradan | وَمِنْهَا | - |
| 7 | tuhracune | çıkarılırsınız | تُخْرَجُونَ | خرج |
Notlar
Not 1: *Şu an içinde bulunduğunuz evren, evrenden. **İlk cennet evreninden nasıl çıkarıldıysanız, şu an içinde yaşadığınız evreninizden de öldüğünüzde çıkarılırsınız.
Ayet 26
980|7|26|يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَٰرِى سَوْءَٰتِكُمْ وَرِيشًا وَلِبَاسُ ٱلتَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ذَٰلِكَ مِنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
980|7|26|يبني ادم قد انزلنا عليكم لباسا يوري سوتكم وريشا ولباس التقوي ذلك خير ذلك من ايت الله لعلهم يذكرون
26. Yâ benî âdeme kad enzelnâ aleykum libâsen yuvârî sev’âtikum ve rîşâ(rîşâen) ve libâsut takvâ zâlike hayr(hayrun), zâlike min âyâtillâhi leallehum yezzekkerûn(yezzekkerûne).
Ey âdemoğulları692! Muhakkak indirdik sizlere bir elbise; örter ayıp olan cinsel organ bölgelerinizi; ve bir rîşâ*; ve takva21 elbisesi; işte bu**; hayırlıdır; işte bu; ayetlerindendir237 Allah'ın; belki onlar zikrederler78.
Ahmed Samira: 26 You Adam’s sons and daughters, We had descended on you a cover/dress (that) hides/conceals your shameful genital private parts, and feathers/riches/possessions, and the fear and obedience (of God’s) cover/dress, that (is) better , and that (is) from God’s signs/verses/evidences, maybe/perhaps they remember/glorify .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya beni | ey oğulları | يَابَنِي | بني |
| 2 | ademe | âdem | ادَمَ | - |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | enzelna | indirdik | أَنْزَلْنَا | نزل |
| 5 | aleykum | size | عَلَيْكُمْ | - |
| 6 | libasen | bir elbise | لِبَاسًا | لبس |
| 7 | yuvari | örter | يُوَارِي | - |
| 8 | sev'atikum | ayıp olan cinsel organ bölgelerinizi | سَوْاتِكُمْ | سوا |
| 9 | ve rişen | ve bir rîşâ | وَرِيشًا | ريش |
| 10 | velibasu | ve elbisesi | وَلِبَاسُ | لبس |
| 11 | t-tekva | takva | التَّقْوَىٰ | وقي |
| 12 | zalike | İşte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 13 | hayrun | hayırlıdır | خَيْرٌ | خير |
| 14 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | ayati | ayetlerindendir | ايَاتِ | ايي |
| 17 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 18 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 19 | yezzekkerune | düşünüp öğüt alırlar. | يَذَّكَّرُونَ | ذكر |
Notlar
Not: Takva kelimesi sakınmak demektir. Yüce Allah’ın razı olmayacağı eylemlerden sakınmaktır. Yüce Allah’ın emirlerine uymak demektir.Soru şudur; bu takva elbisesi nerededir ve nasıl giyilir?Yüce Allah bu takva elbisesini indirdiğini bildirmiştir. Bu da bize açıkça gösterir ki bu takva elbisesi Kur’an’ın ta kendisidir. Kur’an’ın emir ve yasaklarına uyan bir kimse takva elbisesini giymiş olur.Kur’an üzerinde düşünen kimselerin öğüt alma şansının olduğu ayette bildirilmiştir. Bir kitaptan öğüt alabilmek için onu anlamak için okumak gerektiği evrensel bir gerçektir. Demek ki Kur’an’ı anlayarak okuyacağız ve üzerinde düşüneceğiz. Bu düşünme bize bir öğüt, bir hatırlatma olacaktır. Takva elbisesini giymemize neden olacaktır.Takva elbisesi her şeyden daha hayırlıdır. Daha faydalıdır. Çünkü Yüce Allah’ın rızasını almaktan daha büyük ve daha değerli hiçbir şey olamaz.
Not 1: *Süslü, gösterişli elbiseler, süslü donatılar. Ziynet kelimesinden farklıdır. **Takva elbisesi.
Ayet 27
981|7|27|يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٰتِهِمَآ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
981|7|27|يبني ادم لا يفتننكم الشيطن كما اخرج ابويكم من الجنه ينزع عنهما لباسهما ليريهما سوتهما انه يريكم هو وقبيله من حيث لا ترونهم انا جعلنا الشيطين اوليا للذين لا يومنون
27. Yâ benî âdeme lâ yeftinennekumuş şeytânu kemâ ahrece ebeveykum minel cenneti yenziu anhumâ libâsehumâ li yuriyehumâ sev’âtihimâ innehu yerâkum huve ve kabîluhu min haysu lâ terevnehum innâ cealneş şeyâtîne evliyâe lillezîne lâ yu’minûn(yu’minûne).
Ey âdemoğulları692! Baştan çıkarmasın sizi şeytân29; çıkardığı gibi ebeveynlerinizi* cennetten**; soyarak ikisinden* elbiselerini; göstermek için ikisine* çirkinliklerini; doğrusu o (şeytân) görür sizleri; o ve onun kabilesi; yerden (ki) görmezsiniz onları; doğrusu biz; yaptık şeytânları29 evliya/veliler28; iman47 etmez kimseler için.
Ahmed Samira: 27 You Adam’s sons and daughters, (let) not the devil test/misguide/betray you as/like he brought out your parents from the Paradise, he removes/pulls away from them (B) their (B)’s cover/dress to show them (B)/make them (B) understand their (B)’s shameful genital private parts; that he sees you, he and his group/tribe from where/when you do not see them, that We made the devils guardians/allies to those who do not believe.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya beni | ey oğulları | يَابَنِي | بني |
| 2 | ademe | âdem | ادَمَ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yeftinennekumu | baştan çıkarmasın sizi | يَفْتِنَنَّكُمُ | فتن |
| 5 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 6 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 7 | ehrace | çıkardığı | أَخْرَجَ | خرج |
| 8 | ebeveykum | ebeveynlerinizi | أَبَوَيْكُمْ | ابو |
| 9 | mine | -ten | مِنَ | - |
| 10 | l-cenneti | cennet- | الْجَنَّةِ | جنن |
| 11 | yenziu | soyarak | يَنْزِعُ | نزع |
| 12 | anhuma | ikisinden | عَنْهُمَا | - |
| 13 | libasehuma | elbiselerini | لِبَاسَهُمَا | لبس |
| 14 | liyuriyehuma | göstermek için ikisine | لِيُرِيَهُمَا | راي |
| 15 | sev'atihima | çirkinliklerini | سَوْاتِهِمَا | سوا |
| 16 | innehu | doğrusu o (şeytan) | إِنَّهُ | - |
| 17 | yerakum | görür sizleri | يَرَاكُمْ | راي |
| 18 | huve | o | هُوَ | - |
| 19 | ve kabiluhu | ve kabilesi onun | وَقَبِيلُهُ | قبل |
| 20 | min | مِنْ | - | |
| 21 | haysu | yerden (ki) | حَيْثُ | حيث |
| 22 | la | لَا | - | |
| 23 | teravnehum | göremezsiniz onları | تَرَوْنَهُمْ | راي |
| 24 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 25 | cealna | yaptık | جَعَلْنَا | جعل |
| 26 | ş-şeyatine | şeytanları | الشَّيَاطِينَ | شطن |
| 27 | evliya'e | evliya/veliler | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 28 | lillezine | kimseler için | لِلَّذِينَ | - |
| 29 | la | لَا | - | |
| 30 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Ana, baba. Bir üst soy. Bir katman üst soy. Bir önceki soy. İlk cennet evreninde bilinçlerimizi taşıyan bir üst soy erkek ve kadın bedenlerimiz.**İlk cennet evreni.
Ayet 28
982|7|28|وَإِذَا فَعَلُوا۟ فَٰحِشَةً قَالُوا۟ وَجَدْنَا عَلَيْهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
982|7|28|واذا فعلوا فحشه قالوا وجدنا عليها ابانا والله امرنا بها قل ان الله لا يامر بالفحشا اتقولون علي الله ما لا تعلمون
28. Ve izâ faalû fâhişeten kâlû vecednâ aleyhâ âbâenâ vallâhu emerenâ bihâ kul innallâhe lâ ye’muru bil fahşâ(fahşâi), e tekûlûne alâllâhi mâ lâ ta’lemûn(ta’lemûne).
Ve öyle ki yaptıkları zaman çirkin/kötü bir aşırılık; dediler: “Bulduk693 babalarımızı/atalarımızı onun üzerinde; ve Allah emretti bize onu”; de ki: “Doğrusu Allah emretmez çirkin/kötü aşırılığı; Allah'a karşı bilmediklerinizi mi söylersiniz?”
Ahmed Samira: 28 And if they made/did an enormous/atrocious deed , they said: "We found our fathers on it, and God ordered/commanded us with it." Say: "That God does not order/command with the enormous/atrocious deeds , do you say on (about) God what you do not know?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | fealu | öyle ki yaptılar | فَعَلُوا | فعل |
| 3 | fahişeten | çirkin/kötü bir aşırılık | فَاحِشَةً | فحش |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | vecedna | bulduk | وَجَدْنَا | وجد |
| 6 | aleyha | üzerinde onun | عَلَيْهَا | - |
| 7 | aba'ena | babalarımızı/atalarımızı | ابَاءَنَا | ابو |
| 8 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 9 | emerana | emretti bize | أَمَرَنَا | امر |
| 10 | biha | onu | بِهَا | - |
| 11 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 12 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 13 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 14 | la | لَا | - | |
| 15 | ye'muru | emretmez | يَأْمُرُ | امر |
| 16 | bil-fehşa'i | çirkin/kötü aşırılıkla | بِالْفَحْشَاءِ | فحش |
| 17 | etekulune | mi söylersiniz | أَتَقُولُونَ | قول |
| 18 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 19 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 20 | ma | مَا | - | |
| 21 | la | لَا | - | |
| 22 | tea'lemune | bilmediklerinizi | تَعْلَمُونَ | علم |
Ayet 29
983|7|29|قُلْ أَمَرَ رَبِّى بِٱلْقِسْطِ وَأَقِيمُوا۟ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
983|7|29|قل امر ربي بالقسط واقيموا وجوهكم عند كل مسجد وادعوه مخلصين له الدين كما بداكم تعودون
29. Kul emere rabbî bil kıst(kısti) ve ekîmû vucûhekum inde kulli mescidin ved’ûhu muhlisîne lehud dîn(dîne), kemâ bedeekum teûdûn(teûdûne).
De ki: “Emretti Rabbim eşitliği; ve kaldırıp doğrultun yüzlerinizi her bir mescitte16; ve çağırın O’nu (Allah’ı); halis/saf/katıksız kılanlar olarak O'na dini; başladığı gibi sizleri (yaratmaya); dönersiniz.
Ahmed Samira: 29 Say: "My Lord ordered/commanded with the just/equitable, and stand your faces/fronts at every mosque/place of worshipping God, and call Him faithful/loyal to Him (in) the religion, as/like He started/created you , you return.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | emera | emretti | أَمَرَ | امر |
| 3 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 4 | bil-kisti | eşitliği | بِالْقِسْطِ | قسط |
| 5 | ve ekimu | ve kaldırıp doğrultun | وَأَقِيمُوا | قوم |
| 6 | vucuhekum | yüzlerinizi | وُجُوهَكُمْ | وجه |
| 7 | inde | عِنْدَ | عند | |
| 8 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 9 | mescidin | bir mescitte | مَسْجِدٍ | سجد |
| 10 | ved'uhu | ve çağırın O’nu (Allah’ı) | وَادْعُوهُ | دعو |
| 11 | muhlisine | halis/saf/katıksız kılanlar olarak | مُخْلِصِينَ | خلص |
| 12 | lehu | O'na | لَهُ | - |
| 13 | d-dine | dini | الدِّينَ | دين |
| 14 | kema | كَمَا | - | |
| 15 | bedeekum | başladığı gibi sizleri (yaratmaya) | بَدَأَكُمْ | بدا |
| 16 | teudune | dönersiniz | تَعُودُونَ | عود |
Ayet 30
984|7|30|فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
984|7|30|فريقا هدي وفريقا حق عليهم الضلله انهم اتخذوا الشيطين اوليا من دون الله ويحسبون انهم مهتدون
30. Ferîkan hadâ ve ferîkan hakka aleyhimud dalâletu, innehumuttehazûş şeyâtîne evliyâe min dûnillâhi ve yahsebûne ennehum muhtedûn(muhtedûne).
Bir fırka/grup (ki) kılavuzladı doğru yola (Allah); ve bir fırka/grup (ki) hak oldu onlar üzerine dalalet/sapkınlık; doğrusu onlar tuttular/edindiler şeytânları29 Allah'ın astından evliya/veliler28; ve hesaplarlar/düşünürler ki onlar doğru yola kılavuzlular.
Ahmed Samira: 30 A group/party , He guided, and a group/party (it) became fact/deserved/imminent on them the misguidance, that they took the devils (as) guardians/allies from other than God, and they think/suppose that they are guided.97
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ferikan | bir fırka/grup | فَرِيقًا | فرق |
| 2 | heda | kılavuzladı doğru yola (Allah) | هَدَىٰ | هدي |
| 3 | ve ferikan | ve bir fırka/grup | وَفَرِيقًا | فرق |
| 4 | hakka | hak oldu | حَقَّ | حقق |
| 5 | aleyhimu | onlar üzerine | عَلَيْهِمُ | - |
| 6 | d-delaletu | dalalet/sapkınlık | الضَّلَالَةُ | ضلل |
| 7 | innehumu | doğrusu onlar | إِنَّهُمُ | - |
| 8 | ttehazu | tuttular/edindiler | اتَّخَذُوا | اخذ |
| 9 | ş-şeyatine | şeytanları | الشَّيَاطِينَ | شطن |
| 10 | evliya'e | evliya/veliler | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 13 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 14 | veyehsebune | ve hesap ederler/sanırlar | وَيَحْسَبُونَ | حسب |
| 15 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 16 | muhtedune | doğru yola kılavuzlular | مُهْتَدُونَ | هدي |
Ayet 31
985|7|31|يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
985|7|31|يبني ادم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا واشربوا ولا تسرفوا انه لا يحب المسرفين
31. Yâ benî âdeme huzû zînetekum inde kulli mescidin ve kulû veşrebû ve lâ tusrifû, innehu lâ yuhıbbul musrifîn(musrifîne).
Ey Âdemoğulları692! Alın ziynetlerinizi* her bir mescit16 yanında; ve yiyin; ve için; ve israf etmeyin; doğrusu O (Allah) sevmez müsrifleri/israf edenleri.
Ahmed Samira: 31 You Adam’s sons and daughters, take/receive your decoration/beauty at every/each mosque/place of worshipping God, and eat and drink and do not waste/spoil/ignore , that God does not love/like the wasters .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya beni | Ey oğulları | يَابَنِي | بني |
| 2 | ademe | Adem | ادَمَ | - |
| 3 | huzu | alın | خُذُوا | اخذ |
| 4 | zinetekum | ziynetlerinizi/süslerinizi | زِينَتَكُمْ | زين |
| 5 | inde | yanında | عِنْدَ | عند |
| 6 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 7 | mescidin | bir mescit | مَسْجِدٍ | سجد |
| 8 | ve kulu | ve yiyin | وَكُلُوا | اكل |
| 9 | veşrabu | ve için | وَاشْرَبُوا | شرب |
| 10 | vela | ve | وَلَا | - |
| 11 | tusrifu | israf etmeyin | تُسْرِفُوا | سرف |
| 12 | innehu | doğrusu O (Allah) | إِنَّهُ | - |
| 13 | la | لَا | - | |
| 14 | yuhibbu | sevmez | يُحِبُّ | حبب |
| 15 | l-musrifine | müsrifleri/israf edenleri | الْمُسْرِفِينَ | سرف |
Notlar
Not 1: *Süslerinizi.
Ayet 32
986|7|32|قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزْقِ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
986|7|32|قل من حرم زينه الله التي اخرج لعباده والطيبت من الرزق قل هي للذين امنوا في الحيوه الدنيا خالصه يوم القيمه كذلك نفصل الايت لقوم يعلمون
32. Kul men harreme zînetallâhilletî ahrece li ibâdihî vet tayyibâti miner rızk(rızkı), kul hiye lillezîne âmenû fîl hayâtid dunyâ hâlisaten yevmel kıyâmeh(kıyâmeti), kezâlike nufassılul âyâti li kavmin ya’lemûn(ya’lemûne).
De ki: "Kim haram etti Allah'ın kulları için çıkardığı ziyneti*; ve iyileri rızıklarından?"; de ki: "İman47 etmiş kimselerindir o** dünya hayatında; bir halis*** (olarak) kıyamet gününde148"; işte böyledir; tefsil651 ederiz ayetleri454 bilir bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 32 Say: "Who forbid God’s decoration/beauty/ornament which He brought out to (for) His worshippers/slaves, and the enjoyable/goodnesses from the provision/things of benefit or value ?"Say: "It is to those who believed in the life the present/worldly life clearly/purely (in) the Resurrection Day, as/like that We detail/explain/clarify the verses/evidences to a nation knowing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | men | kim | مَنْ | - |
| 3 | harrame | haram etti | حَرَّمَ | حرم |
| 4 | zinete | ziynetini | زِينَةَ | زين |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | lleti | الَّتِي | - | |
| 7 | ehrace | çıkardığını | أَخْرَجَ | خرج |
| 8 | liibadihi | kulları için | لِعِبَادِهِ | عبد |
| 9 | ve ttayyibati | ve iyilerini | وَالطَّيِّبَاتِ | طيب |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | r-rizki | rızıklarından | الرِّزْقِ | رزق |
| 12 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 13 | hiye | O | هِيَ | - |
| 14 | lillezine | kimselerindir | لِلَّذِينَ | - |
| 15 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 16 | fi | فِي | - | |
| 17 | l-hayati | hayatında | الْحَيَاةِ | حيي |
| 18 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 19 | halisaten | bir halis (olarak) | خَالِصَةً | خلص |
| 20 | yevme | günü de | يَوْمَ | يوم |
| 21 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 22 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 23 | nufessilu | tefsir ederiz | نُفَصِّلُ | فصل |
| 24 | l-ayati | ayetleri | الْايَاتِ | ايي |
| 25 | likavmin | bir kavim için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 26 | yea'lemune | bilirler | يَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Süsü.**Dişil zamir yine dişil olan ziynet ve iyileri işaret eder.***Saf, sadece iman etmiş kimselere.
Ayet 33
987|7|33|قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
987|7|33|قل انما حرم ربي الفوحش ما ظهر منها وما بطن والاثم والبغي بغير الحق وان تشركوا بالله ما لم ينزل به سلطنا وان تقولوا علي الله ما لا تعلمون
33. Kul innemâ harreme rabbiyel fevâhişe mâ zahere minhâ ve mâ batane vel isme vel bagye bi gayril hakkı ve en tuşrikû billâhi mâ lem yunezzil bihî sultânen ve en tekûlû alallâhi mâ lâ ta’lemûn(ta’lemûne).
De ki: "Ancak haram etti Rabbim4 fahşaları81; açığını ondan ve gizlisini; ve günahı; ve bir hak/gerçek olmaksızın taşmayı552; ve ki şirk71 koşmayı Allah'a kendisiyle bir sultân660 asla indirmediğini*; ve ki Allah'a karşı bilmediğinizi söylemenizi661."
Ahmed Samira: 33 Say: "But my Lord forbade the enormous/atrocious deeds what is/became visible from it, and what is/was hidden, and the sin/crime, and the oppression/transgression/corruption without the right , and that you share/make partners (with God) what He did not descend with it a proof/evidence , and that you say on (about) God what you do not know.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 3 | harrame | haram etti | حَرَّمَ | حرم |
| 4 | rabbiye | Rabbim | رَبِّيَ | ربب |
| 5 | l-fevahişe | fuhuşları | الْفَوَاحِشَ | فحش |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | zehera | açığını | ظَهَرَ | ظهر |
| 8 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 9 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 10 | betane | gizlisini | بَطَنَ | بطن |
| 11 | vel'isme | ve günahı | وَالْإِثْمَ | اثم |
| 12 | velbegye | ve taşmayı | وَالْبَغْيَ | بغي |
| 13 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 14 | l-hakki | bir hak/gerçek | الْحَقِّ | حقق |
| 15 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 16 | tuşriku | şirk koşmayı | تُشْرِكُوا | شرك |
| 17 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 18 | ma | مَا | - | |
| 19 | lem | asla | لَمْ | - |
| 20 | yunezzil | indirmediğini | يُنَزِّلْ | نزل |
| 21 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 22 | sultanen | bir sultan | سُلْطَانًا | سلط |
| 23 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 24 | tekulu | söylemenizi | تَقُولُوا | قول |
| 25 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 26 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 27 | ma | مَا | - | |
| 28 | la | لَا | - | |
| 29 | tea'lemune | bilmediğinizi | تَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Kutsal kitaplar haricinde Allah'ın ve resûlünün adını kullanarak uydurulan, tamamı zan olan, hiçbir sultanları olmayan kitaplar.
Ayet 34
988|7|34|وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
988|7|34|ولكل امه اجل فاذا جا اجلهم لا يستاخرون ساعه ولا يستقدمون
34. Ve li kulli ummetin ecel(ecelun), fe izâ câe eceluhum lâ yeste’hırûne sâaten ve lâ yestakdimûn(yestakdimûne).
Ve her bir ümmet305 içindir bir ecel*; öyle ki geldiği zaman ecelleri* onların erteleyemezler bir sâat662; ve ne de kıdemlenemezler/kademe alamazlar.
Ahmed Samira: 34 And to every nation (is) a term/time, so if their term/time came, they do not delay/lag behind an hour, and they do not advance .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velikulli | ve herbir | وَلِكُلِّ | كلل |
| 2 | ummetin | ümmet içindir | أُمَّةٍ | امم |
| 3 | ecelun | bir ecel | أَجَلٌ | اجل |
| 4 | feiza | öyle ki | فَإِذَا | - |
| 5 | ca'e | geldiği zaman | جَاءَ | جيا |
| 6 | eceluhum | ecelleri onların | أَجَلُهُمْ | اجل |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yeste'hirune | ertelemez (onlara) | يَسْتَأْخِرُونَ | اخر |
| 9 | saaten | bir saat | سَاعَةً | سوع |
| 10 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 11 | yestekdimune | kıdemlenemezler | يَسْتَقْدِمُونَ | قدم |
Notlar
Not 1: *Süre, süreleri.
Ayet 35
989|7|35|يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِى فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
989|7|35|يبني ادم اما ياتينكم رسل منكم يقصون عليكم ايتي فمن اتقي واصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
35. Yâ benî âdeme immâ ye’tiyennekum rusulun minkum yekussûne aleykum âyâtî fe menittekâ ve asleha fe lâ havfun aleyhim ve lâ hum yahzenûn(yahzenûne).
Ey Âdemoğulları692! Bu esnada mutlak gelir sizlere bir resûl418 sizlerden; kıssalaştırır430 sizlere ayetlerimi454; öyle ki kim takvalı21 oldu ve ıslah316 oldu; öyle ki olmaz bir korku üzerlerine; ve olmaz onlar hüzünlenirler.
Ahmed Samira: 35 You Adam’s sons and daughters, if/whenever messengers from you come to you, they narrate/relay/inform on (to) you My verses/evidences , so who feared and obeyed and corrected/repaired , so no fear/fright on them, and nor they be sad/grieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya beni | ey oğulları | يَا بَنِي | بني |
| 2 | ademe | Adem | ادَمَ | - |
| 3 | imma | bu esnada | إِمَّا | - |
| 4 | ye'tiyennekum | mutlak gelir sizlere | يَأْتِيَنَّكُمْ | اتي |
| 5 | rusulun | bir resûl | رُسُلٌ | رسل |
| 6 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 7 | yekussune | kıssalaştırır | يَقُصُّونَ | قصص |
| 8 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 9 | ayati | ayetlerimi | ايَاتِي | ايي |
| 10 | femeni | öyle ki kim | فَمَنِ | - |
| 11 | tteka | takvalı oldu | اتَّقَىٰ | وقي |
| 12 | ve esleha | ve ıslah oldu | وَأَصْلَحَ | صلح |
| 13 | fela | öyle ki olmaz | فَلَا | - |
| 14 | havfun | bir korku | خَوْفٌ | خوف |
| 15 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 16 | ve la | ve olmaz | وَلَا | - |
| 17 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 18 | yehzenune | hüzünlenirler | يَحْزَنُونَ | حزن |
Ayet 36
990|7|36|وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
990|7|36|والذين كذبوا بايتنا واستكبروا عنها اوليك اصحب النار هم فيها خلدون
36. Vellezîne kezzebû bi âyâtinâ vestekberû anhâ ulâike ashabun nâr(nâri), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne).
Ve kimseler (ki) yalanladılar195 ayetlerimizi; ve büyüklendiler663 ona*; işte bunlar; ashâbıdır194 ateş834; onlar orada ölümsüzlerdir185.
Ahmed Samira: 36 And those who lied/denied/falsified, with Our verses/evidences and they became arrogant from it, those are the fire’s owners/company/friends, they are in it immortally/eternally .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 3 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 4 | vestekberu | ve büyüklendiler | وَاسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 5 | anha | ona | عَنْهَا | - |
| 6 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 7 | eshabu | ashabıdır | أَصْحَابُ | صحب |
| 8 | n-nari | ateş | النَّارِ | نور |
| 9 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 10 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 11 | halidune | ölümsüzlerdir | خَالِدُونَ | خلد |
Notlar
Not 1: *Ayete.
Ayet 37
991|7|37|فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوٓا۟ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَٰفِرِينَ
991|7|37|فمن اظلم ممن افتري علي الله كذبا او كذب بايته اوليك ينالهم نصيبهم من الكتب حتي اذا جاتهم رسلنا يتوفونهم قالوا اين ما كنتم تدعون من دون الله قالوا ضلوا عنا وشهدوا علي انفسهم انهم كانوا كفرين
37. Fe men azlemu mimmenifterâ alallâhi keziben ev kezzebe bi âyâtih(âyâtihi) ulâike yenâluhum nasîbuhum minel kitâb(kitâbi), hattâ izâ câethum rusulunâ yeteveffevnehum kâlû eyne mâ kuntum ted’ûne min dûnillâh(dûnillâhi) kâlû dallû annâ ve şehidû alâ enfusihim ennehum kânû kâfirîn(kâfirîne).
Öyle ki kim daha zalimdir257 kimseden (ki) iftira402 attı Allah'a karşı bir yalan ya da yalanladı195 ayetlerini O’nun (Allah'ın); işte bunlar; kavuşur nasipleri onların kitaptan*; ta ki geldiği zaman onlara resûllerimiz418; vefat ettirirken onları; dediler (resûl melekler): "Hani nerede Allah’ın astından çağırmış olduklarınız?"; dediler (vefat eden kimseler): "Saptılar bizden"; ve şahidlik/tanıklık ettiler kendi nefislerine201 karşı ki onlar oldular kâfirler25.
Ahmed Samira: 37 So who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on (about) God lies/denials/falsifications or lied/denied/falsified with His verses/evidences , those their share/fortune from The Book takes them until/if/when Our messengers came to them, they make them die, they said: "Where (is) what you were/are calling/wishing/desiring from other than God?" They said: "They were misguided from us, and they witnessed/testified on themselves that they truly, they were disbelieving/disbelievers."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 2 | ezlemu | daha zalimdir | أَظْلَمُ | ظلم |
| 3 | mimmeni | kimseden | مِمَّنِ | - |
| 4 | ftera | iftira attı | افْتَرَىٰ | فري |
| 5 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 6 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 7 | keziben | bir yalan | كَذِبًا | كذب |
| 8 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 9 | kezzebe | yalanladı | كَذَّبَ | كذب |
| 10 | biayatihi | ayetlerini O’nun | بِايَاتِهِ | ايي |
| 11 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 12 | yenaluhum | kavuşur | يَنَالُهُمْ | نيل |
| 13 | nesibuhum | nasipleri onların | نَصِيبُهُمْ | نصب |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | l-kitabi | kitaptan | الْكِتَابِ | كتب |
| 16 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 17 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 18 | ca'ethum | geldi onlara | جَاءَتْهُمْ | جيا |
| 19 | rusuluna | resûllerimiz | رُسُلُنَا | رسل |
| 20 | yeteveffevnehum | vefat ettirirken onları | يَتَوَفَّوْنَهُمْ | وفي |
| 21 | kalu | dediler (resûl melekler) | قَالُوا | قول |
| 22 | eyne | hani nerede? | أَيْنَ | - |
| 23 | ma | مَا | - | |
| 24 | kuntum | olduklarınız | كُنْتُمْ | كون |
| 25 | ted'une | çağırmış | تَدْعُونَ | دعو |
| 26 | min | مِنْ | - | |
| 27 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 28 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 29 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 30 | dellu | saptılar | ضَلُّوا | ضلل |
| 31 | anna | bizden | عَنَّا | - |
| 32 | ve şehidu | ve şahidlik/tanıklık ettiler | وَشَهِدُوا | شهد |
| 33 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 34 | enfusihim | kendi nefislerine | أَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 35 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 36 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 37 | kafirine | kâfirler | كَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Yapıp ettikleri kitaptan/kayıttan gösterilir. Bu kayda bakan kimse kendi nefsine zulmettiğini, kâfirlerden olduğunu anlar; buna tanıklık/şahitlik eder.
Ayet 38
992|7|38|قَالَ ٱدْخُلُوا۟ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ فِى ٱلنَّارِ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُوا۟ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَىٰهُمْ لِأُولَىٰهُمْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ ٱلنَّارِ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ
992|7|38|قال ادخلوا في امم قد خلت من قبلكم من الجن والانس في النار كلما دخلت امه لعنت اختها حتي اذا اداركوا فيها جميعا قالت اخريهم لاوليهم ربنا هولا اضلونا فاتهم عذابا ضعفا من النار قال لكل ضعف ولكن لا تعلمون
38. Kâledhulû fî umemin kad halet min kablikum minel cinni vel insi fîn nâr(nâri), kullemâ dehalet ummetun leanet uhtehâ, hattâ izeddârekû fîhâ cemîân kâlet uhrâhum li ûlâhum rabbenâ hâulâi edallûnâ fe âtihim azâben di’fen minen nâr(nâri) kâle li kullin di’fun ve lâkin lâ ta’lemûn(ta’lemûne).
Dedi (Allah): “Girin ümmetlere/topluluklara; muhakkak ki halife65 oldu sizlerden önce ateşe; cinden91 ve insandan”; ne zaman girdi bir ümmet305; lanet etti (ümmet) kız kardeşine; ta ki yakaladıkları/yetiştikleri* zaman orada** topluca; dedi sonraki (ümmet) onların önceki (ümmeti) için: “Rabbimiz4! Bunlar dalalete128 sürüklediler bizleri; öyle ki ver onlara bir kat (daha) azap ateşten; dedi (Allah): “Hepsi içindir bir kat; fakat (sizler) bilmezsiniz.”
Ahmed Samira: 38 He said: "Enter in (with) nations (that) have past/expired from before you from the Jinns and the human/mankind in the fire, whenever a nation is entered, it cursed its sister until they caught up (to)/overtook/reached each other in it all together, their last said to their first : "Our Lord those (are who) misguided us, so give/bring them a double torture from the fire." He said: "For every/each/all (is) double, and but you do not know."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | dhulu | girin | ادْخُلُوا | دخل |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | umemin | ümmetlere/topluluklara | أُمَمٍ | امم |
| 5 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 6 | halet | halife oldu | خَلَتْ | خلو |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | kablikum | sizden önce | قَبْلِكُمْ | قبل |
| 9 | mine | مِنَ | - | |
| 10 | l-cinni | cinden | الْجِنِّ | جنن |
| 11 | vel'insi | ve insandan | وَالْإِنْسِ | انس |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | n-nari | ateşe | النَّارِ | نور |
| 14 | kullema | ne zaman | كُلَّمَا | كلل |
| 15 | dehalet | girdi | دَخَلَتْ | دخل |
| 16 | ummetun | bir ümmet | أُمَّةٌ | امم |
| 17 | leanet | lanet etti (ümmet) | لَعَنَتْ | لعن |
| 18 | uhteha | kız kardeşine | أُخْتَهَا | اخو |
| 19 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 20 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 21 | ddaraku | yakaladıkları/yetiştikleri | ادَّارَكُوا | درك |
| 22 | fiha | orada (cehennemde) | فِيهَا | - |
| 23 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 24 | kalet | dedi | قَالَتْ | قول |
| 25 | uhrahum | sonraki (ümmet) onların | أُخْرَاهُمْ | اخر |
| 26 | liulahum | onların önceki (ümmeti) için | لِأُولَاهُمْ | اول |
| 27 | rabbena | Rabbimiz! | رَبَّنَا | ربب |
| 28 | ha'ula'i | bunlar | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 29 | edelluna | dalalete sürüklediler bizleri | أَضَلُّونَا | ضلل |
| 30 | fe atihim | öyle ki ver onlara | فَاتِهِمْ | اتي |
| 31 | azaben | bir azap | عَذَابًا | عذب |
| 32 | dia'fen | bir kat | ضِعْفًا | ضعف |
| 33 | mine | مِنَ | - | |
| 34 | n-nari | ateşten | النَّارِ | نور |
| 35 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 36 | likullin | hepsi içindir | لِكُلٍّ | كلل |
| 37 | dia'fun | bir kat | ضِعْفٌ | ضعف |
| 38 | velakin | fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 39 | la | لَا | - | |
| 40 | tea'lemune | bilmezsiniz | تَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Birbirlerini, birbirlerine.**Cehennemde.
Ayet 39
993|7|39|وَقَالَتْ أُولَىٰهُمْ لِأُخْرَىٰهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
993|7|39|وقالت اوليهم لاخريهم فما كان لكم علينا من فضل فذوقوا العذاب بما كنتم تكسبون
39. Ve kâlet ûlâhum li uhrâhum fe mâ kâne lekum aleynâ min fadlin fe zûkûl azâbe bimâ kuntum teksibûn(teksibûne).
Ve dedi onların ilkleri onların sonrakilerine: "Öyle ki olmuş değildir üzerimize sizlerin hiçbir fazlı202; öyle ki tadın azabı kazanır olduğunuzla."
Ahmed Samira: 39 And their first said to their last: "So (there) was/is not was for you on us from grace/favour/blessing, so taste/experience the torture because (of) what you were gaining/acquiring ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalet | ve dedi | وَقَالَتْ | قول |
| 2 | ulahum | ilkleri onların | أُولَاهُمْ | اول |
| 3 | liuhrahum | sonrakilere onların | لِأُخْرَاهُمْ | اخر |
| 4 | fema | öyle ki değildir | فَمَا | - |
| 5 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 6 | lekum | sizlerin | لَكُمْ | - |
| 7 | aleyna | üzerimize | عَلَيْنَا | - |
| 8 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 9 | fedlin | fazl | فَضْلٍ | فضل |
| 10 | fezuku | öyle ki tadın | فَذُوقُوا | ذوق |
| 11 | l-azabe | azabı | الْعَذَابَ | عذب |
| 12 | bima | بِمَا | - | |
| 13 | kuntum | olduğunuzla | كُنْتُمْ | كون |
| 14 | teksibune | kazanırlar | تَكْسِبُونَ | كسب |
Ayet 40
994|7|40|إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَٰبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلْخِيَاطِ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِينَ
994|7|40|ان الذين كذبوا بايتنا واستكبروا عنها لا تفتح لهم ابوب السما ولا يدخلون الجنه حتي يلج الجمل في سم الخياط وكذلك نجزي المجرمين
40. İnnellezîne kezzebû bi âyâtinâ vestekberû anhâ lâ tufettehu lehum ebvâbus semâi ve lâ yedhulûnel cennete hattâ yelicel cemelu fî semmil hiyât(hiyâti) ve kezâlike neczîl mucrimîn(mucrimîne).
Doğrusu kimseler (ki) yalanladılar195 ayetlerimizi; ve büyüklendiler663 ondan*; açılmaz onlara gök kapıları664 ve giremezler cennete ta ki geçer halat/deve665 boşluğundan sicimin/iğnenin665; ve işte böyledir; cezalandırırız mücrimleri674.
Ahmed Samira: 40 That those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences and became arrogant from/about it, the sky’s/space’s doors/entrances do not be (get) opened for them, and nor they enter the Paradise, until the camel enters/penetrates in the needle’s/sewing needle’s eye/threading hole, and as/like that We reward/reimburse the criminals/sinners.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 4 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 5 | vestekberu | ve büyüklendiler | وَاسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 6 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | tufettehu | açılmaz | تُفَتَّحُ | فتح |
| 9 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 10 | ebvabu | kapıları | أَبْوَابُ | بوب |
| 11 | s-semai | gök | السَّمَاءِ | سمو |
| 12 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 13 | yedhulune | giremezler | يَدْخُلُونَ | دخل |
| 14 | l-cennete | cennete | الْجَنَّةَ | جنن |
| 15 | hatta | taki | حَتَّىٰ | - |
| 16 | yelice | geçer | يَلِجَ | ولج |
| 17 | l-cemelu | deve | الْجَمَلُ | جمل |
| 18 | fi | içinden | فِي | - |
| 19 | semmi | deliğinden | سَمِّ | سمم |
| 20 | l-hiyati | iğne | الْخِيَاطِ | خيط |
| 21 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 22 | neczi | cezalandırırız | نَجْزِي | جزي |
| 23 | l-mucrimine | cürüm işleyenleri | الْمُجْرِمِينَ | جرم |
Notlar
Not 1: *Ayetten.
Ayet 41
995|7|41|لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلظَّٰلِمِينَ
995|7|41|لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزي الظلمين
41. Lehum min cehenneme mihâdun ve min fevkıhim gavaş(gavaşın) ve kezâlike neczîz zâlimîn(zâlimîne).
Onlaradır cehennemden bir döşek/yatak/beşik*; ve üstlerinden bir örtü*; ve işte böyledir; cezalandırırız zalimleri334.
Ahmed Samira: 41 For them from Hell (is a) bed/crib , and from above them covers/darknesses , and as/like that We reward/reimburse the unjust/oppressors.98
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | cehenneme | cehennemden | جَهَنَّمَ | - |
| 4 | mihadun | bir döşek/yatak/beşik | مِهَادٌ | مهد |
| 5 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 6 | fevkihim | üstlerinden | فَوْقِهِمْ | فوق |
| 7 | gavaşin | bir örtü | غَوَاشٍ | غشو |
| 8 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 9 | neczi | cezalandırırız | نَجْزِي | جزي |
| 10 | z-zalimine | zalimleri | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Yatak ve örtünün birlikte işaret edilmesi de çok anlamlıdır.
Ayet 42
996|7|42|وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
996|7|42|والذين امنوا وعملوا الصلحت لا نكلف نفسا الا وسعها اوليك اصحب الجنه هم فيها خلدون
42. Vellezîne âmenû ve amilus sâlihâti lâ nukellifu nefsen illâ vus’ahâ ulâike ashâbul cenneh(cenneti), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne).
Ve kimseler (ki) iman47 ettiler ve yaptılar sâlihât18; mükellef kılmayız bir nefsi201 kuşattığının dışında; işte bunlar; cennet ashâbıdır194; onlar orada ölümsüzlerdir185.
Ahmed Samira: 42 And those who believed and made/did the correct/righteous deeds, We do not burden/impose a self except its endurance/capacity , those are the Paradises’ owners/company , they are in it immortally/eternally.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 3 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 4 | s-salihati | saliha | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | nukellifu | mükellef kılmayız | نُكَلِّفُ | كلف |
| 7 | nefsen | bir nefsi | نَفْسًا | نفس |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | vus'aha | kuşattığının | وُسْعَهَا | وسع |
| 10 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 11 | eshabu | ashabıdır | أَصْحَابُ | صحب |
| 12 | l-cenneti | cennet | الْجَنَّةِ | جنن |
| 13 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 14 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 15 | halidune | ölümsüzlerdir | خَالِدُونَ | خلد |
Ayet 43
997|7|43|وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
997|7|43|ونزعنا ما في صدورهم من غل تجري من تحتهم الانهر وقالوا الحمد لله الذي هدينا لهذا وما كنا لنهتدي لولا ان هدينا الله لقد جات رسل ربنا بالحق ونودوا ان تلكم الجنه اورثتموها بما كنتم تعملون
43. Ve neza’nâ mâ fî sudûrihim min gıllin tecrî min tahtihimul enhâr(enhâru), ve kâlûl hamdu lillâhillezî hedânâ li hâzâ ve mâ kunnâ li nehtediye levlâ en hedânallâh(hedânallâhu), lekad câet rusulu rabbinâ bil hakk(hakkı), ve nûdû en tilkumul cennetu ûristumûhâ bimâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).
Ve soyarız göğüslerindekini nefretten/hınçtan; akar* altından onların** nehirler; ve dediler**: "Hamd3 Allah’adır; doğru yola kılavuzlayandır bizleri buraya***; ve olmuş değildik doğru yola kılavuzlanmaya şayet ki doğru yola kılavuzlamasaydı bizleri Allah; muhakkak gelmiş Rabbimizin4 resûlleri418 hakla/gerçekle; ve nida**** edildiler ki işte şusunuz (ki) cennete; varis kılındınız ona***** yapar olduğunuzla.
Ahmed Samira: 43 And We removed/took away what (is) in their chests (innermosts) from hatred/spite/animosity , the rivers flow from beneath them , and they said: "The praise/gratitude/thanks (is) to God who guided us to this, and we were not to (be) guided had it not been for that God guided us. Our Lord’s messengers had come with the truth ." And they (those who believed) were called: "That (is) the Paradise you were made to inherit it becuase (of) what you were making/doing/working."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nezea'na | ve soyarız | وَنَزَعْنَا | نزع |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | sudurihim | göğüslerindekini | صُدُورِهِمْ | صدر |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | gillin | nefretten/hınçtan | غِلٍّ | غلل |
| 7 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | tehtihimu | altından onların | تَحْتِهِمُ | تحت |
| 10 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 11 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 12 | l-hamdu | hamd | الْحَمْدُ | حمد |
| 13 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 14 | llezi | الَّذِي | - | |
| 15 | hedana | doğru yola kılavuzlayandır bizleri | هَدَانَا | هدي |
| 16 | lihaza | buraya | لِهَٰذَا | - |
| 17 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 18 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 19 | linehtediye | doğru yola kılavuzlanmaya | لِنَهْتَدِيَ | هدي |
| 20 | levla | şayet | لَوْلَا | - |
| 21 | en | ki | أَنْ | - |
| 22 | hedana | doğru yola kılavuzlamasaydı bizleri | هَدَانَا | هدي |
| 23 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 24 | lekad | muhakkak | لَقَدْ | - |
| 25 | ca'et | gelmiş | جَاءَتْ | جيا |
| 26 | rusulu | resûlleri | رُسُلُ | رسل |
| 27 | rabbina | Rabbimizin | رَبِّنَا | ربب |
| 28 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 29 | ve nudu | ve nida edildiler | وَنُودُوا | ندو |
| 30 | en | ki | أَنْ | - |
| 31 | tilkumu | işte şusunuz | تِلْكُمُ | - |
| 32 | l-cennetu | cennet | الْجَنَّةُ | جنن |
| 33 | uristumuha | varis kılındınız o | أُورِثْتُمُوهَا | ورث |
| 34 | bima | بِمَا | - | |
| 35 | kuntum | olduğunuzla | كُنْتُمْ | كون |
| 36 | tea'melune | yaparsınız | تَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Durum bildirir fiil. Akacak.**Din günü cennetlere girecek olan ancak henüz girmemiş olan kimseler. ***Bu noktaya. Cennetlere girme pozisyonuna.****Seslenildiler. Zaten cennette olan kimselere neden tekrar seslenilsin? Anlarız ki nida edilmeyle cennetlere henüz girmemiş ancak girecek olan grup çağrılmaktadır. *****Cennete.
Ayet 44
998|7|44|وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُوا۟ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ
998|7|44|ونادي اصحب الجنه اصحب النار ان قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا فهل وجدتم ما وعد ربكم حقا قالوا نعم فاذن موذن بينهم ان لعنه الله علي الظلمين
44. Ve nâdâ ashâbul cenneti ashâben nâri en kad vecednâ mâ vâadenâ rabbunâ hakka(hakkan) fe hel vecedtum mâ vaade rabbukum hakka(hakkan) kâlû neam fe ezzene muezzinun beynehum en lâ’netullâhi alez zâlimîn(zâlimîne).
Ve nida* etti cennet** ashâbı194 ateş*** ashâbına194 ki "Muhakkak bulduk**** vaat ettiğini bizlere Rabbimizin4 bir hak/gerçek (olarak); öyle ki buldunuz***** mu vaat ettiğini Rabbinizin4 bir hak/gerçek (olarak)?"; dediler: "Evet"; öyle ki ünledi bir ünleyici666 aralarında ki "Allah'ın laneti280 zalimlerin257 üzerinedir."
Ahmed Samira: 44 And the Paradises’ owners/company called/cried (to) the fire’s owners/company: "That we had found what our Lord promised us truthful/factually , so did you find what your Lord promised truthfully/factually ?" They said: "Yes." So an announcer/informer (from) between them announced/informed : "That God’s curse/torture (is) on the unjust/oppressors ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nada | ve nida etti | وَنَادَىٰ | ندو |
| 2 | eshabu | ashabı | أَصْحَابُ | صحب |
| 3 | l-cenneti | cennet | الْجَنَّةِ | جنن |
| 4 | eshabe | ashabına | أَصْحَابَ | صحب |
| 5 | n-nari | ateş | النَّارِ | نور |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 8 | vecedna | bulduk | وَجَدْنَا | وجد |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | veadena | vaat ettiğini bizlere | وَعَدَنَا | وعد |
| 11 | rabbuna | Rabbimizin | رَبُّنَا | ربب |
| 12 | hakkan | bir hak/gerçek (olarak) | حَقًّا | حقق |
| 13 | fehel | öyle ki | فَهَلْ | - |
| 14 | vecedtum | buldunuz mu | وَجَدْتُمْ | وجد |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | veade | vaat ettiğini | وَعَدَ | وعد |
| 17 | rabbukum | Rabbinizin | رَبُّكُمْ | ربب |
| 18 | hakkan | bir hak/gerçek (olarak) | حَقًّا | حقق |
| 19 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 20 | neam | evet | نَعَمْ | - |
| 21 | feezzene | öyle ki ünledi | فَأَذَّنَ | اذن |
| 22 | mu'ezzinun | bir ünleyici | مُؤَذِّنٌ | اذن |
| 23 | beynehum | aralarında | بَيْنَهُمْ | بين |
| 24 | en | ki | أَنْ | - |
| 25 | lea'netu | laneti | لَعْنَةُ | لعن |
| 26 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 27 | ala | üzerinedir | عَلَى | - |
| 28 | z-zalimine | zalimlerin | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Seslendi.**Cennetlere henüz girmemiş ancak girecek olan.***Cehenneme henüz girmemiş ancak girecek olan.****Gerçeği bulduk. Cennetlere gireceğimizi anladık.*****Gerçeği bulduk. Cehenneme gireceğimizi anladık.
Ayet 45
999|7|45|ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ كَٰفِرُونَ
999|7|45|الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالاخره كفرون
45. Ellezîne yasuddûne an sebîlillâhi ve yebgûnehâ ivecâ(ivecen) ve hum bil âhireti kâfirûn(kâfirûne).
Kimselerdir (ki) engellerler Allah'ın yolundan336; ve aranırlar/bakınırlar ona* bir eğme/bükme**; ve onlar ahirete kâfirlerdir667.
Ahmed Samira: 45 Those who prevent/obstruct from God’s way/path and they desire it (be) bent/crookedness , and they are with the end (other life) disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 2 | yesuddune | engellerler | يَصُدُّونَ | صدد |
| 3 | an | عَنْ | - | |
| 4 | sebili | yolundan | سَبِيلِ | سبل |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | ve yebguneha | ve aranırlar/bakınırlar ona | وَيَبْغُونَهَا | بغي |
| 7 | ivecen | bir eğme/bükme | عِوَجًا | عوج |
| 8 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 9 | bil-ahirati | ahireti de | بِالْاخِرَةِ | اخر |
| 10 | kafirune | kâfirlerdir | كَافِرُونَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Dişil zamir Yüce Allah'ın biricik yolu olan Kur'an ayetlerine gider. **Ayetin gerçek anlamını uyduruk, tamamı zan olan söylentilerle eğerler, bükerler. Ayetler yerine eğip büken hadislere bakınırlar.
Ayet 46
1000|7|46|وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَىٰهُمْ وَنَادَوْا۟ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
1000|7|46|وبينهما حجاب وعلي الاعراف رجال يعرفون كلا بسيميهم ونادوا اصحب الجنه ان سلم عليكم لم يدخلوها وهم يطمعون
46. Ve beynehumâ hicâb(hicâbun) ve alel a’râfi ricâlun ya’rifûne kullen bi sîmâhum ve nâdev ashâbel cenneti en selâmun aleykum lem yedhulûhâ ve hum yatmeûn(yatmeûne).
Ve ikisi* arasındadır bir hicab/engel; ve a’râfa668 karşı** (olan) erkekler arif olurlar/farkına varırlar her birinin*** nişanlarıyla/işaretleriyle onların; ve nida**** ettiler cennet***** ashâbına194 ki "bir selâmdır98 üzerinize" (diye); (kimselere ki) asla girmeyen ona****** ve onlar (girmeyi) tamah ederler/şiddetli arzularlar.
Ahmed Samira: 46 And between them (B) (is) a partition/barrier/protection , and on the fence between Heaven and Hell/the highest tip of anything (are) men they know each/all with (by) their marks/identifications/expressions, and they called/cried (to) the Paradises’ company/friends : "That a greeting/security/peace on you." They did not enter it and they are coveting/desiring .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve beynehuma | ve ikisi arasında | وَبَيْنَهُمَا | بين |
| 2 | hicabun | bir hicab/engel | حِجَابٌ | حجب |
| 3 | ve ala | ve karşı | وَعَلَى | - |
| 4 | l-ea'rafi | en tepeye | الْأَعْرَافِ | عرف |
| 5 | ricalun | erkekler | رِجَالٌ | رجل |
| 6 | yea'rifune | arif olurlar/farkına varırlar | يَعْرِفُونَ | عرف |
| 7 | kullen | her birinin | كُلًّا | كلل |
| 8 | bisimahum | nişanlarıyla/işaretleriyle onların | بِسِيمَاهُمْ | سوم |
| 9 | ve nadev | ve nida ettiler | وَنَادَوْا | ندو |
| 10 | eshabe | ashabına | أَصْحَابَ | صحب |
| 11 | l-cenneti | cennet | الْجَنَّةِ | جنن |
| 12 | en | ki | أَنْ | - |
| 13 | selamun | bir selamdır | سَلَامٌ | سلم |
| 14 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 15 | lem | asla | لَمْ | - |
| 16 | yedhuluha | girmez ona | يَدْخُلُوهَا | دخل |
| 17 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 18 | yetmeune | tamah ederler/şiddetli arzularlar | يَطْمَعُونَ | طمع |
Notlar
Not 1: *Din gününde cennetlere girecek olan kimselerle cehenneme girecek olan kimseler.**A’râf bölgesini karşıdan görenler.***A’râf bölgesine giren kimselerde bir değişiklik olur. Bir nişan, belirti, iz, işaret sahibi olurlar. Bu durumu henüz a’râfa girmemiş ancak onu karşıdan gören kimseler fark eder. ****Seslendiler.*****Cennete henüz girmemiş ancak girecek olan, a’râf bölgesini henüz görmemiş ancak görecek olan kimseler.******Cennete. Bu noktada kesin olarak anlarız ki Yüce Allah henüz cennetlere girmemiş olan ancak girecek olan kimseleri cennet ashâbı olarak nitelemektedir.
Ayet 47
1001|7|47|وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
1001|7|47|واذا صرفت ابصرهم تلقا اصحب النار قالوا ربنا لا تجعلنا مع القوم الظلمين
47. Ve izâ surifet ebsâruhum tilkâe ashâbin nâri kâlû rabbenâ lâ tec’alnâ mealkavmiz zâlimîn(zâlimîne).
Çevirdikleri zaman bakışlarını* karşılaştırmaya ateş** ashâbına194 (doğru); dediler: "Rabbimiz4! Yapma*** bizleri zalim257 kavimle/toplulukla birlikte."
Ahmed Samira: 47 And if their eye sights/understanding was diverted towards the fire’s company/friends , they said: "Our Lord do not make/put us with the nation the unjust/oppressive ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | surifet | çevirdikleri | صُرِفَتْ | صرف |
| 3 | ebsaruhum | bakışlarını | أَبْصَارُهُمْ | بصر |
| 4 | tilka'e | karşılaşmaya | تِلْقَاءَ | لقي |
| 5 | eshabi | ashâbına | أَصْحَابِ | صحب |
| 6 | n-nari | ateş | النَّارِ | نور |
| 7 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 8 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | tec'alna | yapma bizleri | تَجْعَلْنَا | جعل |
| 11 | mea | birlikte | مَعَ | - |
| 12 | l-kavmi | kavimle | الْقَوْمِ | قوم |
| 13 | z-zalimine | zalim | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *A'râfı karşıdan gören, kendileri de oraya gidecek olan, arkalarında olan ancak henüz a'râfı görmeyen kimseleri gördükleriyle müjdeleyen kimseler.**Cehenneme girmek için bekleşen kimseleri.***Anlarız ki bu kimseler zaten cennete gideceklerdir. Ancak cehennem ashâbının durumunu görünce Rabblerine seslenmişlerdir.
Ayet 48
1002|7|48|وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمْ قَالُوا۟ مَآ أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
1002|7|48|ونادي اصحب الاعراف رجالا يعرفونهم بسيميهم قالوا ما اغني عنكم جمعكم وما كنتم تستكبرون
48. Ve nâdâ ashâbul’a’râfi ricâlen ya’rifunehum bi sîmâhum kâlû mâ agnâ ankum cem’ukum ve mâ kuntum testekbirûn(testekbirûne).
Ve nida* etti a’râf668 ashâbı194 nişanlarıyla** arif oldukları/fark ettikleri adamlara***; dediler****: "İhtiyaçtan kurtarmış değildir sizlerden toplanmanız ve değilsiniz olmuş büyüklenenler*****."
Ahmed Samira: 48 And company/friends (of) the fence between Heaven and Hell/the highest tip of anything called/cried (to) men (that) they know them by their marks/identifications/expressions. They said: "Your gatherings/collecting/group and what you were being arrogant did not enrich/satisfy from you."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nada | ve nida etti | وَنَادَىٰ | ندو |
| 2 | eshabu | ashabı | أَصْحَابُ | صحب |
| 3 | l-ea'rafi | a’raf | الْأَعْرَافِ | عرف |
| 4 | ricalen | adamlar | رِجَالًا | رجل |
| 5 | yea'rifunehum | arif oldular/fark ettiler | يَعْرِفُونَهُمْ | عرف |
| 6 | bisimahum | nişanlarıyla | بِسِيمَاهُمْ | سوم |
| 7 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 8 | ma | değildir | مَا | - |
| 9 | egna | ihtiyaçtan kurtarmış | أَغْنَىٰ | غني |
| 10 | ankum | sizlerden | عَنْكُمْ | - |
| 11 | cem'ukum | toplanmanız | جَمْعُكُمْ | جمع |
| 12 | ve ma | ve değilsiniz | وَمَا | - |
| 13 | kuntum | olmuş | كُنْتُمْ | كون |
| 14 | testekbirune | büyüklenirler | تَسْتَكْبِرُونَ | كبر |
Notlar
Not 1: *Seslendi.**Cehenneme girecek olan kimselerin tıpkı cennetlere girecek kimselerdeki gibi bir nişanları vardır. Mutlak ki bu nişan alçaltıcı bir işarettir. ***Cehenneme girecek kimseler.****A'râf ashâbındaki kimseler.*****Alçaltılmış durumdasınız.
Ayet 49
1003|7|49|أَهَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحْمَةٍ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
1003|7|49|اهولا الذين اقسمتم لا ينالهم الله برحمه ادخلوا الجنه لا خوف عليكم ولا انتم تحزنون
49. E hâulâillezîne aksemtum lâ yenâluhumullâhu bi rahmeh(rahmetin) udhulûl cennete lâ havfun aleykum ve lâ entum tahzenûn(tahzenûne).
(A’râf ashâbı nida eder): "Bunlar* mı kimseler* (ki) kasem548 ettiniz** erdirmez/ulaştırmaz Allah (o kimseleri*) bir rahmete (diye)"; "Girin* cennete; yoktur bir korku üzerinize*; ve sizler*" hüzünlenir değilsiniz."
Ahmed Samira: 49 Are those, those who you swore/made oath (that) God will not take/receive them with a mercy? Enter the Paradise, no fear/fright on you and nor you be sad/grieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eha'ula'i | bunlar mı | أَهَٰؤُلَاءِ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | eksemtum | kasem ettiniz | أَقْسَمْتُمْ | قسم |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | yenaluhumu | erdirmez/ulaştırmaz | يَنَالُهُمُ | نيل |
| 6 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 7 | birahmetin | bir rahmete | بِرَحْمَةٍ | رحم |
| 8 | dhulu | girin | ادْخُلُوا | دخل |
| 9 | l-cennete | cennete | الْجَنَّةَ | جنن |
| 10 | la | yoktur | لَا | - |
| 11 | havfun | bir korku | خَوْفٌ | خوف |
| 12 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 13 | ve la | ve değilsiniz | وَلَا | - |
| 14 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 15 | tehzenune | hüzünlenir | تَحْزَنُونَ | حزن |
Notlar
Not 1: *Cennete girecek olan kimseler.**Cehenneme girecek kimseler.
Ayet 50
1004|7|50|وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا۟ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
1004|7|50|ونادي اصحب النار اصحب الجنه ان افيضوا علينا من الما او مما رزقكم الله قالوا ان الله حرمهما علي الكفرين
50. Ve nâdâ ashâbun nâri ashâbel cenneti en efîdû aleynâ minel mâi ev mimmâ rezekakumullâh(rezekakumullâhu), kâlû innallâhe harremehumâ alel kâfirîn(kâfirîne).
Ve nida* etti ateş** ashâbı194 cennet*** ashâbına194 ki "Akıtın**** üzerimize suyunuzdan veya Allah'ın rızıklandırdığından" (diye); dediler***: "Doğrusu Allah haram etti ikisini kâfirler25 üzerine."
Ahmed Samira: 50 And the fire’s company/friends called/cried (to) the Paradises’ company/friends : "That spread/flow on us from the water or from what God provided for you." They said: "That God forbade/prohibited them (B) on the disbelievers."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nada | ve nida etti | وَنَادَىٰ | ندو |
| 2 | eshabu | ashabı | أَصْحَابُ | صحب |
| 3 | n-nari | ateş | النَّارِ | نور |
| 4 | eshabe | ashabına | أَصْحَابَ | صحب |
| 5 | l-cenneti | cennet | الْجَنَّةِ | جنن |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | efidu | akıtın | أَفِيضُوا | فيض |
| 8 | aleyna | üzerimize | عَلَيْنَا | - |
| 9 | mine | مِنَ | - | |
| 10 | l-mai | suyunuzdan | الْمَاءِ | موه |
| 11 | ev | veya | أَوْ | - |
| 12 | mimma | مِمَّا | - | |
| 13 | razekakumu | rızıklandırdığından | رَزَقَكُمُ | رزق |
| 14 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 15 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 16 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 17 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 18 | harramehuma | haram etti ikisini | حَرَّمَهُمَا | حرم |
| 19 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 20 | l-kafirine | kâfirler | الْكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Seslendi.**Cehenneme girecek olan henüz girmemiş olan kimseler.***Cennete girecek olan henüz girmemiş olan kimseler.****Anlarız ki cehennem ashâbı cennet ashâbının bulunduğu yerden daha aşağıda bir yerlerdedir.
Ayet 51
1005|7|51|ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فَٱلْيَوْمَ نَنسَىٰهُمْ كَمَا نَسُوا۟ لِقَآءَ يَوْمِهِمْ هَٰذَا وَمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَجْحَدُونَ
1005|7|51|الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحيوه الدنيا فاليوم ننسيهم كما نسوا لقا يومهم هذا وما كانوا بايتنا يجحدون
51. Ellezînettehazû dînehum lehven ve leiben ve garrethumul hayâtud dunyâ, felyevme nensâhum kemâ nesû likâe yevmihim hâzâ ve mâ kânû bi âyâtinâ yechadûn(yechadûne).
Kimselerdir (ki) edindiler dinlerini122 bir oyun/oyalanma ve bir laubalilik669; ve aldattı onları dünya hayatı; ve o gün unuturuz onları unuttukları gibi karşılaşmayı bu* günlerine; ve ayetlerimizle454 cihat/mücadele eder olduklarına (karşı)."
Ahmed Samira: 51 Those who took their religion (as) an amusement/fun and playing/mockery and the life the present/worldly life has deceived/tempted them, so the day/today We forget them as/like they forgot this their day/time, and as long as (because of) what they were with Our verses/evidences disbelieving and denying .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimselerdir (ki) | الَّذِينَ | - |
| 2 | ttehazu | edindiler | اتَّخَذُوا | اخذ |
| 3 | dinehum | dinlerini | دِينَهُمْ | دين |
| 4 | lehven | bir oyun/oyalanma | لَهْوًا | لهو |
| 5 | veleiben | ve laubalilik | وَلَعِبًا | لعب |
| 6 | ve garrathumu | ve aldattı onları | وَغَرَّتْهُمُ | غرر |
| 7 | l-hayatu | hayatı | الْحَيَاةُ | حيي |
| 8 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 9 | felyevme | ve o gün | فَالْيَوْمَ | يوم |
| 10 | nensahum | unuturuz onları | نَنْسَاهُمْ | نسي |
| 11 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 12 | nesu | unuttukları | نَسُوا | نسي |
| 13 | lika'e | karşılaşmayı | لِقَاءَ | لقي |
| 14 | yevmihim | günlerine | يَوْمِهِمْ | يوم |
| 15 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 16 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 17 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 18 | biayatina | ayetlerimizle | بِايَاتِنَا | ايي |
| 19 | yechadune | cihat etmeleri | يَجْحَدُونَ | جحد |
Notlar
Not 1: *Din günündeki durumları.
Ayet 52
1006|7|52|وَلَقَدْ جِئْنَٰهُم بِكِتَٰبٍ فَصَّلْنَٰهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
1006|7|52|ولقد جينهم بكتب فصلنه علي علم هدي ورحمه لقوم يومنون
52. Ve lekad ci’nâhum bi kitâbin fassalnâhu alâ ilmin huden ve rahmeten li kavmin yu’minûn(yu’minûne).
Ant olsun geldik sizlere bir kitapla*; tefsîl651 ettik onu** bir ilim*** üzerine; bir doğru yola kılavuzdur**** ve bir rahmettir271 iman47 eder bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 52 And We had come to them with a Book (that) We detailed/explained it on knowledge ,guidance and mercy to a nation believing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | ci'nahum | geldik sizlere | جِئْنَاهُمْ | جيا |
| 3 | bikitabin | bir kitapla | بِكِتَابٍ | كتب |
| 4 | fessalnahu | tefsir ettik onu | فَصَّلْنَاهُ | فصل |
| 5 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 6 | ilmin | bir ilme | عِلْمٍ | علم |
| 7 | huden | bir doğru yola kılavuz | هُدًى | هدي |
| 8 | ve rahmeten | ve bir rahmet | وَرَحْمَةً | رحم |
| 9 | likavmin | bir kavim/toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 10 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Kur'an'la. Sadece Kur'an'la.*Kur'an'ı.***İlim sahipleri Kur'an'ın tefsîlini anlar. ****Kur'an'a teslim olanlar doğru yola kılavuzlanırlar. Sadece Kur'an'a.
Ayet 53
1007|7|53|هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُۥ يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُوا۟ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
1007|7|53|هل ينظرون الا تاويله يوم ياتي تاويله يقول الذين نسوه من قبل قد جات رسل ربنا بالحق فهل لنا من شفعا فيشفعوا لنا او نرد فنعمل غير الذي كنا نعمل قد خسروا انفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
53. Hel yanzurûne illâ te’vîleh(te’vîlehu), yevme ye’tî te’vîluhu yekûlullezîne nesûhu min kablu kad câet rusulu rabbinâ bil hakk(hakkı), fe hel lenâ min şufeâe fe yeşfeû lenâ ev nureddu fe na’mele gayrellezî kunnâ na’mel(na’melu), kad hasirû enfusehum ve dalle anhum mâ kânû yefterûn(yefterûne).
Onun* tevili401 dışındakine** mi bakarlar? Gün*** (ki) gelir onun tevili401; der onu önceden nesh etmiş/unutmuş**** kimseler: "Muhakkak gelmiş Rabbimizin4 resûlleri418 hakla/gerçekle; öyle ki olur mu bizlere şefâatçiler114? Öyle ki şefâat114 ederler bizlere ya da geri döndürülürüz*****; öyle ki yaparız olmaksızın yapar olmuş olduğumuzu"; muhakkak hüsrana uğrattılar kendi nefislerini201 ve saptı****** onlardan iftira883 atar oldukları.
Ahmed Samira: 53 Do they wait/watch except (for) its interpretation/explanation? (On) a day its interpretation/explanation comes, those who forgot it from before say: "Our Lord’s messengers had come with the truth . So are99(there) for us from mediators, so they mediate for us, or we be returned so we make/do other than what we were making/doing?" They had lost themselves, and what they were fabricating/cutting and splitting (was) misguided/wasted/lost from them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | hel | mı? | هَلْ | - |
| 2 | yenzurune | bakarlar | يَنْظُرُونَ | نظر |
| 3 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 4 | te'vilehu | tevili onun | تَأْوِيلَهُ | اول |
| 5 | yevme | gündür | يَوْمَ | يوم |
| 6 | ye'ti | gelir | يَأْتِي | اتي |
| 7 | te'viluhu | tevili onun | تَأْوِيلُهُ | اول |
| 8 | yekulu | der | يَقُولُ | قول |
| 9 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 10 | nesuhu | unuttu onu | نَسُوهُ | نسي |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 13 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 14 | ca'et | gelmiş | جَاءَتْ | جيا |
| 15 | rusulu | resûlleri | رُسُلُ | رسل |
| 16 | rabbina | Rabbimizin | رَبِّنَا | ربب |
| 17 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 18 | fehel | öyle ki olur mu? | فَهَلْ | - |
| 19 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 20 | min | مِنْ | - | |
| 21 | şufeaa'e | şefaatçiler | شُفَعَاءَ | شفع |
| 22 | feyeşfeu | öyleki şefaat ederler | فَيَشْفَعُوا | شفع |
| 23 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 24 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 25 | nuraddu | geri döndürülürüz | نُرَدُّ | ردد |
| 26 | fenea'mele | öyle ki yaparız | فَنَعْمَلَ | عمل |
| 27 | gayra | olmaksızın | غَيْرَ | غير |
| 28 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 29 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 30 | nea'melu | yaparız | نَعْمَلُ | عمل |
| 31 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 32 | hasiru | hüsrana uğrattılar | خَسِرُوا | خسر |
| 33 | enfusehum | kendi nefislerini | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 34 | ve delle | ve saptı | وَضَلَّ | ضلل |
| 35 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 36 | ma | مَا | - | |
| 37 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 38 | yefterune | iftira atarlar/uydururlar | يَفْتَرُونَ | فري |
Notlar
Not 1: *Kur'an'ın.**Kur'an ayetleri ortadayken onun tevilini ilimle/bilimle yapacaklarına tamamı zan olan, uyduruk, şeytân öğretileri olan söylentilere/hadislerle bakınırlar.***Din günü Kur'an'ın gerçek tevili gelir ve hata yaptıklarını anlarlar.****Ayetleri söylentilerle/hadislerle nesh edenler/unutanlar.*****Dünya hayatına döndürülsek.******Yüce Allah'a ve resûllerine karşı uydurulan binlerce hadisin/söylentinin doğru olmadığı ortaya çıktı.
Ayet 54
1008|7|54|إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ يَطْلُبُهُۥ حَثِيثًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَٰتٍۭ بِأَمْرِهِۦٓ أَلَا لَهُ ٱلْخَلْقُ وَٱلْأَمْرُ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
1008|7|54|ان ربكم الله الذي خلق السموت والارض في سته ايام ثم استوي علي العرش يغشي اليل النهار يطلبه حثيثا والشمس والقمر والنجوم مسخرت بامره الا له الخلق والامر تبارك الله رب العلمين
54. İnne rabbekumullâhullezî halakas semâvâti vel arda fî sitteti eyyâmin summestevâ alel arşı, yugşîl leylen nehâre yatlubuhu hasîsen veş şemse vel kamere ven nucûme musahharâtin bi emrih(emrihi), e lâ lehul halku vel emr(emru), tebârekallâhu rabbulâlemîn(âlemîne).
Doğrusu Rabbiniz4 Allah’tır; yaratandır gökleri162 ve yeri altı günde*; sonra istiva188 etti Arş66 üzerine; örter (Allah) geceyi gündüze; talep** eder (gündüz) onu (geceyi) aniden/çok çabuk; ve Güneş’i; ve Ay’ı; ve yıldızları; boyun eğdirilenlerdir O’nun emriyle; yaratma ve emir O'na değil midir?; Mübarek139 oldu Allah; alemlerin203 Rabbi4.
Ahmed Samira: 54 That your Lord (is) God who created the skies/space and the earth/Planet Earth in six days/times, then He aimed to/sat on/straightened on the throne/royal bed/palace , the daytime covers/darkens the night, it seeks/wants it quickly/urgently , and the sun and the moon and the stars/planets (are) manipulated/subjugated with His order/command, is (it) not to Him the creation and the order/command/matter/affair? Blessed (is) God the creatures all together’s/(universes’) Lord.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | rabbekumu | Rabbiniz | رَبَّكُمُ | ربب |
| 3 | llahu | Allah’tır | اللَّهُ | - |
| 4 | llezi | الَّذِي | - | |
| 5 | haleka | yaratandır | خَلَقَ | خلق |
| 6 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 7 | vel'erde | ve yeri | وَالْأَرْضَ | ارض |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | sitteti | altı | سِتَّةِ | ستت |
| 10 | eyyamin | günde | أَيَّامٍ | يوم |
| 11 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 12 | steva | istiva etti | اسْتَوَىٰ | سوي |
| 13 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 14 | l-arşi | Arş | الْعَرْشِ | عرش |
| 15 | yugşi | örter (Allah) | يُغْشِي | غشو |
| 16 | l-leyle | geceyi | اللَّيْلَ | ليل |
| 17 | n-nehara | gündüze | النَّهَارَ | نهر |
| 18 | yetlubuhu | talep eder(gündüz) onu (geceyi) | يَطْلُبُهُ | طلب |
| 19 | hasisen | aniden/çok çabuk | حَثِيثًا | حثث |
| 20 | ve şşemse | ve Güneş’i | وَالشَّمْسَ | شمس |
| 21 | velkamera | ve Ay’ı | وَالْقَمَرَ | قمر |
| 22 | ve nnucume | ve yıldızları | وَالنُّجُومَ | نجم |
| 23 | musehharatin | boyun eğdirilenlerdir | مُسَخَّرَاتٍ | سخر |
| 24 | biemrihi | O’nun emriyle | بِأَمْرِهِ | امر |
| 25 | ela | İyi bilin ki | أَلَا | - |
| 26 | lehu | O’nadır | لَهُ | - |
| 27 | l-halku | yaratma | الْخَلْقُ | خلق |
| 28 | vel'emru | ve emir | وَالْأَمْرُ | امر |
| 29 | tebarake | mübarek oldu | تَبَارَكَ | برك |
| 30 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 31 | rabbu | Rabbi | رَبُّ | ربب |
| 32 | l-aalemine | Âlemlerin | الْعَالَمِينَ | علم |
Notlar
Not 1: *Evrede, dönemde.**Gündüzün geceyi talep etmesinin işaret edilmesi de büyük bir Kur'an mucizesidir. Güneş sistemimizde gündüz her yere hakimdir. Tabiri caizse patron gündüzdür. Gece ise sadece gezegenlerin gölgesi olarak az bir yer tutar. Gündüz domine eden olarak geceleri ışık hızında yok etmek ister. Onu ele geçirip kendi hakimiyetini sokmak ister. Gecenin onu çok çabuk almak isteyen gündüze örtülmesi
Ayet 55
1009|7|55|ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
1009|7|55|ادعوا ربكم تضرعا وخفيه انه لا يحب المعتدين
55. Ud’û rabbekum tedarruan ve hufyeh(hufyeten), innehu lâ yuhıbbul mu’tedîn(mu’tedîne).
Çağırın Rabbinizi4 alçak gönüllü (olarak) ve gizlice; doğrusu O sevmez taşanları/sınır aşanları.
Ahmed Samira: 55 Call your Lord humbly and humiliated and hiddenly/secretly, that He does not love/like the transgressors/violators .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ud'u | çağırın | ادْعُوا | دعو |
| 2 | rabbekum | Rabbinizi | رَبَّكُمْ | ربب |
| 3 | tederruan | alçak gönüllü | تَضَرُّعًا | ضرع |
| 4 | ve hufyeten | ve gizlice | وَخُفْيَةً | خفي |
| 5 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 6 | la | لَا | - | |
| 7 | yuhibbu | sevmez | يُحِبُّ | حبب |
| 8 | l-mua'tedine | taşanları/sınır aşanları | الْمُعْتَدِينَ | عدو |
Ayet 56
1010|7|56|وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
1010|7|56|ولا تفسدوا في الارض بعد اصلحها وادعوه خوفا وطمعا ان رحمت الله قريب من المحسنين
56. Ve lâ tufsidû fîl ardı ba’de ıslâhıhâ ved’ûhu havfen ve tamaâ(tamaân) inne rahmetallâhi karîbun minel muhsinîn(muhsinîne).
Fesat265 çıkarmayın yerde onun (yerin) ıslahı316 sonrasında; ve çağırın O’nu (Allah’ı) bir korku (-yla) ve bir tamah* (-la); doğrusu Allah'ın rahmeti271 bir yakındır muhsinlere294.
Ahmed Samira: 56 And do not corrupt/disorder in the earth/Planet Earth after its correction/repairment, and call Him fearfully/frightfully wishing/coveting , that God’s mercy (is) near/close from the good doers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | وَلَا | - | |
| 2 | tufsidu | fesat çıkarmayın | تُفْسِدُوا | فسد |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 5 | bea'de | sonrasında | بَعْدَ | بعد |
| 6 | islahiha | onun ıslahı | إِصْلَاحِهَا | صلح |
| 7 | ved'uhu | ve çağırın O’nu (Allah’ı) | وَادْعُوهُ | دعو |
| 8 | havfen | bir korku (-yla) | خَوْفًا | خوف |
| 9 | ve tamean | ve bir tamah (-la) | وَطَمَعًا | طمع |
| 10 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | rahmete | rahmeti | رَحْمَتَ | رحم |
| 12 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 13 | karibun | bir yakındır | قَرِيبٌ | قرب |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | l-muhsinine | muhsinlerden | الْمُحْسِنِينَ | حسن |
Notlar
Not 1: *Aşırı istek, arzu.
Ayet 57
1011|7|57|وَهُوَ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَٰهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ ٱلْمَآءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ كَذَٰلِكَ نُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
1011|7|57|وهو الذي يرسل الريح بشرا بين يدي رحمته حتي اذا اقلت سحابا ثقالا سقنه لبلد ميت فانزلنا به الما فاخرجنا به من كل الثمرت كذلك نخرج الموتي لعلكم تذكرون
57. Ve huvellezî yursilur riyâha buşren beyne yedey rahmetih(rahmetihi), hattâ izâ ekallet sehâben sikâle suknâhu li beledin meyyitin fe enzelnâ bihil mâe fe ahrecnâ bihîmin kullissemerât(semerâti), kezâlikenuhricul mevtâ leallekum tezekkerûn(tezekkerûne).
Ve O (Allah) gönderendir rüzgarları* bir müjdeci (olarak) kendi rahmetinin271 iki eli arasında; ta ki kaldırdığı zaman (rüzgar) ağır** bulutu; sevk ettik onu (bulutu) ölü bir beldeye832; öyle ki indirdik onunla (bulutla) su; öyle ki çıkarırız onunla (suyla) her bir meyveden; işte böyledir; çıkarırız ölüleri; belki sizler zikredersiniz78.
Ahmed Samira: 57 And He is who sends the winds/breezes a good news between His mercy’s hand, until when it carried/raised heavy loaded clouds, We drove it to a dead country/land , So We descended with it the water, so We brought out with it from every the fruits, as/like that We bring out/make (to) emerge the deads, maybe/perhaps you mention/remember/glorify .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O (Allah) | وَهُوَ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | yursilu | gönderendir | يُرْسِلُ | رسل |
| 4 | r-riyaha | rüzgarları | الرِّيَاحَ | روح |
| 5 | buşran | bir müjdeci (olarak) | بُشْرًا | بشر |
| 6 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 7 | yedey | iki eli | يَدَيْ | يدي |
| 8 | rahmetihi | kendi rahmetinin | رَحْمَتِهِ | رحم |
| 9 | hatta | taki | حَتَّىٰ | - |
| 10 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 11 | ekallet | kaldırdığı | أَقَلَّتْ | قلل |
| 12 | sehaben | bulutu | سَحَابًا | سحب |
| 13 | sikalen | ağır | ثِقَالًا | ثقل |
| 14 | suknahu | sevk ettik onu | سُقْنَاهُ | سوق |
| 15 | libeledin | bir beldeye | لِبَلَدٍ | بلد |
| 16 | meyyitin | ölü | مَيِّتٍ | موت |
| 17 | feenzelna | öyle ki indirdik | فَأَنْزَلْنَا | نزل |
| 18 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 19 | l-mae | su | الْمَاءَ | موه |
| 20 | feehracna | öyle ki çıkarırız | فَأَخْرَجْنَا | خرج |
| 21 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 22 | min | مِنْ | - | |
| 23 | kulli | her bir | كُلِّ | كلل |
| 24 | s-semerati | meyveden | الثَّمَرَاتِ | ثمر |
| 25 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 26 | nuhricu | çıkarırız | نُخْرِجُ | خرج |
| 27 | l-mevta | ölüleri | الْمَوْتَىٰ | موت |
| 28 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 29 | tezekkerune | zikredersiniz | تَذَكَّرُونَ | ذكر |
Notlar
Not 1: *Rüzgarların bulut oluşumundaki önemi Kur'an'da özellikle vurgulanmıştır.Ve gönderdik rüzgârları; aşılayıcılar/dölleyiciler; öyle ki indirdik gökten su; böylece verdik onu size içmeniz için/sulamanız için; ve değilsiniz siz onu depolayanlar.**Bulutların ağırlığı; yağmur bırakan ve içinde şimşekler çakan bulutların daha da ağır olması.
Ayet 58
1012|7|58|وَٱلْبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ وَٱلَّذِى خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ
1012|7|58|والبلد الطيب يخرج نباته باذن ربه والذي خبث لا يخرج الا نكدا كذلك نصرف الايت لقوم يشكرون
58. Vel beledut tayyibu yahrucu nebâtuhu bi izni rabbih(rabbihi), vellezî habuse lâ yahrucu illâ nekidâ(nekiden), kezâlike nusarriful âyâti li kavmin yeşkurûn(yeşkurûne).
Ve iyi/hoş belde (ki) çıkar onun bitkisi onun (beldenin) Rabbinin4 izniyle; ve habisin/kötünün (ise) çıkmaz az veren/haşin (olan) dışında; işte böyledir; yönlendiririz ayetleri287 şükreder43 bir kavme/topluma.
Ahmed Samira: 58 And the good/pure country/land its plants appear/emerge with its Lord’s permission , and which became (was) bad/spoiled , does not appear/emerge except very little/useless/weak, as/like that We elaborate linguistically (explain in detail) the verses/evidences to a nation thinking/being grateful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velbeledu | ve beldenin | وَالْبَلَدُ | بلد |
| 2 | t-tayyibu | iyi/hoş | الطَّيِّبُ | طيب |
| 3 | yehrucu | çıkar | يَخْرُجُ | خرج |
| 4 | nebatuhu | bitkisi onun | نَبَاتُهُ | نبت |
| 5 | biizni | izniyle | بِإِذْنِ | اذن |
| 6 | rabbihi | onun (beldenin) Rabbinin | رَبِّهِ | ربب |
| 7 | vellezi | ve | وَالَّذِي | - |
| 8 | habuse | habisin/kötünün | خَبُثَ | خبث |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | yehrucu | çıkmaz | يَخْرُجُ | خرج |
| 11 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 12 | nekiden | az veren/haşin | نَكِدًا | نكد |
| 13 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 14 | nusarrifu | yönlendiririz | نُصَرِّفُ | صرف |
| 15 | l-ayati | ayetleri | الْايَاتِ | ايي |
| 16 | likavmin | bir kavim/toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 17 | yeşkurune | şükrederler | يَشْكُرُونَ | شكر |
Ayet 59
1013|7|59|لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
1013|7|59|لقد ارسلنا نوحا الي قومه فقال يقوم اعبدوا الله ما لكم من اله غيره اني اخاف عليكم عذاب يوم عظيم
59. Lekad erselnâ nûhan ilâ kavmihî fe kâle yâ kavmi’budûllâhe mâ lekum min ilâhin gayruh(gayruhu), innî ehâfu aleykum azâbe yevmin azîm(azîmin).
Ant olsun gönderdik Nûh'u kavmine; öyle ki dedi: "Ey kavmim/toplumum! Kulluk edin Allah'a; yoktur sizlere hiçbir ilâh74 O’nun dışında; doğrusu ben korkarım (ki) üzerinizedir büyük bir günün azabı.
Ahmed Samira: 59 We had sent Noah to his nation, so he said: "My nation worship God, (there) is not a God for you from other than Him, that I, I fear on (for) you a great day’s torture."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 2 | erselna | gönderdik | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | nuhen | Nuh'u | نُوحًا | - |
| 4 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 5 | kavmihi | kavmine | قَوْمِهِ | قوم |
| 6 | fe kale | öyle ki dedi | فَقَالَ | قول |
| 7 | ya kavmi | ey kavmim | يَا قَوْمِ | قوم |
| 8 | a'budu | kulluk edin | اعْبُدُوا | عبد |
| 9 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 10 | ma | yoktur | مَا | - |
| 11 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 12 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 13 | ilahin | ilah | إِلَٰهٍ | اله |
| 14 | gayruhu | O’nun dışında | غَيْرُهُ | غير |
| 15 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 16 | ehafu | korkarım (ki) | أَخَافُ | خوف |
| 17 | aleykum | üzerinizedir | عَلَيْكُمْ | - |
| 18 | azabe | azabı | عَذَابَ | عذب |
| 19 | yevmin | bir günün | يَوْمٍ | يوم |
| 20 | azimin | büyük | عَظِيمٍ | عظم |
Ayet 60
1014|7|60|قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
1014|7|60|قال الملا من قومه انا لنريك في ضلل مبين
60. Kâlel meleu min kavmihî innâ le nerâke fî dalâlin mubîn(mubînin).
Dedi kavminden/toplumundan (Nûh'un) melesi364: "Doğrusu bizler mutlak görürüz seni apaçık bir dalalette128."
Ahmed Samira: 60 The nobles/assembly from his nation said: "We , we are seeing you (E) in evident misguidance."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | l-meleu | melesi | الْمَلَأُ | ملا |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | kavmihi | kavminden/toplumundan | قَوْمِهِ | قوم |
| 5 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 6 | lenerake | mutlak görürüz seni | لَنَرَاكَ | راي |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | delalin | bir dalalette | ضَلَالٍ | ضلل |
| 9 | mubinin | apaçık | مُبِينٍ | بين |
Ayet 61
1015|7|61|قَالَ يَٰقَوْمِ لَيْسَ بِى ضَلَٰلَةٌ وَلَٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
1015|7|61|قال يقوم ليس بي ضلله ولكني رسول من رب العلمين
61. Kâle yâ kavmi leyse bî dalâletun ve lâkinnî resûlun min rabbil âlemîn(âlemîne).
Dedi (Nûh): "Ey kavmim/toplumum! Olmadı bende bir dalalet128; velakin/fakat bir resûlüm418 alemlerin203 Rabbinden4."
Ahmed Samira: 61 He said: "My nation, (there) is not misguidance with me, and but I am a messenger from the creations all together’s/(universes’) Lord."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Nuh) | قَالَ | قول |
| 2 | ya kavmi | ey kavmim | يَا قَوْمِ | قوم |
| 3 | leyse | yoktur | لَيْسَ | ليس |
| 4 | bi | bende | بِي | - |
| 5 | delaletun | bir dalalet | ضَلَالَةٌ | ضلل |
| 6 | velakinni | velakin/fakat | وَلَٰكِنِّي | - |
| 7 | rasulun | bir resûlüm | رَسُولٌ | رسل |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | rabbi | Rabbinden | رَبِّ | ربب |
| 10 | l-aalemine | alemlerin | الْعَالَمِينَ | علم |
Ayet 62
1016|7|62|أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
1016|7|62|ابلغكم رسلت ربي وانصح لكم واعلم من الله ما لا تعلمون
62. Ubelligukum risâlâti rabbî ve ensahu lekum ve a’lemu minallahi mâ lâ ta’lemûn(ta’lemûne).
"Belâgat221 ederim sizlere Rabbimin4 risâletini223; ve nasihat* ederim sizlere; ve bilirim Allah’tan sizlerin bilmediklerini."
Ahmed Samira: 62 I communicate/deliver to you my Lord’s messages, and I advise to you, and I know from God what you do not now.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ubelligukum | belagat ederim sizlere | أُبَلِّغُكُمْ | بلغ |
| 2 | risalati | risaletini | رِسَالَاتِ | رسل |
| 3 | rabbi | Rabbimin | رَبِّي | ربب |
| 4 | ve ensahu | ve nasihat ederim | وَأَنْصَحُ | نصح |
| 5 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 6 | ve ea'lemu | ve bilirim | وَأَعْلَمُ | علم |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | la | لَا | - | |
| 11 | tea'lemune | bilmediklerinizi sizler | تَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Öğüt veririm.
Ayet 63
1017|7|63|أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
1017|7|63|اوعجبتم ان جاكم ذكر من ربكم علي رجل منكم لينذركم ولتتقوا ولعلكم ترحمون
63. E ve acibtum en câekum zikrun min rabbikum alâ raculin minkum li yunzirekum ve li tettekû ve leallekum turhamûn(turhamûne).
"Acayip mi oldunuz ki geldi sizlere bir zikir78 Rabbinizden4; sizlerden bir adam üzerine; uyarması için (onun) sizleri; ve takvalı21 olmanız için; ve belki sizler rahmet271 edilirsiniz."
Ahmed Samira: 63 Are you astonished/surprised that a reminder came to you from your Lord on a man from you to warn/give you notice, and to fear and obey (E), and maybe/perhaps you attain mercy.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eveacibtum | bir acayip mi oldunuz | أَوَعَجِبْتُمْ | عجب |
| 2 | en | ki | أَنْ | - |
| 3 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 4 | zikrun | bir zikir | ذِكْرٌ | ذكر |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 7 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 8 | raculin | bir adam | رَجُلٍ | رجل |
| 9 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 10 | liyunzirakum | uyarması için (onun) sizleri | لِيُنْذِرَكُمْ | نذر |
| 11 | velitetteku | ve takvalı olmanız için | وَلِتَتَّقُوا | وقي |
| 12 | veleallekum | ve belki sizler | وَلَعَلَّكُمْ | - |
| 13 | turhamune | rahmet edilirsiniz | تُرْحَمُونَ | رحم |
Ayet 64
1018|7|64|فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا عَمِينَ
1018|7|64|فكذبوه فانجينه والذين معه في الفلك واغرقنا الذين كذبوا بايتنا انهم كانوا قوما عمين
64. Fe kezzebûhu fe enceynâhu vellezîne meahu fil fulki ve agraknellezîne kezzebû bi âyâtinâ, innehum kânû kavmen amîn(amîne).
Öyle ki yalanladılar onu*; öyle ki kurtardık onu* ve gemide onunla** birlikte (olan) kimseleri; ve boğduk kimseleri (ki) yalanladılar195 ayetlerimizi; doğrusu onlar oldular âmâ/kör bir kavim/toplum.
Ahmed Samira: 64 So they denied Him , so We saved/rescued him and those with him in the ship , and We drowned/sunk those who denied with Our verses/evidences , that they truly were a blind/confused/misguided nation.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekezzebuhu | öyle ki yalanladılar onu | فَكَذَّبُوهُ | كذب |
| 2 | feenceynahu | öyle ki kurtardık onu | فَأَنْجَيْنَاهُ | نجو |
| 3 | vellezine | ve kimseleri | وَالَّذِينَ | - |
| 4 | meahu | onunda birlikte | مَعَهُ | - |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-fulki | gemide | الْفُلْكِ | فلك |
| 7 | ve egrakna | ve boğduk | وَأَغْرَقْنَا | غرق |
| 8 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 9 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 10 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 11 | innehum | doğrusu onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 12 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 13 | kavmen | bir kavim | قَوْمًا | قوم |
| 14 | amine | âmâ/kör | عَمِينَ | عمي |
Notlar
Not 1: *Nûh'u.**Nûh'la.
Ayet 65
1019|7|65|وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ أَفَلَا تَتَّقُونَ
1019|7|65|والي عاد اخاهم هودا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من اله غيره افلا تتقون
65. Ve ilâ âdin ehâhum hûdâ(hûden), kâle yâ kavmi’budûllâhe mâ lekum min ilâhin gayruh(gayruhu), e fe lâ tettekûn(tettekûne).
Ve Âd’a* (da) kardeşleri Hûd'u; dedi: "Ey kavmim/toplumum! Kulluk edin Allah'a; yoktur sizlere hiçbir ilâh74 O’dan başka; öyle ki takvalı21 olmaz mısınız?"
Ahmed Samira: 65 And to Aad/an ancient tribe that could have been Hegaz, (We sent) their brother Hood, he said: "My nation worship God, (there is) no God for you from other than Him, so do you not fear and obey?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ila | ve | وَإِلَىٰ | - |
| 2 | aadin | Ad’a | عَادٍ | عود |
| 3 | ehahum | kardeşleri | أَخَاهُمْ | اخو |
| 4 | huden | Hud'u | هُودًا | هود |
| 5 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 6 | ya kavmi | ey kavmim/toplumum | يَا قَوْمِ | قوم |
| 7 | a'budu | kulluk edin | اعْبُدُوا | عبد |
| 8 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 9 | ma | yoktur | مَا | - |
| 10 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 11 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 12 | ilahin | ilâh | إِلَٰهٍ | اله |
| 13 | gayruhu | O’dan başka | غَيْرُهُ | غير |
| 14 | efela | öyle ki | أَفَلَا | - |
| 15 | tettekune | takvalı olmaz mısınız | تَتَّقُونَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Âd kavmi.
Ayet 66
1020|7|66|قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
1020|7|66|قال الملا الذين كفروا من قومه انا لنريك في سفاهه وانا لنظنك من الكذبين
66. Kâlelmeleullezîne keferû min kavmihî innâ le nerâke fî sefâhetin ve innâ le nezunnuke minel kâzibîn(kâzibîne).
Dedi mele364 (ki) (Hûd'un) kavminden/toplumundan kâfirlik etmiş kimselerdendir: "Doğrusu biz mutlak görürüz seni bir sefâhat670 içinde; ve doğrusu biz mutlak zannederiz seni yalancılardan."
Ahmed Samira: 66 The nobles/assembly , those who disbelieved from his nation said: "That We , we (are) seeing/understanding you (E) in ignorance/stupidity , and (that) we suspect you (E) are from the disbelievers."100
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | l-meleu | melesi | الْمَلَأُ | ملا |
| 3 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 4 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kavmihi | kavminden | قَوْمِهِ | قوم |
| 7 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 8 | lenerake | mutlak görürüz seni | لَنَرَاكَ | راي |
| 9 | fi | içinde | فِي | - |
| 10 | sefahetin | bir sefahat | سَفَاهَةٍ | سفه |
| 11 | ve inna | ve doğrusu biz | وَإِنَّا | - |
| 12 | lenezunnuke | mutlak zannederiz seni | لَنَظُنُّكَ | ظنن |
| 13 | mine | مِنَ | - | |
| 14 | l-kazibine | yalancılardansın | الْكَاذِبِينَ | كذب |
Ayet 67
1021|7|67|قَالَ يَٰقَوْمِ لَيْسَ بِى سَفَاهَةٌ وَلَٰكِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
1021|7|67|قال يقوم ليس بي سفاهه ولكني رسول من رب العلمين
67. Kâle yâ kavmi leyse bî sefâhetun ve lâkinnî resûlun min rabbil âlemîn(âlemîne).
Dedi*: "Ey kavmim/toplumum! Olmadı bende bir sefâhat670; velakin/fakat bir resûlüm418 alemlerin203 Rabbinden4."
Ahmed Samira: 67 He said: "My nation (there) is no ignorance/stupidity with me, and but I (am) a messenger from the creations all together’s/(universes’) Lord."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Hûd) | قَالَ | قول |
| 2 | ya kavmi | ey kavmim/toplumum | يَا قَوْمِ | قوم |
| 3 | leyse | olmadı | لَيْسَ | ليس |
| 4 | bi | bende | بِي | - |
| 5 | sefahetun | bir sefahât | سَفَاهَةٌ | سفه |
| 6 | velakinni | velakin/fakat | وَلَٰكِنِّي | - |
| 7 | rasulun | bir resûlüm | رَسُولٌ | رسل |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | rabbi | Rabbinden | رَبِّ | ربب |
| 10 | l-aalemine | alemlerin | الْعَالَمِينَ | علم |
Notlar
Not 1: *Hûd.
Ayet 68
1022|7|68|أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَأَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
1022|7|68|ابلغكم رسلت ربي وانا لكم ناصح امين
68. Ubelligukum risâlâti rabbî ve ene lekum nâsıhun emîn(emînun).
"Belagat515 ederim sizlere risâletini223 Rabbimin4; ve benimdir sizlere emin* bir nasihat** (eden)."
Ahmed Samira: 68 I communicate/inform you (with) my Lord’s messages, and I am for you (a) faithful/loyal advisor/counselor.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ubelligukum | belagat ederim sizlere | أُبَلِّغُكُمْ | بلغ |
| 2 | risalati | risâletini | رِسَالَاتِ | رسل |
| 3 | rabbi | Rabbimin | رَبِّي | ربب |
| 4 | ve ena | ve benimdir | وَأَنَا | - |
| 5 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 6 | nasihun | bir nasihat | نَاصِحٌ | نصح |
| 7 | eminun | bir emin | أَمِينٌ | امن |
Notlar
Not 1: *Güvenilir, sağlam.**Öğüt veren.
Ayet 69
1023|7|69|أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةً فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
1023|7|69|اوعجبتم ان جاكم ذكر من ربكم علي رجل منكم لينذركم واذكروا اذ جعلكم خلفا من بعد قوم نوح وزادكم في الخلق بصطه فاذكروا الا الله لعلكم تفلحون
69. E ve acibtum en câekum zikrun min rabbikum alâ raculin minkum li yunzirekum, vezkurû iz cealekum hulefâe min ba’di kavmi nûhın ve zâdekum fil halkı bastaten, fezkurû âlâallahi leallekum tuflihûn(tuflihûne).
Acayip mi karşıladınız ki geldi sizlere bir zikir78 Rabbinizden4; bir adam* üzerine sizlerden; uyarması içindir sizleri; ve zikredin78 yaptığı zaman sizleri halifeler65 Nûh kavmi sonrasında; ve ziyade etti sizlere yaratılışta bir genişliği/uzatmayı671; öyle ki zikredin78 nimetlerini Allah'ın; belki sizler felaha326 ulaşırsınız.
Ahmed Samira: 69 Are you astonished/surprised , that a reminder came to you from your Lord on a man from you to warn/give you notice, and remember when He made/put you (as) successors and replacers/top leaders from after Noah’s nation, and He increased you in the creation’s expansion/abundance/wealth , so remember God’s blessings, maybe/ perhaps you succeed/win.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eveacibtum | acayip mi karşıladınız | أَوَعَجِبْتُمْ | عجب |
| 2 | en | ki | أَنْ | - |
| 3 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 4 | zikrun | bir zikir | ذِكْرٌ | ذكر |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 7 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 8 | raculin | bir adam | رَجُلٍ | رجل |
| 9 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 10 | liyunzirakum | uyarmazı içindir sizleri | لِيُنْذِرَكُمْ | نذر |
| 11 | vezkuru | ve zikredin | وَاذْكُرُوا | ذكر |
| 12 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 13 | cealekum | yaptığı sizleri | جَعَلَكُمْ | جعل |
| 14 | hulefa'e | halifeler | خُلَفَاءَ | خلف |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 17 | kavmi | kavmi | قَوْمِ | قوم |
| 18 | nuhin | Nûh | نُوحٍ | - |
| 19 | ve zadekum | ve ziyade etti sizlere | وَزَادَكُمْ | زيد |
| 20 | fi | فِي | - | |
| 21 | l-halki | yaratılışta | الْخَلْقِ | خلق |
| 22 | bestaten | bir genişlik/uzatma | بَسْطَةً | بسط |
| 23 | fezkuru | öyle ki zikredin | فَاذْكُرُوا | ذكر |
| 24 | ala'e | nimetlerini | الَاءَ | الو |
| 25 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 26 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 27 | tuflihune | felaha ulaşırsınız | تُفْلِحُونَ | فلح |
Notlar
Not 1: *Resûl Hûd.
Ayet 70
1024|7|70|قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
1024|7|70|قالوا اجيتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد اباونا فاتنا بما تعدنا ان كنت من الصدقين
70. Kâlû e ci’tenâ li na’budallâhe vahdehu ve nezere mâ kâne ya’budu âbâunâ, fe’tinâ bi mâ teidunâ in kunte mines sâdıkîn(sâdıkîne).
Dediler: "Geldin mi (sen) bizlere (ki) kulluk46 etmemiz için Allah'a ve tek O’na*; ve bırakalım atalarımızın/babalarımızın kulluk46 eder olduğunu?; öyle ki ver vaat ettiğini eğer olduysan sâdıklardan182."
Ahmed Samira: 70 They said: Did you come to us to worship God alone, and we leave (discard) what our fathers were worship(ping), so come/bring to us with what you promise us, if you were from the truthful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | eci'tena | geldin mi bizlere | أَجِئْتَنَا | جيا |
| 3 | linea'bude | kulluk etmemiz için | لِنَعْبُدَ | عبد |
| 4 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 5 | vehdehu | ve tek O’na | وَحْدَهُ | وحد |
| 6 | ve nezera | ve bırakalım | وَنَذَرَ | وذر |
| 7 | ma | مَا | - | |
| 8 | kane | olduğunu | كَانَ | كون |
| 9 | yea'budu | kulluk eder | يَعْبُدُ | عبد |
| 10 | aba'una | atalarımızın | ابَاؤُنَا | ابو |
| 11 | fe'tina | öyle ki ver | فَأْتِنَا | اتي |
| 12 | bima | بِمَا | - | |
| 13 | teiduna | vaateddiğini | تَعِدُنَا | وعد |
| 14 | in | eğer | إِنْ | - |
| 15 | kunte | olduysan | كُنْتَ | كون |
| 16 | mine | -dan | مِنَ | - |
| 17 | s-sadikine | sadıklarıdan | الصَّادِقِينَ | صدق |
Notlar
Not 1: *Tek Allah'a kulluk etmeye bir itirazın olduğuna lütfen dikkat edin. Tek bir ilâh asla kabul etmiyorlar. Allah'la birlikte mutlaka birçok sözde ilâha da kulluk etmek istiyorlar.
Ayet 71
1025|7|71|قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ أَتُجَٰدِلُونَنِى فِىٓ أَسْمَآءٍ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
1025|7|71|قال قد وقع عليكم من ربكم رجس وغضب اتجدلونني في اسما سميتموها انتم واباوكم ما نزل الله بها من سلطن فانتظروا اني معكم من المنتظرين
71. Kâle kad vakaa aleykum min rabbikum ricsun ve gadabun, e tucâdilûnenî fî esmâin semmeytumûhâ entum ve âbâukum mâ nezzelallâhu bihâ min sultânin, fentezırû innî meakum minel muntezırîn(muntezırîne).
Dedi (Hûd): "Muhakkak vuku buldu üzerinize Rabbinizden4 bir rics* ve bir gazab**; mücadele mi edersiniz benimle isimlerde (ki) isimlendirdiniz onu sizler ve atalarınız/babalarınız; indirmiş değildir Allah onunla hiçbir bir sultân660; öyle ki bakın/gözetleyin; doğrusu ben (de) sizinle birlikte bakanlardanım/gözetleyenlerdenim."
Ahmed Samira: 71 He said: "Punishment and torture and anger from your Lord had fallen/landed on you, do you argue/dispute with me in (about) names you named it, you and your fathers, (that) God did not descend with it from a proof/evidence ? So wait/watch , that I am with you from the waiting/expecting/watching.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi ki | قَالَ | قول |
| 2 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 3 | vekaa | vukuu buldu | وَقَعَ | وقع |
| 4 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 7 | ricsun | bir rics | رِجْسٌ | رجس |
| 8 | ve gadebun | ve bir gazab | وَغَضَبٌ | غضب |
| 9 | etucadiluneni | mücadele edersiniz benimle | أَتُجَادِلُونَنِي | جدل |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | esma'in | isimlerde | أَسْمَاءٍ | سمو |
| 12 | semmeytumuha | isimlendirdiniz onu | سَمَّيْتُمُوهَا | سمو |
| 13 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 14 | ve aba'ukum | ve atalarınız/babalarınız | وَابَاؤُكُمْ | ابو |
| 15 | ma | değildir | مَا | - |
| 16 | nezzele | indirmiş | نَزَّلَ | نزل |
| 17 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 18 | biha | kendisiyle | بِهَا | - |
| 19 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 20 | sultanin | bir sultan | سُلْطَانٍ | سلط |
| 21 | fenteziru | öyle ki bakın | فَانْتَظِرُوا | نظر |
| 22 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 23 | meakum | sizinle birlikte | مَعَكُمْ | - |
| 24 | mine | مِنَ | - | |
| 25 | l-muntezirine | bakanlardanım | الْمُنْتَظِرِينَ | نظر |
Notlar
Not 1: *Pislik.**Azaba neden olacak öfke.
Ayet 72
1026|7|72|فَأَنجَيْنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَمَا كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ
1026|7|72|فانجينه والذين معه برحمه منا وقطعنا دابر الذين كذبوا بايتنا وما كانوا مومنين
72. Fe enceynâhu vellezîne meahu bi rahmetin minnâ ve kata’nâ dâbirellezîne kezzebû bi âyâtinâ ve mâ kânû mu’minîn(mu’minîne).
Öyle ki kurtardık onu* ve onunla beraber kimseleri bizden bir rahmetle271; ve kestik arkasını* kimselerin (ki) yalanladılar195 ayetlerimizi; ve olmuş değillerdi müminler27.
Ahmed Samira: 72 So We saved/rescued him and those with him with a mercy from Us, and We cut off/severed (the) root/remainder (of) those who disbelieved with Our verses/evidences , and they were not believers/believing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feenceynahu | öyle ki kurtardık onu (Hûd’u) | فَأَنْجَيْنَاهُ | نجو |
| 2 | vellezine | ve kimseleri | وَالَّذِينَ | - |
| 3 | meahu | onunla beraber | مَعَهُ | - |
| 4 | birahmetin | bir rahmetle | بِرَحْمَةٍ | رحم |
| 5 | minna | bizden | مِنَّا | - |
| 6 | ve kataa'na | ve kestik | وَقَطَعْنَا | قطع |
| 7 | dabira | arkasını | دَابِرَ | دبر |
| 8 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 9 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 10 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 11 | ve ma | ve değildi | وَمَا | - |
| 12 | kanu | olmuşlar | كَانُوا | كون |
| 13 | mu'minine | müminler | مُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Hûd'u**Kökünü.
Ayet 73
1027|7|73|وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
1027|7|73|والي ثمود اخاهم صلحا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من اله غيره قد جاتكم بينه من ربكم هذه ناقه الله لكم ايه فذروها تاكل في ارض الله ولا تمسوها بسو فياخذكم عذاب اليم
73. Ve ilâ semûde ehâhum sâlihan kâle yâ kavmi’budûllâhe mâ lekum min ilâhin gayruhu, kad câetkum beyyinetun min rabbikum hâzihî nâkatullâhi lekum âyeten fe zerûha te’kul fî ardıllâhi ve lâ temessûhâ bi sûin fe ye’huzekum azâbun elîm(elîmun).
Ve Semûd’a kardeşleri Sâlih'i; dedi: "Ey kavmim/toplumum! Kulluk46 edin Allah'a; yoktur sizlere hiçbir ilâh74 O'ndan başka; muhakkak geldi sizlere bir beyanat620 Rabbinizden4; bu dişi devesi672 Allah'ın sizlere bir ayetidir287; öyle ki bırakın onu (dişi deveyi) yesin Allah'ın yerinde; ve temas etmeyin ona (dişi deveye) bir kötülükle; öyle ki yakalar sizleri elim bir azap."
Ahmed Samira: 73 And to Thamud/a pre-Islamic Arab tribe that could have been in Hegaz, (We sent) their brother Saleh, he said: "My nation, worship God, (there) is no God for you from other than Him, an evidence had come to you from your Lord, this (is) God’s female camel for you (as) a sign/evidence , so leave it eat in God’s ground/earth/land, and do not touch it with evil/harm , so (then a) painful torture takes/punishes you."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ila | ve | وَإِلَىٰ | - |
| 2 | semude | Semud’a | ثَمُودَ | - |
| 3 | ehahum | kardeşleri | أَخَاهُمْ | اخو |
| 4 | salihen | Salih'i | صَالِحًا | صلح |
| 5 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 6 | ya kavmi | ey kavmim/toplumum | يَا قَوْمِ | قوم |
| 7 | a'budu | kulluk edin | اعْبُدُوا | عبد |
| 8 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 9 | ma | yoktur | مَا | - |
| 10 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 11 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 12 | ilahin | ilâh | إِلَٰهٍ | اله |
| 13 | gayruhu | O'ndan başka | غَيْرُهُ | غير |
| 14 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 15 | ca'etkum | gelsi sizlere | جَاءَتْكُمْ | جيا |
| 16 | beyyinetun | bir beyanat | بَيِّنَةٌ | بين |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 19 | hazihi | budur | هَٰذِهِ | - |
| 20 | nakatu | dişi devesi | نَاقَةُ | نوق |
| 21 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 22 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 23 | ayeten | bir ayet (olarak) | ايَةً | ايي |
| 24 | fezeruha | öyle ki bırakın onu (dişi deveyi) | فَذَرُوهَا | وذر |
| 25 | te'kul | yesin | تَأْكُلْ | اكل |
| 26 | fi | فِي | - | |
| 27 | erdi | yerde | أَرْضِ | ارض |
| 28 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 29 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 30 | temessuha | temas etmeyin ona | تَمَسُّوهَا | مسس |
| 31 | bisu'in | bir kötülükle | بِسُوءٍ | سوا |
| 32 | feye'huzekum | öyle ki yakalar sizleri | فَيَأْخُذَكُمْ | اخذ |
| 33 | azabun | bir azab | عَذَابٌ | عذب |
| 34 | elimun | bir elim | أَلِيمٌ | الم |
Ayet 74
1028|7|74|وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ ٱلْجِبَالَ بُيُوتًا فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
1028|7|74|واذكروا اذ جعلكم خلفا من بعد عاد وبواكم في الارض تتخذون من سهولها قصورا وتنحتون الجبال بيوتا فاذكروا الا الله ولا تعثوا في الارض مفسدين
74. Vezkurû iz cealekum hulefâe min ba’di âdin ve bevveekum fîl ardı tettehızûne min suhûlihâ kusûren ve tenhitûnel cibâle buyûten fezkurû âlâallâhi ve lâ ta’sev fîl ardı mufsidîn(mufsidîne).
"Ve zikredin78 yaptığı zaman sizleri (Allah) Âd sonrasında halifeler65; ve yerleştirdi sizleri yerde; edinirsiniz yumuşak düzlüklerinden onun kasırlar*; ve yontarsınız694 dağları evler (olarak); öyle ki zikredin78 nimetlerini Allah'ın; ve asi gelmeyin yerde fesat265 çıkaranlar (olarak)."
Ahmed Samira: 74 And remember when He made/put you (as) successors and replacers/top leaders from after Aad/an ancient tribe that could have been in Hegaz, and He settled/established you in the earth/Planet Earth, you take from its plains/flat and level lands castles/palaces/mansions and you carve out/hew the mountains (into) houses/homes, so remember God’s blessings, and do not corrupt in the earth/Planet Earth corrupting/disordering .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vezkuru | ve zikredin | وَاذْكُرُوا | ذكر |
| 2 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 3 | cealekum | yaptığı sizleri | جَعَلَكُمْ | جعل |
| 4 | hulefa'e | halifeler | خُلَفَاءَ | خلف |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 7 | aadin | Ad | عَادٍ | عود |
| 8 | ve bevve ekum | ve yerleştirdi sizleri | وَبَوَّأَكُمْ | بوا |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 11 | tettehizune | edinirsiniz | تَتَّخِذُونَ | اخذ |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | suhuliha | yumuşak düzlüklerinden onun | سُهُولِهَا | سهل |
| 14 | kusuran | kasırlar | قُصُورًا | قصر |
| 15 | ve tenhitune | ve yontarsınız | وَتَنْحِتُونَ | نحت |
| 16 | l-cibale | dağları | الْجِبَالَ | جبل |
| 17 | buyuten | evler (olarak) | بُيُوتًا | بيت |
| 18 | fezkuru | öyle ki zikredin | فَاذْكُرُوا | ذكر |
| 19 | ala'e | nimetlerini | الَاءَ | الو |
| 20 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 21 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 22 | tea'sev | asi gelmeyin | تَعْثَوْا | عثو |
| 23 | fi | فِي | - | |
| 24 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 25 | mufsidine | fesat çıkaranlar (olarak) | مُفْسِدِينَ | فسد |
Notlar
Not 1: *Köşkler.
Ayet 75
1029|7|75|قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِمَنْ ءَامَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِۦ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلَ بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
1029|7|75|قال الملا الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن امن منهم اتعلمون ان صلحا مرسل من ربه قالوا انا بما ارسل به مومنون
75. Kâlel meleullezînestekberû min kavmihî lillezînestud’ıfû li men âmene minhum e ta’lemûne enne sâlihan murselun min rabbihi kâlû innâ bimâ ursile bihî mu’minûn(mu’minûne).
Dedi büyüklenmiş/kibirlenmiş kimseler (olan) mele364; onun (Sâlih’in) kavminden/toplumundan zaaf içinde bırakılmış kimselere; onlardan iman47 etmiş kimseye: "Bilir misiniz sizler ki Sâlih gönderilendir Rabbinden4?"; dediler: "Doğrusu bizler onunla gönderilene müminleriz27.
Ahmed Samira: 75 The nobles/assembly , those who became arrogant from his nation said to those who were weakened to who believed from them: "Do you know that Saleh is sent from his Lord?" They Said: "We are with what (he) is sent with believing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | l-meleu | mele | الْمَلَأُ | ملا |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | stekberu | büyüklendiler/kibirlendiler | اسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kavmihi | onun (Salih’in) kavminden/toplumundan | قَوْمِهِ | قوم |
| 7 | lillezine | kimselere (ki) | لِلَّذِينَ | - |
| 8 | stud'ifu | zaaf içinde bırakılmışlar | اسْتُضْعِفُوا | ضعف |
| 9 | limen | kimseye (ki) | لِمَنْ | - |
| 10 | amene | iman etmiş | امَنَ | امن |
| 11 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 12 | etea'lemune | bilir misiniz sizler | أَتَعْلَمُونَ | علم |
| 13 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 14 | salihen | Salih | صَالِحًا | صلح |
| 15 | murselun | gönderilendir | مُرْسَلٌ | رسل |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | rabbihi | Rabbinden | رَبِّهِ | ربب |
| 18 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 19 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 20 | bima | بِمَا | - | |
| 21 | ursile | gönderilene | أُرْسِلَ | رسل |
| 22 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 23 | mu'minune | müminleriz | مُؤْمِنُونَ | امن |
Ayet 76
1030|7|76|قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا بِٱلَّذِىٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
1030|7|76|قال الذين استكبروا انا بالذي امنتم به كفرون
76. Kâlellezînestekberû innâ billezî âmentum bihî kâfirûn(kâfirûne).
Dedi büyüklenmiş/kibirlenmiş kimseler: "Doğrusu bizler onunla iman47 ettiğinize kâfirleriz25."
Ahmed Samira: 76 Those who became arrogant said: "We are with what you believed with it disbelieving."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | stekberu | büyüklenmiş/kibirlenmiş | اسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 4 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 5 | billezi' | بِالَّذِي | - | |
| 6 | amentum | iman ettiğinize | امَنْتُمْ | امن |
| 7 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 8 | kafirune | kâfirleriz | كَافِرُونَ | كفر |
Ayet 77
1031|7|77|فَعَقَرُوا۟ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا۟ يَٰصَٰلِحُ ٱئْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
1031|7|77|فعقروا الناقه وعتوا عن امر ربهم وقالوا يصلح ايتنا بما تعدنا ان كنت من المرسلين
77. Fe akarûn nâkate ve atev an emri rabbihim ve kâlû yâ sâlihu’tinâ bimâ teidunâ in kunte minel murselîn(murselîne).
Öyle ki yaraladılar/kısırlaştırdılar dişi deveyi; ve küstahlaştılar Rablerinin4 emrine; ve dediler: "Ey Sâlih! Ver bizlere vaat ettiğini eğer olduysan mürselinden368."
Ahmed Samira: 77 So they wounded/slaughtered/made the female camel infertile and they became arrogant/disobedient from their Lord’s order/command, and they said: "You Saleh, come/bring to us with what you promise us if you are from the messengers."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feakaru | öyle ki yaraladılar/kısırlaştırdılar | فَعَقَرُوا | عقر |
| 2 | n-nakate | dişi deveyi | النَّاقَةَ | نوق |
| 3 | ve atev | ve küstahlaştılar | وَعَتَوْا | عتو |
| 4 | an | عَنْ | - | |
| 5 | emri | emrine | أَمْرِ | امر |
| 6 | rabbihim | Rablerinin | رَبِّهِمْ | ربب |
| 7 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 8 | ya salihu | ey Sâlih | يَا صَالِحُ | صلح |
| 9 | tina | ver bizlere | ائْتِنَا | اتي |
| 10 | bima | şeyi | بِمَا | - |
| 11 | teiduna | vaat ettiğini | تَعِدُنَا | وعد |
| 12 | in | eğer | إِنْ | - |
| 13 | kunte | olduysan | كُنْتَ | كون |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | l-murseline | gönderilmişlerden | الْمُرْسَلِينَ | رسل |
Ayet 78
1032|7|78|فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ
1032|7|78|فاخذتهم الرجفه فاصبحوا في دارهم جثمين
78. Fe ehazethumur recfetu fe asbahû fî dârihim câsimîn(câsimîne).
Öyle ki yakaladı onları sarsıntı*; öyle ki sabahladılar kendi diyarlarında diz673 üstü.
Ahmed Samira: 78 So the tremble and shake/quake punished/took them, so they became/became in the morning in their home/country/place stuck to the ground (dead).101
Notlar
Not 1: *Deprem, zelzele.
Ayet 79
1033|7|79|فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ
1033|7|79|فتولي عنهم وقال يقوم لقد ابلغتكم رساله ربي ونصحت لكم ولكن لا تحبون النصحين
79. Fe tevellâ anhum ve kâle yâ kavmi lekad eblagtukum risâlete rabbî ve nesahtu lekum ve lâkin lâ tuhıbbûnen nâsıhîn(nâsıhîne).
Öyle ki yüz çevirdi (Sâlih) onlardan; ve dedi: "Ey kavmim/toplumum! Muhakkak belagat515 ettim sizlere risâletini223 Rabbimin4; ve nasihat ettim sizlere; velakin/fakat sevmezsiniz nasihat edenleri."
Ahmed Samira: 79 So he turned away from them and he said: "My nation, I had communicated/informed (to) you my Lord’s message, and I advised to you, and but you do not love/like the advisors/counselors."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fetevella | öyle ki yüz çevirdi | فَتَوَلَّىٰ | ولي |
| 2 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 3 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 4 | ya kavmi | ey kavmim/toplumum | يَا قَوْمِ | قوم |
| 5 | lekad | muhakkak | لَقَدْ | - |
| 6 | eblegtukum | belagat ettim sizlere | أَبْلَغْتُكُمْ | بلغ |
| 7 | risalete | risaletini | رِسَالَةَ | رسل |
| 8 | rabbi | Rabbimin | رَبِّي | ربب |
| 9 | ve nesahtu | ve nasihat ettim | وَنَصَحْتُ | نصح |
| 10 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 11 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | tuhibbune | sevmezsiniz | تُحِبُّونَ | حبب |
| 14 | n-nasihine | nasihat edenleri | النَّاصِحِينَ | نصح |
Ayet 80
1034|7|80|وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
1034|7|80|ولوطا اذ قال لقومه اتاتون الفحشه ما سبقكم بها من احد من العلمين
80. Ve lûtan iz kâle li kavmihî e te’tûnel fâhışete mâ sebekakum bihâ min ehadin minel âlemîn(âlemîne).
Ve Lût’u (da); dediği zaman (Lût) kavmine/toplumuna: "İşliyorsunuz fahşâyı81; sizlerden önce gelmiş değildir onunla* alemlerden hiç birisi."
Ahmed Samira: 80 And Lot when he said to his nation: "Do you commit the enormous/atrocious deed , (that) not from one/anyone from the creations all together/(universes) did not precede you with it?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veluten | ve Lût’u | وَلُوطًا | - |
| 2 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 3 | kale | dediği | قَالَ | قول |
| 4 | likavmihi | kavmine/toplumuna | لِقَوْمِهِ | قوم |
| 5 | ete'tune | işlersiniz | أَتَأْتُونَ | اتي |
| 6 | l-fahişete | fahşayı | الْفَاحِشَةَ | فحش |
| 7 | ma | değildir | مَا | - |
| 8 | sebekakum | önceden gelmiş sizlerden | سَبَقَكُمْ | سبق |
| 9 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 10 | min | hi | مِنْ | - |
| 11 | ehadin | birinin | أَحَدٍ | احد |
| 12 | mine | مِنَ | - | |
| 13 | l-aalemine | alemlerden | الْعَالَمِينَ | علم |
Notlar
Not 1: *Fahşâyla.
Ayet 81
1035|7|81|إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
1035|7|81|انكم لتاتون الرجال شهوه من دون النسا بل انتم قوم مسرفون
81. İnnekum le te’tûner ricâle şehveten min dûnin nisâi, bel entum kavmun musrifûn(musrifûne).
Doğrusu sizler gelirsiniz erkeklere bir şehvet (-le) kadınların astından; doğrusu sizler müsrif463 bir kavimsiniz/toplumsunuz.
Ahmed Samira: 81 That you are coming/doing the men (with) lust/desire/craving from other than the women, but you are a nation (of) spoilers/wasters/extravagators."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innekum | doğrusu sizler | إِنَّكُمْ | - |
| 2 | lete'tune | gelirsin | لَتَأْتُونَ | اتي |
| 3 | r-ricale | erkeklere | الرِّجَالَ | رجل |
| 4 | şehveten | bir şehvet (-le) | شَهْوَةً | شهو |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 7 | n-nisa'i | kadınların | النِّسَاءِ | نسو |
| 8 | bel | doğrusu | بَلْ | - |
| 9 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 10 | kavmun | bir kavimsiniz/toplumsunuz | قَوْمٌ | قوم |
| 11 | musrifune | müsrif | مُسْرِفُونَ | سرف |
Ayet 82
1036|7|82|وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
1036|7|82|وما كان جواب قومه الا ان قالوا اخرجوهم من قريتكم انهم اناس يتطهرون
82. Ve mâ kâne cevâbe kavmihî illâ en kâlû ahricûhum min karyetikum, innehum unâsun yetetahherûn(yetetahherûne).
Ve olmuş değildi onun (Lût'un) kavminin/toplumunun cevabı dışında ki dediler: "Çıkarın onları kentinizden; doğrusu onlar temizlenir insanlardır."
Ahmed Samira: 82 And His nation’s answer/replay was not except that they said: "Bring/drive them out from your village/urban city, that they truly are people purifying ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildi | وَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | cevabe | cevabı | جَوَابَ | جوب |
| 4 | kavmihi | onun kavminin | قَوْمِهِ | قوم |
| 5 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 8 | ehricuhum | çıkarın ınları | أَخْرِجُوهُمْ | خرج |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | karyetikum | kentinizden | قَرْيَتِكُمْ | قري |
| 11 | innehum | doğrusu onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 12 | unasun | insanlardır | أُنَاسٌ | انس |
| 13 | yetetahherune | temizlenirler | يَتَطَهَّرُونَ | طهر |
Ayet 83
1037|7|83|فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
1037|7|83|فانجينه واهله الا امراته كانت من الغبرين
83. Fe enceynâhu ve ehlehû illemreetehu kânet minel gâbirîn(gâbirîne).
Öyle ki kurtardık onu* ve ahalisini568 karısı/kadını dışında; oldu (karısı/kadını) geride kalanlardan.
Ahmed Samira: 83 So We saved/rescued him and his family/people except his woman (wife) was from the remaining behind."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feenceynahu | öyle ki kurtardık onu | فَأَنْجَيْنَاهُ | نجو |
| 2 | ve ehlehu | ve ahalisini | وَأَهْلَهُ | اهل |
| 3 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 4 | mraetehu | karısı | امْرَأَتَهُ | مرا |
| 5 | kanet | oldu | كَانَتْ | كون |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | l-gabirine | geride kalanlardan | الْغَابِرِينَ | غبر |
Notlar
Not 1: *Lût'u.
Ayet 84
1038|7|84|وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ
1038|7|84|وامطرنا عليهم مطرا فانظر كيف كان عقبه المجرمين
84. Ve emtarnâ aleyhim matarâ, fenzur keyfe kâne âkıbetul mucrimîn(mucrimîne).
Ve boşalttık yağmuru üzerlerine bir boşalmış yağmur (-la); öyle ki bak nasıl oldu akıbeti892 mücrimlerin674.
Ahmed Samira: 84 And We rained on them rain, so see/wonder about how was the criminals’/sinners’ end/turn (result).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve emtarna | ve boşalttık yağmuru | وَأَمْطَرْنَا | مطر |
| 2 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 3 | metaran | bir boşalmış yağmur (-la) | مَطَرًا | مطر |
| 4 | fenzur | öyle ki bak | فَانْظُرْ | نظر |
| 5 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 6 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 7 | aakibetu | akbeti | عَاقِبَةُ | عقب |
| 8 | l-mucrimine | mücrimlerin | الْمُجْرِمِينَ | جرم |
Ayet 85
1039|7|85|وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٰحِهَا ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
1039|7|85|والي مدين اخاهم شعيبا قال يقوم اعبدوا الله ما لكم من اله غيره قد جاتكم بينه من ربكم فاوفوا الكيل والميزان ولا تبخسوا الناس اشياهم ولا تفسدوا في الارض بعد اصلحها ذلكم خير لكم ان كنتم مومنين
85. Ve ilâ medyene ehâhum şuaybâ kâle yâ kavmi’budûllâhe mâ lekum min ilâhin gayruhu kad câetkum beyyinetun min rabbikum fe evfûl keyle vel mîzâne ve lâ tebhasûn nâse eşyâehum ve lâ tufsidû fîl ardı ba’de ıslahıhâ zâlikum hayrun lekum in kuntum mu’minîn(mu’minîne).
Ve Medyen'e kardeşleri Şuayb'i; dedi: "Ey kavmim/toplumum! Kulluk46 edin Allah'a; yoktur sizlere hiçbir ilâh74 O'ndan başka; muhakkak geldi sizlere bir beyanat620 Rabbinizden4; öyle ki tamamlayın ölçüyü650 ve mizanı650; ve eksiltmeyin insanların eşyalarını; fesat265 çıkarmayın yerde onun ıslahı360 sonrasında; işte sizleredir; bir hayırdır sizlere; eğer olduysanız müminler27."
Ahmed Samira: 85 And to Madya/an ancient city, that could have been by the Red Sea, (We sent) their brother Shu’aib, he said: "My nation, worship God, (there is) no God for you from other than Him, an evidence had come to you from your Lord, so fulfill/complete the measuring/weighing device, and the scale/measuring instrument , and do not reduce/cheat the people (from) their things, and do not corrupt/disorder in the earth/Planet Earth, (from) after its correction/repairment, that (is) better for you, if you were believing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ila | ve | وَإِلَىٰ | - |
| 2 | medyene | Medyen'e | مَدْيَنَ | - |
| 3 | ehahum | kardeşleri | أَخَاهُمْ | اخو |
| 4 | şuayben | Şuayb'i | شُعَيْبًا | - |
| 5 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 6 | ya kavmi | ey kavmim/toplumum | يَا قَوْمِ | قوم |
| 7 | a'budu | kulluk edin | اعْبُدُوا | عبد |
| 8 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 9 | ma | yoktur | مَا | - |
| 10 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 11 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 12 | ilahin | ilâh | إِلَٰهٍ | اله |
| 13 | gayruhu | O'ndan başka | غَيْرُهُ | غير |
| 14 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 15 | ca'etkum | geldi sizlere | جَاءَتْكُمْ | جيا |
| 16 | beyyinetun | bir beyanat | بَيِّنَةٌ | بين |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 19 | feevfu | öyle ki tamamlayın | فَأَوْفُوا | وفي |
| 20 | l-keyle | ölçüyü | الْكَيْلَ | كيل |
| 21 | velmizane | ve mizanı | وَالْمِيزَانَ | وزن |
| 22 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 23 | tebhasu | eksiltmeyin | تَبْخَسُوا | بخس |
| 24 | n-nase | insanların | النَّاسَ | نوس |
| 25 | eşya'ehum | eşyalarını | أَشْيَاءَهُمْ | شيا |
| 26 | ve la | وَلَا | - | |
| 27 | tufsidu | fesat çıkarmayın | تُفْسِدُوا | فسد |
| 28 | fi | فِي | - | |
| 29 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 30 | bea'de | sonrasında | بَعْدَ | بعد |
| 31 | islahiha | ıslahı onun | إِصْلَاحِهَا | صلح |
| 32 | zalikum | işte sizlersiniz | ذَٰلِكُمْ | - |
| 33 | hayrun | bir hayır | خَيْرٌ | خير |
| 34 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 35 | in | eğer | إِنْ | - |
| 36 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 37 | mu'minine | müminler | مُؤْمِنِينَ | امن |
Ayet 86
1040|7|86|وَلَا تَقْعُدُوا۟ بِكُلِّ صِرَٰطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ وَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
1040|7|86|ولا تقعدوا بكل صرط توعدون وتصدون عن سبيل الله من امن به وتبغونها عوجا واذكروا اذ كنتم قليلا فكثركم وانظروا كيف كان عقبه المفسدين
86. Ve lâ tak’udû bikulli sırâtın tû’ıdûne ve tasuddûne an sebîlillâhi men âmene bihî ve tebgûnehâ ivecen vezkurû iz kuntum kalîlen fe kesserekum vanzurû keyfe kâne âkıbetul mufsidîn(mufsidîne).
Ve oturmayın her bir yola (ki) vaat edersiniz ve engelleyip çevirirsiniz Allah'ın yolundan336 onunla iman47 etmiş kimseyi; ve aranırsınız/bakınırsınız ona* bir eğrilik; ve zikredin78 biraz/az olduğunuz zamanı; öyle ki çoğalttı sizleri; ve bakın nasıl oldu akıbetleri892 fesat265 çıkaranların.
Ahmed Samira: 86 And do not sit/remain with every road/way, you promise and you object/prevent/obstruct who believed with it from God’s way/road and you wish/desire it (be) bent/crookedness/indirectness, and remember when/where you where little/few , so He increased you, and see/wonder about how was the corruptings’/disorderings’ end/turn (result).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | وَلَا | - | |
| 2 | tek'udu | ve oturmayın | تَقْعُدُوا | قعد |
| 3 | bikulli | herbir | بِكُلِّ | كلل |
| 4 | siratin | yola | صِرَاطٍ | صرط |
| 5 | tuidune | vaat edersiniz | تُوعِدُونَ | وعد |
| 6 | ve tesuddune | ve engelleyip çevirirsiniz | وَتَصُدُّونَ | صدد |
| 7 | an | عَنْ | - | |
| 8 | sebili | yolundan | سَبِيلِ | سبل |
| 9 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 10 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 11 | amene | iman etmiş | امَنَ | امن |
| 12 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 13 | ve tebguneha | ve aranırsınız/bakınırsınız ona | وَتَبْغُونَهَا | بغي |
| 14 | ivecen | bir eğrilik | عِوَجًا | عوج |
| 15 | vezkuru | ve zikredin | وَاذْكُرُوا | ذكر |
| 16 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 17 | kuntum | olduğunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 18 | kalilen | bir az | قَلِيلًا | قلل |
| 19 | fe kesserakum | öyle ki çoğalltı sizleri | فَكَثَّرَكُمْ | كثر |
| 20 | venzuru | ve bakın | وَانْظُرُوا | نظر |
| 21 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 22 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 23 | aakibetu | akıbetleri | عَاقِبَةُ | عقب |
| 24 | l-mufsidine | fesat çıkaranların | الْمُفْسِدِينَ | فسد |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın ayetine. Kutsal kitaplarda bulunan ayetler.
Ayet 87
1041|7|87|وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ ءَامَنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ فَٱصْبِرُوا۟ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَٰكِمِينَ
1041|7|87|وان كان طايفه منكم امنوا بالذي ارسلت به وطايفه لم يومنوا فاصبروا حتي يحكم الله بيننا وهو خير الحكمين
87. Ve in kâne tâifetun minkum âmenû billezî ursiltu bihî ve tâifetun lem yu’minû fasbirû hattâ yahkumallâhu beynenâ, ve huve hayrul hâkimîn(hâkimîne).
"Ve eğer olduysa sizlerden bir tayfa* (ki) iman47 ettiler kendisiyle gönderildiğime; ve bir tayfa* (ki) asla iman47 etmezler; öyle ki sabredin51; ta ki hükmeder Allah aramızda; ve O hayırlısıdır hükmedenlerin."
Ahmed Samira: 87 And if (there) was a group of people from you (that) believed with what I was sent with it and a group of people did not believe, so be patient until God judges/rules between us, and He is the judges’/rulers’ best .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 3 | taifetun | bir tayfa | طَائِفَةٌ | طوف |
| 4 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 5 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 6 | billezi' | بِالَّذِي | - | |
| 7 | ursiltu | gönderildiğime | أُرْسِلْتُ | رسل |
| 8 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 9 | ve taifetun | ve bir tayfa | وَطَائِفَةٌ | طوف |
| 10 | lem | asla | لَمْ | - |
| 11 | yu'minu | iman etmezler | يُؤْمِنُوا | امن |
| 12 | fesbiru | öyle ki sabredin | فَاصْبِرُوا | صبر |
| 13 | hatta | taki | حَتَّىٰ | - |
| 14 | yehkume | hükmeder | يَحْكُمَ | حكم |
| 15 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 16 | beynena | aramızda | بَيْنَنَا | بين |
| 17 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 18 | hayru | hayırlısıdır | خَيْرُ | خير |
| 19 | l-hakimine | hükmedenlerin | الْحَاكِمِينَ | حكم |
Notlar
Not 1: *Grup.
Ayet 88
1042|7|88|قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لَنُخْرِجَنَّكَ يَٰشُعَيْبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَٰرِهِينَ
1042|7|88|قال الملا الذين استكبروا من قومه لنخرجنك يشعيب والذين امنوا معك من قريتنا او لتعودن في ملتنا قال اولو كنا كرهين
88. Kâlel meleullezînestekberû min kavmihî le nuhricenneke yâ şuaybu vellezîne âmenû meake min karyetinâ ev le teûdunne fî milletinâ, kâle e ve lev kunnâ kârihîn(kârihîne).
Dedi mele (ki) büyüklenmiş/kibirlenmiş kimselerdir onun (Şuayb’ın) kavminden/toplumundan: "Mutlak çıkarırız675 seni ey Şuayb! Ve iman47 etmiş kimseleri (de) seninle beraber kentimizden; ya da mutlak dönersiniz675 milletimize301"; dedi (Şuayb): "Şayet kerhen697 olduysak da mı?"
Ahmed Samira: 88 The nobles/assembly, those who became arrogant from his nation said: "We will bring/drive you out (E) you Shu’aib and those who believed with you from our village/urban city or you return (E) in our religion/faith." He said: "Or even if we were hating (it)?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | l-meleu | mele | الْمَلَأُ | ملا |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | stekberu | büyüklenmiş/kibirlenmiş | اسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kavmihi | kavminden onun (Şuayb’ın) | قَوْمِهِ | قوم |
| 7 | lenuhricenneke | mutlak çıkarırız seni | لَنُخْرِجَنَّكَ | خرج |
| 8 | ya şuaybu | ey Şuayb | يَا شُعَيْبُ | - |
| 9 | vellezine | ve kimseleri | وَالَّذِينَ | - |
| 10 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 11 | meake | seninle beraber | مَعَكَ | - |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | karyetina | kentimizden | قَرْيَتِنَا | قري |
| 14 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 15 | leteudunne | mutlak dönersini | لَتَعُودُنَّ | عود |
| 16 | fi | فِي | - | |
| 17 | milletina | milletimize | مِلَّتِنَا | ملل |
| 18 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 19 | evelev | şayet | أَوَلَوْ | - |
| 20 | kunna | olduysak da mı | كُنَّا | كون |
| 21 | karihine | kerhen | كَارِهِينَ | كره |
Ayet 89
1043|7|89|قَدِ ٱفْتَرَيْنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِى مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنْهَا وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا ٱفْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِٱلْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْفَٰتِحِينَ
1043|7|89|قد افترينا علي الله كذبا ان عدنا في ملتكم بعد اذ نجينا الله منها وما يكون لنا ان نعود فيها الا ان يشا الله ربنا وسع ربنا كل شي علما علي الله توكلنا ربنا افتح بيننا وبين قومنا بالحق وانت خير الفتحين
89. Kadiftereynâ alallâhi keziben in udnâ fî milletikum ba’de iz necceynallâhu minhâ, ve mâ yekûnu lenâ en neûde fîhâ illâ en yeşâallahu rabbunâ, vesia rabbunâ kulle şey’in ilmen, alallâhi tevekkelnâ, rabbeneftah beynenâ ve beyne kavminâ bil hakkı ve ente hayrul fâtihîn(fâtihîne).
"Muhakkak iftira402 atmış (oluruz) Allah’a karşı bir yalan244 eğer dönersek sizin milletinize301; zaman sonrası (ki) Allah kurtardı bizleri ondan*; olur değildir bizlere ki döneriz ona*; dışında ki diler Allah; Rabbimiz4!; kuşattı Rabbimiz4 her bir şeyi bir ilim (-le); Allah'a karşı tevekkül79 ederiz; Rabbimiz4! Aç aramızı ve arasını kavmimizin hakla/gerçekle; ve sen hayırlısısın açanların."
Ahmed Samira: 89 We had fabricated on God lies/falsification , if we returned in your religion/faith after when God saved/rescued us from it, and (it) is not to be for us that we return in it except if that God, our Lord, wills/wants, our Lord extended/spread (over) every thing (in) knowledge, on God We relied/surrendered to ; our Lord judge between us and between our nation with the truth , and you are the victoriors’/defeators’/judges’ best .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kadi | muhakkak | قَدِ | - |
| 2 | fterayna | iftira atmış (oluruz) | افْتَرَيْنَا | فري |
| 3 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 4 | llahi | Allah’a | اللَّهِ | - |
| 5 | keziben | bir yalan | كَذِبًا | كذب |
| 6 | in | eğer | إِنْ | - |
| 7 | udna | dönersek | عُدْنَا | عود |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | milletikum | sizin milletinize | مِلَّتِكُمْ | ملل |
| 10 | bea'de | sonrasında | بَعْدَ | بعد |
| 11 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 12 | neccana | kurtardı bizleri | نَجَّانَا | نجو |
| 13 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 14 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 15 | ve ma | değildir | وَمَا | - |
| 16 | yekunu | olur | يَكُونُ | كون |
| 17 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 18 | en | ki | أَنْ | - |
| 19 | neude | döneriz | نَعُودَ | عود |
| 20 | fiha | ona | فِيهَا | - |
| 21 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 22 | en | ki | أَنْ | - |
| 23 | yeşa'e | diler | يَشَاءَ | شيا |
| 24 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 25 | rabbuna | Rabbimiz | رَبُّنَا | ربب |
| 26 | vesia | kuşattı | وَسِعَ | وسع |
| 27 | rabbuna | Rabbimiz | رَبُّنَا | ربب |
| 28 | kulle | herbir | كُلَّ | كلل |
| 29 | şey'in | şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 30 | ilmen | bir ilim (-le) | عِلْمًا | علم |
| 31 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 32 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 33 | tevekkelna | tevekkül ederiz | تَوَكَّلْنَا | وكل |
| 34 | rabbena | Rabbimiz! | رَبَّنَا | ربب |
| 35 | fteh | aç | افْتَحْ | فتح |
| 36 | beynena | aramızı | بَيْنَنَا | بين |
| 37 | ve beyne | ve arasını | وَبَيْنَ | بين |
| 38 | kavmina | kavmimizin | قَوْمِنَا | قوم |
| 39 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 40 | ve ente | ve sen | وَأَنْتَ | - |
| 41 | hayru | hayırlısın | خَيْرُ | خير |
| 42 | l-fatihine | açanları | الْفَاتِحِينَ | فتح |
Notlar
Not 1: *Milletten.
Ayet 90
1044|7|90|وَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَٰسِرُونَ
1044|7|90|وقال الملا الذين كفروا من قومه لين اتبعتم شعيبا انكم اذا لخسرون
90. Ve kâlel meleullezîne keferû min kavmihî le initteba’tum şuayben innekum izen le hâsirûn(hâsirûne).
Ve dedi mele364 (ki) kâfirlik25 etmiş kimselerdir kavminden/toplumundan onun (Şuayb’ın): "Mutlak ki eğer tabi olursanız Şuayb'e; doğrusu sizler o durumda mutlak hüsrana uğrayanlarsınız."
Ahmed Samira: 90 And the nobles/assembly, those who disbelieved from his nation said: "If (E) you followed Shu’aib, that you are then losers (E) ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 2 | l-meleu | mele | الْمَلَأُ | ملا |
| 3 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 4 | keferu | kaâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kavmihi | kavminden onun (Şuayb’ın) | قَوْمِهِ | قوم |
| 7 | leini | mutlak ki eğer | لَئِنِ | - |
| 8 | ttebea'tum | tabi olursanız | اتَّبَعْتُمْ | تبع |
| 9 | şuayben | Şu'ayb'e | شُعَيْبًا | - |
| 10 | innekum | doğrusu sizler | إِنَّكُمْ | - |
| 11 | izen | o durumda | إِذًا | - |
| 12 | lehasirune | mutlak hüsrana uğrayanlarsınız | لَخَاسِرُونَ | خسر |
Ayet 91
1045|7|91|فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ
1045|7|91|فاخذتهم الرجفه فاصبحوا في دارهم جثمين
91. Fe ehazethumur recfetu fe asbehû fî dârihim câsimîn(câsimîne).
Öyle ki yakaladı onları sarsıntı*; öyle ki sabahladılar kendi diyarlarında diz676 üstü
Ahmed Samira: 91 So the tremble/shake/quake punished/took them so they became/became in the morning in their home/country/place stuck to the ground (dead).102
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feehazethumu | öyle ki yakaladı onları | فَأَخَذَتْهُمُ | اخذ |
| 2 | r-racfetu | sarsıntı | الرَّجْفَةُ | رجف |
| 3 | feesbehu | öyle ki sabahladılar | فَأَصْبَحُوا | صبح |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | darihim | diyarlarında | دَارِهِمْ | دور |
| 6 | casimine | diz üstü | جَاثِمِينَ | جثم |
Notlar
Not 1: *Deprem.
Ayet 92
1046|7|92|ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَانُوا۟ هُمُ ٱلْخَٰسِرِينَ
1046|7|92|الذين كذبوا شعيبا كان لم يغنوا فيها الذين كذبوا شعيبا كانوا هم الخسرين
92. Ellezîne kezzebû şuayben ke en lem yagnev fîhâ, ellezîne kezzebû şuayben kânû humul hâsirîn(hâsirîne).
Kimseler (ki) yalanladılar Şuayb'i; sanki asla geçinmediler orada*; kimseler (ki) yalanladılar Şuayb'i; oldular onlar hüsrana uğrayanlar.
Ahmed Samira: 92 Those who denied Shu’aib were as if/as though they did not inhabit it/enrich/avail in it, those who denied Shu’aib were, they were the losers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 2 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 3 | şuayben | Şuayb'i | شُعَيْبًا | - |
| 4 | keen | sanki | كَأَنْ | - |
| 5 | lem | asla | لَمْ | - |
| 6 | yegnev | geçinmediler | يَغْنَوْا | غني |
| 7 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 8 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 9 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 10 | şuayben | Şuayb'i | شُعَيْبًا | - |
| 11 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 12 | humu | onlar | هُمُ | - |
| 13 | l-hasirine | hüsrana uğrayanlar | الْخَاسِرِينَ | خسر |
Notlar
Not 1: *Diyarlarında.
Ayet 93
1047|7|93|فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَٰفِرِينَ
1047|7|93|فتولي عنهم وقال يقوم لقد ابلغتكم رسلت ربي ونصحت لكم فكيف اسي علي قوم كفرين
93. Fe tevellâ anhum ve kâle yâ kavmi lekad eblagtukum risâlâti rabbî ve nesahtu lekum, fe keyfe âsâ alâ kavmin kâfirîn(kâfirîne).
Öyle ki yüz çevirdi (Şuayb) onlardan; ve dedi: "Ey kavmim/toplumum! Ant olsun belagat399 ettim risâletini223 Rabbimin4; ve nasihat ettim sizlere; öyle ki nasıl acırım/üzülürüm kâfirler25 (olan) bir kavme/topluma karşı."
Ahmed Samira: 93 So he turned away from them, and he said: "My nation, I had communicated/informed you my Lord’s messages, and I advised to you, so how (do) I grieve/sorrow for on a nation disbelieving?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fetevella | öyle ki yüz çevirdi | فَتَوَلَّىٰ | ولي |
| 2 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 3 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 4 | ya kavmi | ey kavmim/toplumum | يَا قَوْمِ | قوم |
| 5 | lekad | andolsun | لَقَدْ | - |
| 6 | eblegtukum | belagat ettim | أَبْلَغْتُكُمْ | بلغ |
| 7 | risalati | risaletini | رِسَالَاتِ | رسل |
| 8 | rabbi | Rabbimin | رَبِّي | ربب |
| 9 | ve nesahtu | ve nasihat ettim | وَنَصَحْتُ | نصح |
| 10 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 11 | fekeyfe | öyle ki nasıl | فَكَيْفَ | كيف |
| 12 | asa | acırım/üzülürüm | اسَىٰ | اسو |
| 13 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 14 | kavmin | bir kavme/topluma | قَوْمٍ | قوم |
| 15 | kafirine | kâfirler (olan) | كَافِرِينَ | كفر |
Ayet 94
1048|7|94|وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّبِىٍّ إِلَّآ أَخَذْنَآ أَهْلَهَا بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
1048|7|94|وما ارسلنا في قريه من نبي الا اخذنا اهلها بالباسا والضرا لعلهم يضرعون
94. Ve mâ erselnâ fî karyetin min nebiyyin illâ ehaznâ ehlehâ bil be’sâi ved darrâi leallehum yaddarraûn(yaddarraûne).
Ve göndermiş değiliz bir kente hiçbir nebi132 (ki) tuttuk ahalisini568 onun (kentin) ızdırapla/sıkıntıyla/zorlukla ve darlıkla; belki onlar alçak gönüllü* olurlar.
Ahmed Samira: 94 And We did not sent in a village/urban city from a prophet except We took its people with the misery/hardships , and the calamity/disastrous distress, maybe/perhaps they become humble and humiliate themselves .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 2 | erselna | göndermiş | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | karyetin | bir kente | قَرْيَةٍ | قري |
| 5 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 6 | nebiyyin | nebi | نَبِيٍّ | نبا |
| 7 | illa | إِلَّا | - | |
| 8 | ehazna | tuttuk | أَخَذْنَا | اخذ |
| 9 | ehleha | ahalisini onun (kentin) | أَهْلَهَا | اهل |
| 10 | bil-be'sa'i | ızdırapla/sıkıntıyla/zorlukla | بِالْبَأْسَاءِ | باس |
| 11 | ve dderra'i | ve darlıkla | وَالضَّرَّاءِ | ضرر |
| 12 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 13 | yedderraune | alçak gönüllü olurlar | يَضَّرَّعُونَ | ضرع |
Notlar
Not 1: *Kendilerine nebi gelmiş olan kentlere özel bir durum vardır. Rabbimiz nebiye itaat edilmesini istediği için o kentin ahalisini alçak gönüllü olmaya zorlamaktadır.
Ayet 95
1049|7|95|ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا۟ وَّقَالُوا۟ قَدْ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذْنَٰهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
1049|7|95|ثم بدلنا مكان السييه الحسنه حتي عفوا وقالوا قد مس ابانا الضرا والسرا فاخذنهم بغته وهم لا يشعرون
95. Summe beddelnâ mekânes seyyietil hasenete hattâ afev ve kâlû kad messe âbâenad darrâu ves serrâu fe ehaznâhum bagteten ve hum lâ yeş’urûn(yeş’urûne).
Sonra değiştirdik kötülük mekanını güzelliğe; ta ki hızla geliştiler; ve dediler: "Muhakkak temas etti atalarımıza/babalarımıza darlık; ve haz/sevinç (-de)"; öyle ki yakaladık onları ansızın ve onlar şuurlanmıyorlardı.
Ahmed Samira: 95 Then We exchanged/substituted (in) place/position (of) the sin/crime the good/goodness, until they cure/forgave/pardoned, and they said: "The calamity/disastrous distress and the prosperity had touched our fathers." So We took/punished them suddenly/unexpectedly, and (while) they are not feeling/knowing/sensing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | beddelna | değiştirdik | بَدَّلْنَا | بدل |
| 3 | mekane | mekanını | مَكَانَ | كون |
| 4 | s-seyyieti | kötülük | السَّيِّئَةِ | سوا |
| 5 | l-hasenete | güzelliğe | الْحَسَنَةَ | حسن |
| 6 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 7 | afev | hızla geliştiler | عَفَوْا | عفو |
| 8 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 9 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 10 | messe | temas etti | مَسَّ | مسس |
| 11 | aba'ena | atalarımıza/babalarımıza | ابَاءَنَا | ابو |
| 12 | d-derra'u | darlık | الضَّرَّاءُ | ضرر |
| 13 | ve sserra'u | ve haz/sevinç | وَالسَّرَّاءُ | سرر |
| 14 | feehaznahum | öyle ki yakaladık onları | فَأَخَذْنَاهُمْ | اخذ |
| 15 | begteten | ansızın | بَغْتَةً | بغت |
| 16 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 17 | la | لَا | - | |
| 18 | yeş'urune | şuurlanmazlar | يَشْعُرُونَ | شعر |
Ayet 96
1050|7|96|وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَٰتٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَلَٰكِن كَذَّبُوا۟ فَأَخَذْنَٰهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
1050|7|96|ولو ان اهل القري امنوا واتقوا لفتحنا عليهم بركت من السما والارض ولكن كذبوا فاخذنهم بما كانوا يكسبون
96. Ve lev enne ehlel kurâ âmenû vettekav le fetahnâ aleyhim berekâtin mines semâi vel ardı ve lâkin kezzebû fe ehaznâhum bimâ kânû yeksibûn(yeksibûne).
Ve şayet ki kentlerin ehli568 (olanlar) iman47 etselerdi ve takvalı21 olsalardı; öyle ki açardık üzerlerine bereketler gökten180 ve yerden; velakin/fakat yalanladılar244; öyle ki tuttuk onları kazanır olduklarıyla.
Ahmed Samira: 96 And if that the villages’/urban cities’ peoples believed and feared and obeyed, We would have opened/eased on them blessings from the sky/space and the earth/Planet Earth, and but they denied/falsified , so We took/punished them because (of)what they were acquiring/gathering .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | ve şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 3 | ehle | ehli | أَهْلَ | اهل |
| 4 | l-kura | kentlerin | الْقُرَىٰ | قري |
| 5 | amenu | iman etselerdi | امَنُوا | امن |
| 6 | vettekav | ve takvalı olsalardı | وَاتَّقَوْا | وقي |
| 7 | lefetehna | öyle ki açardık | لَفَتَحْنَا | فتح |
| 8 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 9 | berakatin | bereketler | بَرَكَاتٍ | برك |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 12 | vel'erdi | ve yerden | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 13 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 14 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 15 | feehaznahum | öyle ki tuttuk onları | فَأَخَذْنَاهُمْ | اخذ |
| 16 | bima | بِمَا | - | |
| 17 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 18 | yeksibune | kazanırlar | يَكْسِبُونَ | كسب |
Ayet 97
1051|7|97|أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَٰتًا وَهُمْ نَآئِمُونَ
1051|7|97|افامن اهل القري ان ياتيهم باسنا بيتا وهم نايمون
97. E fe emine ehlul kurâ en ye’tiyehum be’sunâ beyâten ve hum nâimûn(nâimûne).
Öyle ki emin mi oldu kentlerin ehli568 ki gelir perişanlığımız/ızdırabımız geceleyin; ve onlar uyuyanlar (-ken)?
Ahmed Samira: 97 Did the villages’/urban cities’ people trust that Our might/power comes to them overnight and (while) they are sleeping/slumbering ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efeemine | öyle ki emin mi oldular | أَفَأَمِنَ | امن |
| 2 | ehlu | ehli | أَهْلُ | اهل |
| 3 | l-kura | kentlerin | الْقُرَىٰ | قري |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | ye'tiyehum | gelir | يَأْتِيَهُمْ | اتي |
| 6 | be'suna | perişanlığımız/ızdırabımız | بَأْسُنَا | باس |
| 7 | beyaten | geceleyin | بَيَاتًا | بيت |
| 8 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 9 | naimune | uyuyanlar (-ken) | نَائِمُونَ | نوم |
Ayet 98
1052|7|98|أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
1052|7|98|اوامن اهل القري ان ياتيهم باسنا ضحي وهم يلعبون
98. E ve emine ehlul kurâ en ye’tiyehum be’sunâ duhan ve hum yel’abûn (yel’abûne).
Ya da emin mi oldu kentlerin ehli568 ki gelir onlara perişanlığımız/ızdırabımız aydınlıkken ve onlar laubalilik ederler (-ken)?
Ahmed Samira: 98 Or did the villages’/urban cities’ people trust that Our might/power comes to them at sunrise/daybreak/forenoon and (while) they are playing/amusing ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eveemine | ya da emin mi oldular | أَوَأَمِنَ | امن |
| 2 | ehlu | ehli | أَهْلُ | اهل |
| 3 | l-kura | kentlerin | الْقُرَىٰ | قري |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | ye'tiyehum | gelir onlara | يَأْتِيَهُمْ | اتي |
| 6 | be'suna | perişanlığımız/ızdırabımız | بَأْسُنَا | باس |
| 7 | duhen | aydınlıkken | ضُحًى | ضحو |
| 8 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 9 | yel'abune | laubalilik ederler (-ken) | يَلْعَبُونَ | لعب |
Ayet 99
1053|7|99|أَفَأَمِنُوا۟ مَكْرَ ٱللَّهِ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
1053|7|99|افامنوا مكر الله فلا يامن مكر الله الا القوم الخسرون
99. E fe eminû mekrallahi, fe lâ ye’menu mekrallahi illel kavmul hâsirûn(hâsirûne).
Öyle ki emin mi oldular Allah'ın tertibine/düzenine (karşı)? Öyle ki emin olmaz Allah'ın tertibine/düzenine hüsrana uğrayan kavim/toplum dışında.
Ahmed Samira: 99 Did they secure God’s scheme/deceit ? So no(one) trusts God’s scheme/deceit except the nation the losers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efeeminu | öyle ki emin mi oldular | أَفَأَمِنُوا | امن |
| 2 | mekra | tertibine/düzenine | مَكْرَ | مكر |
| 3 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 4 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 5 | ye'menu | emin olmaz | يَأْمَنُ | امن |
| 6 | mekra | tertibine/düzenine | مَكْرَ | مكر |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | l-kavmu | kavim/toplum | الْقَوْمُ | قوم |
| 10 | l-hasirune | hüsrana uğrayan | الْخَاسِرُونَ | خسر |
Ayet 100
1054|7|100|أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ أَهْلِهَآ أَن لَّوْ نَشَآءُ أَصَبْنَٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
1054|7|100|اولم يهد للذين يرثون الارض من بعد اهلها ان لو نشا اصبنهم بذنوبهم ونطبع علي قلوبهم فهم لا يسمعون
100. E ve lem yehdi lillezîne yerisûnel arda min ba’di ehlihâ en lev neşâu esabnâhum bi zunûbihim, ve natbeu alâ kulûbihim fe hum lâ yesme’ûn(yesme’ûne).
Ve hiç doğru yola kılavuzlamaz mı kimseleri (ki) varis olurlar yere onun* ehli568 sonrasında? Ki şayet dilersek isabet ettirirdik** onlara günahlarıyla; ve mühürleriz175 kalplerinin üzerini; öyle ki onlar işitmezler.
Ahmed Samira: 100 Or did He not guide to those inheriting the earth/Planet Earth from after its people , that if We will/want, We struck/marked them because of their crimes, and We stamp/cover/seal on their hearts/minds , so they do not hear/listen?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | evelem | ve asla | أَوَلَمْ | - |
| 2 | yehdi | doğru yola kılavuzlamaz mı | يَهْدِ | هدي |
| 3 | lillezine | kimseleri | لِلَّذِينَ | - |
| 4 | yerisune | varis olurlar | يَرِثُونَ | ورث |
| 5 | l-erde | yere | الْأَرْضَ | ارض |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 8 | ehliha | onun ehlin | أَهْلِهَا | اهل |
| 9 | en | ki | أَنْ | - |
| 10 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 11 | neşa'u | dilersek | نَشَاءُ | شيا |
| 12 | esabnahum | isabet ettirirdik onlara | أَصَبْنَاهُمْ | صوب |
| 13 | bizunubihim | günahlarıyla | بِذُنُوبِهِمْ | ذنب |
| 14 | ve netbeu | ve mühürleriz | وَنَطْبَعُ | طبع |
| 15 | ala | üzerini | عَلَىٰ | - |
| 16 | kulubihim | kalblerinin | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 17 | fehum | öyle ki onlar | فَهُمْ | - |
| 18 | la | لَا | - | |
| 19 | yesmeune | işitmezler | يَسْمَعُونَ | سمع |
Notlar
Not 1: *Kentin.**Perişanlığı, ızdırabı.
Ayet 101
1055|7|101|تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِهَا وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ مِن قَبْلُ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَٰفِرِينَ
1055|7|101|تلك القري نقص عليك من انبايها ولقد جاتهم رسلهم بالبينت فما كانوا ليومنوا بما كذبوا من قبل كذلك يطبع الله علي قلوب الكفرين
101. Tilkel kurâ nakussu aleyke min enbâihâ ve lekad câethum rusuluhum bil beyyinâti fe mâ kânû liyu’minû bi mâ kezzebû min kablu kezâlike yatbaullâhu alâ kulûbil kâfirîn (kâfirîne).
İşte şudur; kentler (ki) kıssalaştırırız sana onun* haberlerinden; ve ant olsun geldi onlara onların resûlleri418 beyanatlarla620; öyle ki olmuş değillerdi iman47 etmeye öncesinde yalanladıkları nedeniyle; işte böyledir; mühürler175 Allah kâfirlerin25 kalplerinin üzerini.
Ahmed Samira: 101 Those are the villages’/urban cities’, We narrate/inform on (to) you from its information/news, and their messengers had come to them with the evidences, so they were not to believe with what they denied/falsified from before, as/like that God stamps/covers/seals on the disbelievers’ hearts/minds .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | tilke | işte şudur | تِلْكَ | - |
| 2 | l-kura | kentler | الْقُرَىٰ | قري |
| 3 | nekussu | kıssalaştırırız | نَقُصُّ | قصص |
| 4 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | enbaiha | haberlerinden onun | أَنْبَائِهَا | نبا |
| 7 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 8 | ca'ethum | gelmişti onlara | جَاءَتْهُمْ | جيا |
| 9 | rusuluhum | onların resûlleri | رُسُلُهُمْ | رسل |
| 10 | bil-beyyinati | beyanatlarla | بِالْبَيِّنَاتِ | بين |
| 11 | fema | öyle ki değildi | فَمَا | - |
| 12 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 13 | liyu'minu | iman etmeye | لِيُؤْمِنُوا | امن |
| 14 | bima | ötürü | بِمَا | - |
| 15 | kezzebu | yalanladıklarıyla | كَذَّبُوا | كذب |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | kablu | öncesinde | قَبْلُ | قبل |
| 18 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 19 | yetbeu | mühürledi | يَطْبَعُ | طبع |
| 20 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 21 | ala | üzerini | عَلَىٰ | - |
| 22 | kulubi | kalplerinin | قُلُوبِ | قلب |
| 23 | l-kafirine | kâfirlerin | الْكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Kentin.
Ayet 102
1056|7|102|وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَآ أَكْثَرَهُمْ لَفَٰسِقِينَ
1056|7|102|وما وجدنا لاكثرهم من عهد وان وجدنا اكثرهم لفسقين
102. Ve mâ vecednâ li ekserihim min ahdin, ve in vecednâ ekserehum le fâsikîn(fâsikîne).
Ve bulmuş değildik onların çoğunda hiçbir ahit/ant198; ve ancak bulduk çoğunu onların mutlak fâsıklar38.
Ahmed Samira: 102 And We did not find to most of them from a promise/contract , and that truly We found most of them debauchers (E) .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 2 | vecedna | bulduk | وَجَدْنَا | وجد |
| 3 | liekserihim | onların çoğunda | لِأَكْثَرِهِمْ | كثر |
| 4 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 5 | ahdin | ahid | عَهْدٍ | عهد |
| 6 | vein | ve ancak | وَإِنْ | - |
| 7 | vecedna | bulduk | وَجَدْنَا | وجد |
| 8 | ekserahum | çoğunu onların | أَكْثَرَهُمْ | كثر |
| 9 | lefasikine | mutlak fasıklar | لَفَاسِقِينَ | فسق |
Ayet 103
1057|7|103|ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَظَلَمُوا۟ بِهَا فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
1057|7|103|ثم بعثنا من بعدهم موسي بايتنا الي فرعون وملايه فظلموا بها فانظر كيف كان عقبه المفسدين
103. Summe beasnâ min ba’dihim mûsâ bi âyâtinâ ilâ fir’avne ve melâihi fe zalemû bihâ, fanzur keyfe kâne âkıbetul mufsidîn(mufsidîne).
Sonra gönderdik onların sonrasında Mûsâ'yı ayetlerimizle287 firavuna ve onun* melesine364; öyle ki zulmettiler257 ona**; öyle ki bak nasıl oldu akıbeti892 fesat265 çıkaranların.
Ahmed Samira: 103 Then We sent from after them Moses with Our verses/evidences , to Pharaoh, and his nobles/assembly, so they caused injustice/oppression with it, so see/wonder about how was the corruptings’/disrepairings’ end/turn (result).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | beasna | gönderdik | بَعَثْنَا | بعث |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | bea'dihim | sonrasında onların | بَعْدِهِمْ | بعد |
| 5 | musa | Musa'yı | مُوسَىٰ | - |
| 6 | biayatina | ayetlerimizle | بِايَاتِنَا | ايي |
| 7 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 8 | fir'avne | Fir'avn'a | فِرْعَوْنَ | - |
| 9 | ve meleihi | ve melesine onun | وَمَلَئِهِ | ملا |
| 10 | fezelemu | öyle ki zulmettiler | فَظَلَمُوا | ظلم |
| 11 | biha | ona | بِهَا | - |
| 12 | fenzur | öyle ki bak | فَانْظُرْ | نظر |
| 13 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 14 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 15 | aakibetu | akibeti | عَاقِبَةُ | عقب |
| 16 | l-mufsidine | fesat çıkaranların | الْمُفْسِدِينَ | فسد |
Notlar
Not 1: *Firavunun.**Ayete.
Ayet 104
1058|7|104|وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰفِرْعَوْنُ إِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
1058|7|104|وقال موسي يفرعون اني رسول من رب العلمين
104. Ve kâle mûsâ yâ fir’avnu innî resûlun min rabbil âlemîn(âlemîne).
Ve dedi Mûsâ: "Ey firavun! Doğrusu ben bir resûlüm418 alemlerin203 Rabbinden4."
Ahmed Samira: 104 And Moses said: "You Pharaoh, I am a messenger from the creations all together’s/(universes’) Lord."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 2 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 3 | ya fir'avnu | ey firavun | يَا فِرْعَوْنُ | - |
| 4 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 5 | rasulun | bir resûlüm | رَسُولٌ | رسل |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | rabbi | Rabbinden | رَبِّ | ربب |
| 8 | l-aalemine | alemlerin | الْعَالَمِينَ | علم |
Ayet 105
1059|7|105|حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
1059|7|105|حقيق علي ان لا اقول علي الله الا الحق قد جيتكم ببينه من ربكم فارسل معي بني اسريل
105. Hakîkun alâ en lâ ekûle alallâhi illel hakk(hakka), kad ci’tukum bi beyyinetin min rabbikum fe ersil maiye benî isrâîl(isrâîle).
Bir hak/gerçek üzerinedir ki demem Allah'a karşı hak/gerçek dışında; muhakkak geldim sizlere Rabbinizden4 bir beyanla226 ; öyle ki gönder İsrâîloğullarını197 benimle.
Ahmed Samira: 105 Truthful (careful/faithful) on (that) I do not say on (about) God except the truth , I had come to you with an evidence from your Lord, so send with me Israel’s sons and daughters.103
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | hakikun | bir hak | حَقِيقٌ | حقق |
| 2 | ala | üzerinedir | عَلَىٰ | - |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | ekule | demem | أَقُولَ | قول |
| 6 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 7 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | l-hakka | hak/gerçek | الْحَقَّ | حقق |
| 10 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 11 | ci'tukum | geldim sizlere | جِئْتُكُمْ | جيا |
| 12 | bibeyyinetin | beyanla | بِبَيِّنَةٍ | بين |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | rabbikum | Rabbiniden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 15 | feersil | öyle ki gönder | فَأَرْسِلْ | رسل |
| 16 | meiye | benimle | مَعِيَ | - |
| 17 | beni | oğullarını | بَنِي | بني |
| 18 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
Ayet 106
1060|7|106|قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
1060|7|106|قال ان كنت جيت بايه فات بها ان كنت من الصدقين
106. Kâle in kunte ci’te bi âyetin fe’ti bihâ in kunte mines sâdikîn(sâdikîne).
Dedi (firavun): "Eğer olduysan (ki) geldin bir ayetle287; getir onu*; eğer olduysan sâdıklardan182."
Ahmed Samira: 106 He said: "If you were came (you had come) with an evidence/sign , so come with it, if you were from the truthful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (firavun) | قَالَ | قول |
| 2 | in | eğer | إِنْ | - |
| 3 | kunte | olduysan | كُنْتَ | كون |
| 4 | ci'te | gelmiş | جِئْتَ | جيا |
| 5 | biayetin | bir ayetle | بِايَةٍ | ايي |
| 6 | fe'ti | getir | فَأْتِ | اتي |
| 7 | biha | onu | بِهَا | - |
| 8 | in | eğer | إِنْ | - |
| 9 | kunte | olduysan | كُنْتَ | كون |
| 10 | mine | مِنَ | - | |
| 11 | s-sadikine | sadıklardan | الصَّادِقِينَ | صدق |
Notlar
Not 1: *Ayeti.
Ayet 107
1061|7|107|فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
1061|7|107|فالقي عصاه فاذا هي ثعبان مبين
107. Fe elkâ asâhu fe izâ hiye su’bânun mubîn(mubînun).
Öyle ki fırlattı (Mûsâ) asasını; öyle ki o zaman o* bir apaçık yılandı677.
Ahmed Samira: 107 So he threw away/threw his stick/cane, so then it is (an) evident/clear snake.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feelka | öyle ki fırlattı | فَأَلْقَىٰ | لقي |
| 2 | asahu | asasını | عَصَاهُ | عصو |
| 3 | fe iza | öyle ki o zaman | فَإِذَا | - |
| 4 | hiye | o | هِيَ | - |
| 5 | sua'banun | bir yılandı | ثُعْبَانٌ | ثعب |
| 6 | mubinun | apaçık | مُبِينٌ | بين |
Notlar
Not 1: *Asa.
Ayet 108
1062|7|108|وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
1062|7|108|ونزع يده فاذا هي بيضا للنظرين
108. Ve neze’a yedehu fe izâ hiye beydâu lin nâzırîn(nâzırîne).
Ve çıkardı/soydu (Mûsâ) elini; öyle ki o zaman o beyazdı677 bakanlara.
Ahmed Samira: 108 And he removed/pulled his hand, so then it is white to the lookers/watchers . (DOES THIS MEAN THAT MOSES WAS A BLACK MAN?)
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nezea | ve çıkardı/soydu | وَنَزَعَ | نزع |
| 2 | yedehu | elini | يَدَهُ | يدي |
| 3 | fe iza | öyle ki o zaman | فَإِذَا | - |
| 4 | hiye | o | هِيَ | - |
| 5 | beyda'u | beyazdı | بَيْضَاءُ | بيض |
| 6 | linnazirine | bakanlara | لِلنَّاظِرِينَ | نظر |
Ayet 109
1063|7|109|قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌ
1063|7|109|قال الملا من قوم فرعون ان هذا لسحر عليم
109. Kâlel meleu min kavmi fir’avne inne hâzâ le sâhırun alîm(alîmun).
Dedi mele firavunun kavminden/toplumundan: "Doğrusu bu mutlak âlim bir sihirbazdır."
Ahmed Samira: 109 The nobles/assembly from Pharaoh’s nation said: "That truly that (is a) knowledgeable magician/sorcerer (E)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | l-meleu | melesi | الْمَلَأُ | ملا |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | kavmi | kavminden/toplumundan | قَوْمِ | قوم |
| 5 | fir'avne | firavunun | فِرْعَوْنَ | - |
| 6 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 7 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 8 | lesahirun | mutlak bir sihirbazdır | لَسَاحِرٌ | سحر |
| 9 | alimun | alim | عَلِيمٌ | علم |
Ayet 110
1064|7|110|يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
1064|7|110|يريد ان يخرجكم من ارضكم فماذا تامرون
110. Yurîdu en yuhricekum min ardıkum, fe mâzâ te’murûn(te’murûne).
İster (Mûsâ) ki çıkarsın sizleri arzınızdan/ülkenizden; o durumda ne emredersiniz?"
Ahmed Samira: 110 He wants that he brings you out from your land , so what (do) you order/command?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yuridu | ister | يُرِيدُ | رود |
| 2 | en | ki | أَنْ | - |
| 3 | yuhricekum | çıkarsın sizleri | يُخْرِجَكُمْ | خرج |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | erdikum | arzınızdan/ülkenizden | أَرْضِكُمْ | ارض |
| 6 | femaza | o durumda ne | فَمَاذَا | - |
| 7 | te'murune | emredersiniz | تَأْمُرُونَ | امر |
Ayet 111
1065|7|111|قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
1065|7|111|قالوا ارجه واخاه وارسل في المداين حشرين
111. Kâlû ercih ve ehâhu ve ersil fîl medâini hâşirîn(hâşirîne).
Dediler: "Beklet onu* ve kardeşini; ve gönder şehirlere haşrediciler."
Ahmed Samira: 111 They said: "Delay/postpone him and his brother and send in the cities/towns gatherers."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | ercih | beklet onu | أَرْجِهْ | رجو |
| 3 | ve ehahu | ve kardeşini | وَأَخَاهُ | اخو |
| 4 | ve ersil | ve gönder | وَأَرْسِلْ | رسل |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-medaini | şehirlere | الْمَدَائِنِ | مدن |
| 7 | haşirine | haşrediciler | حَاشِرِينَ | حشر |
Notlar
Not 1: *Mûsâ'yı.
Ayet 112
1066|7|112|يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٍ
1066|7|112|ياتوك بكل سحر عليم
112. Ye’tûke bi kulli sâhırin alîm(alîmin).
"Gelsinler sana her bir âlim sihirbazla."
Ahmed Samira: 112 They come to you with every knowledgeable magician/sorcerer.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ye'tuke | gelsinler sana | يَأْتُوكَ | اتي |
| 2 | bikulli | her bir | بِكُلِّ | كلل |
| 3 | sahirin | sihirbazlarla | سَاحِرٍ | سحر |
| 4 | alimin | âlim | عَلِيمٍ | علم |
Ayet 113
1067|7|113|وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَٰلِبِينَ
1067|7|113|وجا السحره فرعون قالوا ان لنا لاجرا ان كنا نحن الغلبين
113. Ve câes seharatu fir’avne kâlû inne lenâ le ecren in kunnâ nahnul gâlibîn(gâlibîne).
Ve geldi sihirbazlar firavuna; dediler: "Doğrusu bizedir mutlak bir ecir820 eğer olursak bizler galipler."
Ahmed Samira: 113 And the magicians/sorcerers came (to) Pharaoh, and they said: "That truly for us (is) a reward/fee (E) if we, we were the defeators ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veca'e | ve geldi | وَجَاءَ | جيا |
| 2 | s-seharatu | sihirbazlar | السَّحَرَةُ | سحر |
| 3 | fir'avne | firavuna | فِرْعَوْنَ | - |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 6 | lena | bize | لَنَا | - |
| 7 | leecran | mutlak bir ecir | لَأَجْرًا | اجر |
| 8 | in | eğer | إِنْ | - |
| 9 | kunna | olursak | كُنَّا | كون |
| 10 | nehnu | bizler | نَحْنُ | - |
| 11 | l-galibine | galipler | الْغَالِبِينَ | غلب |
Ayet 114
1068|7|114|قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
1068|7|114|قال نعم وانكم لمن المقربين
114. Kâle ne’am ve innekum le minel mukarrebîn(mukarrebîne).
Dedi: "Evet; ve doğrusu sizlersiniz mutlak yakınlaştırılanlardan."
Ahmed Samira: 114 He said: "Yes, and that you are from (E) the neared/closer."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | neam | evet | نَعَمْ | - |
| 3 | ve innekum | ve doğrusu sizlersiniz | وَإِنَّكُمْ | - |
| 4 | lemine | mutlak | لَمِنَ | - |
| 5 | l-mukarrabine | yakınlaştırılanlardan | الْمُقَرَّبِينَ | قرب |
Ayet 115
1069|7|115|قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ
1069|7|115|قالوا يموسي اما ان تلقي واما ان نكون نحن الملقين
115. Kâlû yâ mûsâ immâ en tulkiye ve immâ en nekûne nahnul mulkîn(mulkîne).
Dediler (sihirbazlar): "Ey Mûsâ! Ya ki (sen) atarsın ve ya ki oluruz bizler atanlar."
Ahmed Samira: 115 They said: "You Moses, either that you throw/throw away, or we, we be the throwing/throwing away."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
| 3 | imma | ya | إِمَّا | - |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | tulkiye | atarsın | تُلْقِيَ | لقي |
| 6 | veimma | ve ya da | وَإِمَّا | - |
| 7 | en | ki | أَنْ | - |
| 8 | nekune | oluruz | نَكُونَ | كون |
| 9 | nehnu | bizler | نَحْنُ | - |
| 10 | l-mulkine | atanlar | الْمُلْقِينَ | لقي |
Ayet 116
1070|7|116|قَالَ أَلْقُوا۟ فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ سَحَرُوٓا۟ أَعْيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
1070|7|116|قال القوا فلما القوا سحروا اعين الناس واسترهبوهم وجاو بسحر عظيم
116. Kâle elkû fe lemmâ elkav seharû a’yunen nâsi vesterhebûhum ve câû bi sihrin azîm(azîmin).
Dedi*: "Atın"; öyle ki ne zaman attılar**; sihre bürüdüler** insanların gözlerini; ve rahbete1016 kaptırdılar** onları***; ve geldiler** büyük bir sihirle.
Ahmed Samira: 116 He said: "Throw/throw away." So when they threw/threw away, they bewitched/enchanted the people’s eyes/sights and they terrorized/terrified them, and they came with great magic/sorcery. (IF GOD REFEREED TO THE MAGIC AS "GREAT" THEN IT MUST REALLY HAVE BEEN EXTRAORDINARY BY ANY STANDARD)
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Mûsâ) | قَالَ | قول |
| 2 | elku | atın | أَلْقُوا | لقي |
| 3 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 4 | elkav | attılar | أَلْقَوْا | لقي |
| 5 | seharu | sihire bürüdüler | سَحَرُوا | سحر |
| 6 | ea'yune | gözlerini | أَعْيُنَ | عين |
| 7 | n-nasi | insanların | النَّاسِ | نوس |
| 8 | vesterhebuhum | ve rahbete kaptırdılar | وَاسْتَرْهَبُوهُمْ | رهب |
| 9 | ve ca'u | ve geldiler | وَجَاءُوا | جيا |
| 10 | bisihrin | bir sihirle | بِسِحْرٍ | سحر |
| 11 | azimin | büyük | عَظِيمٍ | عظم |
Notlar
Not 1: *Mûsâ.**Sihirbazlar.***İnsanları.
Ayet 117
1071|7|117|وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
1071|7|117|واوحينا الي موسي ان الق عصاك فاذا هي تلقف ما يافكون
117. Ve evhaynâ ilâ mûsâ en elkı asâke, fe izâ hiye telkafu mâ ye’fikûn(ye’fikûne).
Ve vahyettik603 Mûsâ’ya ki "At asanı" (diye); öyle ki o zaman o* yakalayıp kapıyordu sahte** uydurduklarını.
Ahmed Samira: 117 And We inspired/transmitted/signaled to Moses, that throw/throw away your stick/cane, so then it snatches/swallows quickly what they lie/falsify.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve evhayna | ve vahyettik | وَأَوْحَيْنَا | وحي |
| 2 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 3 | musa | Mûsâ’ya | مُوسَىٰ | - |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | elki | at | أَلْقِ | لقي |
| 6 | asake | asanı | عَصَاكَ | عصو |
| 7 | fe iza | öyleki o zaman | فَإِذَا | - |
| 8 | hiye | o | هِيَ | - |
| 9 | telkafu | yakalayıp kapıyordu | تَلْقَفُ | لقف |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | ye'fikune | sahte uydurduklarını | يَأْفِكُونَ | افك |
Notlar
Not 1: *Yılana dönüşen asa. **Anlarız ki sihirbazların gösterdikleri sadece etkileyici bir gösteriden ibarettir. Gerçekle yakından uzaktan ilgisi yoktur.
Ayet 118
1072|7|118|فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
1072|7|118|فوقع الحق وبطل ما كانوا يعملون
118. Fe vakaal hakku ve batale mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Öyle ki vuku buldu hak/gerçek ve yapar oldukları batıl199.
Ahmed Samira: 118 So the truth fell/happened , and what they were making/doing (was) wasted/canceled .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fevekaa | öyle ki vuku buldu | فَوَقَعَ | وقع |
| 2 | l-hakku | hak/gerçek | الْحَقُّ | حقق |
| 3 | ve betale | ve batıl | وَبَطَلَ | بطل |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 6 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Ayet 119
1073|7|119|فَغُلِبُوا۟ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُوا۟ صَٰغِرِينَ
1073|7|119|فغلبوا هنالك وانقلبوا صغرين
119. Fe gulibû hunâlike venkalebû sâgırîn(sâgırîne).
Öyle ki yenilgiye uğradılar orada/o anda; ve döndüler küçükler (olarak).
Ahmed Samira: 119 So they were defeated/overcome at that place and time, and they turned (became) submissive/subservient .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fegulibu | öyle ki yenilgiye uğradılar | فَغُلِبُوا | غلب |
| 2 | hunalike | orada/o anda | هُنَالِكَ | - |
| 3 | venkalebu | ve döndüler | وَانْقَلَبُوا | قلب |
| 4 | sagirine | küçükler (olarak) | صَاغِرِينَ | صغر |
Ayet 120
1074|7|120|وَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
1074|7|120|والقي السحره سجدين
120. Ve ulkıyes seharatu sâcidîn(sâcidîne).
Ve atıldılar/kapandılar sihirbazlar secde edenler12 (olarak).
Ahmed Samira: 120 And the magicians/sorcerers were thrown/thrown away prostrating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ulkiye | ve atıldılar/kapandılar | وَأُلْقِيَ | لقي |
| 2 | s-seharatu | sihirbazlar | السَّحَرَةُ | سحر |
| 3 | sacidine | secde edenler (olarak). | سَاجِدِينَ | سجد |
Ayet 121
1075|7|121|قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
1075|7|121|قالوا امنا برب العلمين
121. Kâlû âmennâ bi rabbil âlemîn(âlemîne).
Dediler (sihirbazlar): "İman47 ettik alemlerin203 Rabbine4."
Ahmed Samira: 121 They said: "We believed with the creations all together’s/(universes’) Lord ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | amenna | iman ettik | امَنَّا | امن |
| 3 | birabbi | Rabbine | بِرَبِّ | ربب |
| 4 | l-aalemine | alemlerin | الْعَالَمِينَ | علم |
Ayet 122
1076|7|122|رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
1076|7|122|رب موسي وهرون
122. Rabbi mûsâ ve hârûn(hârûne).
Rabbine4 Mûsâ'nın ve Hârûn'un.
Ahmed Samira: 122 Moses’ and Aaron’s Lord .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rabbi | Rabbine | رَبِّ | ربب |
| 2 | musa | Mûsâ'nın | مُوسَىٰ | - |
| 3 | ve harune | ve Hârûn'un | وَهَارُونَ | - |
Ayet 123
1077|7|123|قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا۟ مِنْهَآ أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
1077|7|123|قال فرعون امنتم به قبل ان اذن لكم ان هذا لمكر مكرتموه في المدينه لتخرجوا منها اهلها فسوف تعلمون
123. Kâle fir’avnu âmentum bihî kable en âzene lekum, inne hâzâ le mekrun mekertumûhu fîl medîneti li tuhricû minhâ ehlehâ, fe sevfe ta’lemûn(ta’lemûne).
Dedi firavun: "İman47 ettiniz ona öncesi ki izin veririm sizlere; doğrusu bu mutlak bir terkiptir/düzendir (ki) terkip ettiniz/düzenlediniz onu şehirde; çıkarmak için ondan* ehlini568 onun*; öyle ki yakında bileceksiniz."
Ahmed Samira: 123 Pharaoh said: "You believed with Him, before that I permit for you? That, that (is) cheatery/deceit (E) you schemed/cheated/deceived it in the city/town to bring out from it its people , so you will/shall know."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | fir'avnu | firavun | فِرْعَوْنُ | - |
| 3 | amentum | iman ettiniz | امَنْتُمْ | امن |
| 4 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 5 | kable | öncesi | قَبْلَ | قبل |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | azene | izin veririm | اذَنَ | اذن |
| 8 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 9 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 10 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 11 | lemekrun | mutlak bir terkiptir | لَمَكْرٌ | مكر |
| 12 | mekertumuhu | terkip ettiniz onu | مَكَرْتُمُوهُ | مكر |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | l-medineti | şehirde | الْمَدِينَةِ | مدن |
| 15 | lituhricu | çıkarmak için | لِتُخْرِجُوا | خرج |
| 16 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 17 | ehleha | ehlini onun | أَهْلَهَا | اهل |
| 18 | fesevfe | öyleki yakında | فَسَوْفَ | - |
| 19 | tea'lemune | bileceksiniz | تَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Şehirden.
Ayet 124
1078|7|124|لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
1078|7|124|لاقطعن ايديكم وارجلكم من خلف ثم لاصلبنكم اجمعين
124. Le ukattıanne eydiyekum ve erculekum min hilâfin summe le usallibennekum ecmaîn(ecmaîne).
"Mutlak keserim ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazdan539; sonra mutlak asarım sizleri topluca."
Ahmed Samira: 124 I will cut off/amputate (E) your hands and your feet from opposites , then I will crucify you/place you on crosses all/all together. ("OPPOSITES" MEANS A RIGHT HAND AND A LEFT FOOT, OR A LEFT HAND AND A RIGHT FOOT)
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | leukattianne | mutlak keserim | لَأُقَطِّعَنَّ | قطع |
| 2 | eydiyekum | ellerinizi | أَيْدِيَكُمْ | يدي |
| 3 | ve erculekum | ve ayaklarınızı | وَأَرْجُلَكُمْ | رجل |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | hilafin | çaprazdan | خِلَافٍ | خلف |
| 6 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 7 | leusallibennekum | mutlak asarım sizileri | لَأُصَلِّبَنَّكُمْ | صلب |
| 8 | ecmeiyne | topluca | أَجْمَعِينَ | جمع |
Ayet 125
1079|7|125|قَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
1079|7|125|قالوا انا الي ربنا منقلبون
125. Kâlû innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(munkalibûne).
Dediler: "Doğrusu bizler Rabbimize4 karşı dönenleriz."
Ahmed Samira: 125 They said: "We are to our Lord returning ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler ki | قَالُوا | قول |
| 2 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 3 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 4 | rabbina | Rabbimize | رَبِّنَا | ربب |
| 5 | munkalibune | dönenleriz | مُنْقَلِبُونَ | قلب |
Ayet 126
1080|7|126|وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَا رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
1080|7|126|وما تنقم منا الا ان امنا بايت ربنا لما جاتنا ربنا افرغ علينا صبرا وتوفنا مسلمين
126. Ve mâ tenkımu minnâ illâ en âmennâ bi âyâti rabbinâ lemmâ câetnâ, rabbenâ efrıg aleynâ sabren ve teveffenâ muslimîn(muslimîne).
"Ve intikam alır değilsin bizden dışında ki iman47 ettik Rabbimizin4 ayetlerine237 geldiğinde o* bizlere; Rabbimiz4! Boşalt üzerimize bir sabır51; ve vefat621 ettir bizleri müslim45 (olarak)."
Ahmed Samira: 126 And you do not revenge/hate/criticize from us except that we believed with our Lord’s evidences/verses/signs, when (it) came to us, our Lord pour on us patience, and make us die (as) Moslems/submitters/surrenderers.104
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değilsin | وَمَا | - |
| 2 | tenkimu | intikam alır | تَنْقِمُ | نقم |
| 3 | minna | bizden | مِنَّا | - |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | en | kli | أَنْ | - |
| 6 | amenna | iman ettik | امَنَّا | امن |
| 7 | biayati | ayetlerine | بِايَاتِ | ايي |
| 8 | rabbina | Rabbimizin | رَبِّنَا | ربب |
| 9 | lemma | لَمَّا | - | |
| 10 | ca'etna | geldiğinde bizlere | جَاءَتْنَا | جيا |
| 11 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 12 | efrig | boşalt | أَفْرِغْ | فرغ |
| 13 | aleyna | üzerimize | عَلَيْنَا | - |
| 14 | sabran | bir sabır | صَبْرًا | صبر |
| 15 | ve teve ffena | ve vefat ettir bizleri | وَتَوَفَّنَا | وفي |
| 16 | muslimine | müslim (olarak) | مُسْلِمِينَ | سلم |
Notlar
Not 1: *Ayet.
Ayet 127
1081|7|127|وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَٰهِرُونَ
1081|7|127|وقال الملا من قوم فرعون اتذر موسي وقومه ليفسدوا في الارض ويذرك والهتك قال سنقتل ابناهم ونستحي نساهم وانا فوقهم قهرون
127. Ve kâlel meleu min kavmi fir’avne e tezeru mûsâ ve kavmehu li yufsidû fìl ardı ve yezereke ve âliheteke, kâle senukattilu ebnâehum ve nestahyî nisâehum ve innâ fevkahum kâhirûn(kâhirûne).
Ve dedi mele364 firavunun kavminden/toplumundan: "Bırakır mısın Mûsâ’yı ve onun kavmini/toplumunu fesat265 çıkarmaları için yerde?; ve bırakır (Mûsâ) seni ve senin ilâhlarını"; dedi (firavun): "Katledeceğiz onların oğullarını ve hayatta bırakacağız onların kadınlarını; ve doğrusu biz üstünüyüz onların kâhirler* (olarak)."
Ahmed Samira: 127 And the nobles/assembly from Pharaoh’s nation said: "Do you leave Moses and his nation to corrupt/disorder in the earth/Planet Earth, and he leaves you and your gods?" He said: "We will kill their sons and shame/keep alive their women, and we are above/over them defeating/conquering."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 2 | l-meleu | mele | الْمَلَأُ | ملا |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | kavmi | kavminden/toplumundan | قَوْمِ | قوم |
| 5 | fir'avne | firavunun | فِرْعَوْنَ | - |
| 6 | etezeru | bırakır mısın | أَتَذَرُ | وذر |
| 7 | musa | Mûsâ’yı | مُوسَىٰ | - |
| 8 | ve kavmehu | ve kavmini/toplumunu | وَقَوْمَهُ | قوم |
| 9 | liyufsidu | fesat çıkarmaları için | لِيُفْسِدُوا | فسد |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 12 | ve yezerake | ve bırakır seni | وَيَذَرَكَ | وذر |
| 13 | ve aliheteke | ve senin ilahlarını | وَالِهَتَكَ | اله |
| 14 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 15 | senukattilu | katledeceğiz | سَنُقَتِّلُ | قتل |
| 16 | ebna'ehum | oğullarını onların | أَبْنَاءَهُمْ | بني |
| 17 | ve nestehyi | ve hayatta bırakacağız | وَنَسْتَحْيِي | حيي |
| 18 | nisa'ehum | kadınlarını onların | نِسَاءَهُمْ | نسو |
| 19 | ve inna | ve doğrusu biz | وَإِنَّا | - |
| 20 | fevkahum | üstünüyüz onların | فَوْقَهُمْ | فوق |
| 21 | kahirune | kahirler (olarak) | قَاهِرُونَ | قهر |
Notlar
Not 1: *Dilediğini zorla yaptırma gücü olan, güç yetiren, zapt eden, zafer kazanan, kahreden, zorla hizaya getiren.
Ayet 128
1082|7|128|قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱصْبِرُوٓا۟ إِنَّ ٱلْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
1082|7|128|قال موسي لقومه استعينوا بالله واصبروا ان الارض لله يورثها من يشا من عباده والعقبه للمتقين
128. Kâle mûsâ li kavmihisteînû billâhi vasbirû, innel arda lillâhi yûrisuhâ men yeşâu min ibâdih(ibâdihî), vel âkıbetu lil muttekîn(muttekîne).
Dedi Mûsâ kavmine/toplumuna: "Çağırın Allah’ı; ve sabredin51; doğrusu yer Allah’adır; varis eder onu* kullarından dilediği kimseye; ve akıbet892 muttakileredir17."
Ahmed Samira: 128 Moses said to his nation: "Seek help/support/assistance by (from) God, and be patient, that the earth/land/Planet Earth (is) to God, He makes whom He wills/wants from His worshippers/slaves inherit it, and the end (result is) to the fearing and obeying (God)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 3 | likavmihi | kavmine/toplumuna | لِقَوْمِهِ | قوم |
| 4 | steiynu | çağırın | اسْتَعِينُوا | عون |
| 5 | billahi | Allah’ı | بِاللَّهِ | - |
| 6 | vesbiru | ve sabredin | وَاصْبِرُوا | صبر |
| 7 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 8 | l-erde | yer | الْأَرْضَ | ارض |
| 9 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 10 | yurisuha | varis eder ona | يُورِثُهَا | ورث |
| 11 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 12 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | ibadihi | kullarından | عِبَادِهِ | عبد |
| 15 | vel'aakibetu | ve akıbeti | وَالْعَاقِبَةُ | عقب |
| 16 | lilmuttekine | mutakileredir | لِلْمُتَّقِينَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Yer.
Ayet 129
1083|7|129|قَالُوٓا۟ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِنۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
1083|7|129|قالوا اوذينا من قبل ان تاتينا ومن بعد ما جيتنا قال عسي ربكم ان يهلك عدوكم ويستخلفكم في الارض فينظر كيف تعملون
129. Kâlû ûzînâ min kabli en te’tiyenâ ve min ba’di mâ ci’tenâ, kâle asâ rabbukum en yuhlike aduvvekum ve yestahlifekum fîl ardı fe yanzure keyfe ta’melûn(ta’melûne).
Dediler*: "Eziyet edildik öncesinde ki geldin bizlere; ve gelmen sonrasında (da) bizlere"; dedi (Mûsâ): "Belki Rabbiniz4 ki helak eder düşmanınızı; ve halife65 kılar sizleri yere; öyle ki bakar nasıl yaparsınız."
Ahmed Samira: 129 They said: "We were mildly harmed from before that you came to us, and from after what you came to us." He said: "Maybe/perhaps (hopefully) your Lord, that He destroys/perishes your enemy and He makes you successors in the earth/Planet Earth/land, so He sees/watches how you do/work ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | uzina | eziyet edildik | أُوذِينَا | اذي |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | kabli | öncesinde | قَبْلِ | قبل |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | te'tiyena | getirdin bizlere | تَأْتِيَنَا | اتي |
| 7 | vemin | ve | وَمِنْ | - |
| 8 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | ci'tena | bizlere gelmen | جِئْتَنَا | جيا |
| 11 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 12 | asa | belki | عَسَىٰ | عسي |
| 13 | rabbukum | Rabbiniz | رَبُّكُمْ | ربب |
| 14 | en | ki | أَنْ | - |
| 15 | yuhlike | helak eder | يُهْلِكَ | هلك |
| 16 | aduvvekum | düşmanınızı | عَدُوَّكُمْ | عدو |
| 17 | ve yestehlifekum | ve halife kılar sizleri | وَيَسْتَخْلِفَكُمْ | خلف |
| 18 | fi | فِي | - | |
| 19 | l-erdi | yere | الْأَرْضِ | ارض |
| 20 | feyenzura | öyle ki bakar | فَيَنْظُرَ | نظر |
| 21 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 22 | tea'melune | yaparsınız | تَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Mûsâ'nın kavmi.
Ayet 130
1084|7|130|وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
1084|7|130|ولقد اخذنا ال فرعون بالسنين ونقص من الثمرت لعلهم يذكرون
130. Ve lekad ehaznâ âle fir’avne bis sinîne ve naksın mines semerâti leallehum yezzekkerûn(yezzekkerûne).
Ve ant olsun tuttuk firavun ailesini senelerle* ve bir eksiltme (-yle) ürünlerden; belki onlar zikrederler78.
Ahmed Samira: 130 And We had taken Pharaoh’s family with the years (drought), and reduction (deficiency) from the fruits, maybe/perhaps they mention/remember .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | ehazna | tuttuk | أَخَذْنَا | اخذ |
| 3 | ale | ailesini | الَ | اول |
| 4 | fir'avne | firavun | فِرْعَوْنَ | - |
| 5 | bis-sinine | senelerle | بِالسِّنِينَ | سنو |
| 6 | ve neksin | ve eksiltme | وَنَقْصٍ | نقص |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | s-semerati | ürünlerden | الثَّمَرَاتِ | ثمر |
| 9 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 10 | yezzekkerune | hatırlarlar | يَذَّكَّرُونَ | ذكر |
Notlar
Not 1: *Her sene gerçekleşen Nil'in taşma döngüsünün en az 3 sene veya daha fazla sene gerçekleşmemesi.
Ayet 131
1085|7|131|فَإِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلْحَسَنَةُ قَالُوا۟ لَنَا هَٰذِهِۦ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا۟ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَلَآ إِنَّمَا طَٰٓئِرُهُمْ عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
1085|7|131|فاذا جاتهم الحسنه قالوا لنا هذه وان تصبهم سييه يطيروا بموسي ومن معه الا انما طيرهم عند الله ولكن اكثرهم لا يعلمون
131. Fe izâ câethumul hasenetu kâlû lenâ hâzih(hâzihî), ve in tusibhum seyyietun yettayyerû bi mûsâ ve men meah(meahu), e lâ innemâ tâiruhum indallahi ve lâkinne ekserehum lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Öyle ki geldiği zaman onlara bir güzellik dediler: "Bizedir bu"; ve eğer isabet ederse onlara bir kötülük uğursuz sayıyorlardı Mûsâ’yı ve onunla (Mûsâ'yla) beraber kimseleri; onların uğursuzluğu ancak Allah'ın indindedir/katındadır değil mi?; fakat çokları onların bilmezler.
Ahmed Samira: 131 So if the good/goodness came to them, they said: "This (is) for us." And if a sin/crime hits/strikes them , they get (have) a bad omen with Moses and whom (is) with him. Is it not, but their bad omen (is) at God, and but most of them do not know.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feiza | öyle ki | فَإِذَا | - |
| 2 | ca'ethumu | geldiği zaman onlara | جَاءَتْهُمُ | جيا |
| 3 | l-hasenetu | bir güzellik | الْحَسَنَةُ | حسن |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | lena | bizedir | لَنَا | - |
| 6 | hazihi | bu | هَٰذِهِ | - |
| 7 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 8 | tusibhum | isabet etse onlara | تُصِبْهُمْ | صوب |
| 9 | seyyietun | bir kötülük | سَيِّئَةٌ | سوا |
| 10 | yettayyeru | uğursuz sayıyorlardı | يَطَّيَّرُوا | طير |
| 11 | bimusa | Mûsâ’yı | بِمُوسَىٰ | - |
| 12 | ve men | ve kimseleri | وَمَنْ | - |
| 13 | meahu | onunla beraber | مَعَهُ | - |
| 14 | ela | değil mi | أَلَا | - |
| 15 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 16 | tairuhum | onların uğursuzluğu | طَائِرُهُمْ | طير |
| 17 | inde | katındadır | عِنْدَ | عند |
| 18 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 19 | velakinne | fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 20 | ekserahum | çokları | أَكْثَرَهُمْ | كثر |
| 21 | la | لَا | - | |
| 22 | yea'lemune | bilmezler | يَعْلَمُونَ | علم |
Ayet 132
1086|7|132|وَقَالُوا۟ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِۦ مِنْ ءَايَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
1086|7|132|وقالوا مهما تاتنا به من ايه لتسحرنا بها فما نحن لك بمومنين
132. Ve kâlû mehmâ te’tinâ bihî min âyetin li tesharenâ bihâ fe mâ nahnu leke bi mu’minîn(mu’minîne).
Ve dediler: "Ne kadar gelsen de bizlere kendisiyle bir ayetten287; sihirle büyülemek için bizleri onunla; öyle ki değiliz bizler sana iman47 edenler."
Ahmed Samira: 132 And they said: "whatever you come/bring to us with it, from an evidence/sign/verse to bewitch/enchant us with it, so we are not to you with believing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 2 | mehma | ne kadar | مَهْمَا | - |
| 3 | te'tina | gelsen de bizlere | تَأْتِنَا | اتي |
| 4 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 5 | min | bir | مِنْ | - |
| 6 | ayetin | bir ayetten | ايَةٍ | ايي |
| 7 | litesharana | sihirle büyülemek için | لِتَسْحَرَنَا | سحر |
| 8 | biha | kendisiyle | بِهَا | - |
| 9 | fema | öyle ki değiliz | فَمَا | - |
| 10 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 11 | leke | sana | لَكَ | - |
| 12 | bimu'minine | iman edenler | بِمُؤْمِنِينَ | امن |
Ayet 133
1087|7|133|فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلْجَرَادَ وَٱلْقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَٰتٍ مُّفَصَّلَٰتٍ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
1087|7|133|فارسلنا عليهم الطوفان والجراد والقمل والضفادع والدم ايت مفصلت فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين
133. Fe erselnâ aleyhimut tûfâne vel cerâde vel kummele ved dafâdia ved deme âyâtin mufassalâtin festekberû ve kânû kavmen mucrimîn(mucrimîne).
Öyle ki gönderdik üzerlerine678 tufan; ve çekirge; ve bit; ve kurbağalar; ve kan; ayrılmış bir ayet (olarak); öyle ki kibirlendiler; ve oldular mücrim674 bir kavim/toplum.
Ahmed Samira: 133 So We sent on them the deadly/great flood/excess , and the grasshoppers/locusts and the lice, and the frogs and the blood, explained/clarified evidences/signs for them, so they became arrogant, and they were a nation (of) criminals/sinners .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feerselna | öyle ki gönderdik | فَأَرْسَلْنَا | رسل |
| 2 | aleyhimu | üzerlerine | عَلَيْهِمُ | - |
| 3 | t-tufane | tufan | الطُّوفَانَ | طوف |
| 4 | velcerade | ve çekirge | وَالْجَرَادَ | جرد |
| 5 | velkummele | ve bit | وَالْقُمَّلَ | قمل |
| 6 | ve ddefadia | ve kurbağalar | وَالضَّفَادِعَ | ضفدع |
| 7 | ve ddeme | ve kan | وَالدَّمَ | دمو |
| 8 | ayatin | bir ayet (olarak) | ايَاتٍ | ايي |
| 9 | mufessalatin | ayrılmış | مُفَصَّلَاتٍ | فصل |
| 10 | festekberu | öyle ki kibirlendiler | فَاسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 11 | ve kanu | ve oldular | وَكَانُوا | كون |
| 12 | kavmen | bir kavim/toplum | قَوْمًا | قوم |
| 13 | mucrimine | mücrimler | مُجْرِمِينَ | جرم |
Ayet 134
1088|7|134|وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ ٱلرِّجْزُ قَالُوا۟ يَٰمُوسَى ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا ٱلرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
1088|7|134|ولما وقع عليهم الرجز قالوا يموسي ادع لنا ربك بما عهد عندك لين كشفت عنا الرجز لنومنن لك ولنرسلن معك بني اسريل
134. Ve lemmâ vakaa aleyhimur riczu kâlû yâ mûsed’u lenâ rabbeke bi mâ ahide indek(indeke), le in keşefte anner ricze le nu’minenne leke ve le nursilenne meake benî isrâîl(isrâîle).
Ve ne zaman ki vuku buldu üzerlerine cezalandırma dediler: "Ey Mûsâ! Çağır bizlere (senin) Rabbini4; ahitleştiğiyle (O'nun) senin indinde/yanında; eğer çıkış keşfedersen (sen) bizden cezalandırmaya; mutlak iman ederiz sana; ve mutlak göndeririz seninle birlikte (olan) İsrâîloğullarını197."
Ahmed Samira: 134 And when the filth/torture fell on them, they said: "You Moses, call for us your Lord, with what He promised/pledged at you, if (E) you removed/uncovered (relieved) the filth/torture from us, we will believe (E) to you, and we will send (E) with you Israel’s sons and daughters."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velemma | ve ne zaman ki | وَلَمَّا | - |
| 2 | vekaa | vukuu buldu | وَقَعَ | وقع |
| 3 | aleyhimu | üzerlerine | عَلَيْهِمُ | - |
| 4 | r-riczu | cezalandırma | الرِّجْزُ | رجز |
| 5 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 6 | ya musa | ey Mâsâ | يَا مُوسَى | - |
| 7 | d'u | çağır | ادْعُ | دعو |
| 8 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 9 | rabbeke | (senin) Rabbini | رَبَّكَ | ربب |
| 10 | bima | بِمَا | - | |
| 11 | ahide | ahitleştiğiyle | عَهِدَ | عهد |
| 12 | indeke | senin indinde/yanında | عِنْدَكَ | عند |
| 13 | lein | eğer | لَئِنْ | - |
| 14 | keşefte | çıkış keşfedersen | كَشَفْتَ | كشف |
| 15 | anna | bizden | عَنَّا | - |
| 16 | r-ricze | cezalandırma | الرِّجْزَ | رجز |
| 17 | lenu'minenne | mutlak iman ederiz | لَنُؤْمِنَنَّ | امن |
| 18 | leke | sana | لَكَ | - |
| 19 | velenursilenne | ve mutlak göndeririz | وَلَنُرْسِلَنَّ | رسل |
| 20 | meake | seninle birlikte (olan) | مَعَكَ | - |
| 21 | beni | oğullarını | بَنِي | بني |
| 22 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
Ayet 135
1089|7|135|فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلرِّجْزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَٰلِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
1089|7|135|فلما كشفنا عنهم الرجز الي اجل هم بلغوه اذا هم ينكثون
135. Fe lemmâ keşefnâ anhumur ricze ilâ ecelin hum bâligûhu izâ hum yenkusûn(yenkusûne).
Öyle ki ne zaman (bir çıkış/kurtuluş) keşfetsek onlara cezalandırmadan; bir ecele* kadar (ki) onlar ulaşanlardır ona*; o zaman onlar bozarlar**.
Ahmed Samira: 135 So when We removed/uncovered (relieved) from them the filth/torture to a term/time they, they are reaching it, then they are breaching/violating .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | keşefna | çıkış keşfetsek | كَشَفْنَا | كشف |
| 3 | anhumu | onlardan | عَنْهُمُ | - |
| 4 | r-ricze | cezalandırmaya | الرِّجْزَ | رجز |
| 5 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 6 | ecelin | bir ecele | أَجَلٍ | اجل |
| 7 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 8 | baliguhu | ulaşanlardır ona | بَالِغُوهُ | بلغ |
| 9 | iza | o zaman | إِذَا | - |
| 10 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 11 | yenkusune | bozarlar | يَنْكُثُونَ | نكث |
Notlar
Not 1: *Süreye.**Ahitlerini, sözleşmelerini, antlaşmalarını.
Ayet 136
1090|7|136|فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُوا۟ عَنْهَا غَٰفِلِينَ
1090|7|136|فانتقمنا منهم فاغرقنهم في اليم بانهم كذبوا بايتنا وكانوا عنها غفلين
136. Fentekamnâ minhum fe agraknâhum fîl yemmi biennehum kezzebû bi âyâtinâ ve kânû anhâ gâfilîn(gâfilîne).
Öyle ki intikam aldık onlardan; öyle ki boğduk onları bol suda; nedeniyle ki onlar yalanladılar ayetlerimizi237; ve oldular ondan* gâfiller310.
Ahmed Samira: 136 So We revenged/punished from them, so We drowned/sunk them in the body of water (river/sea/lake) because they denied/falsified with Our verses/evidences , and they were from it ignoring/disregarding .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fentekamna | öyle ki intikam aldık | فَانْتَقَمْنَا | نقم |
| 2 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 3 | fe egraknahum | öyle ki boğduk onları | فَأَغْرَقْنَاهُمْ | غرق |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | l-yemmi | bol suda | الْيَمِّ | يمم |
| 6 | biennehum | nedeniyle ki onlar | بِأَنَّهُمْ | - |
| 7 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 8 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 9 | ve kanu | ve oldular | وَكَانُوا | كون |
| 10 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 11 | gafiline | gafiller | غَافِلِينَ | غفل |
Notlar
Not 1: *Ayetten.
Ayet 137
1091|7|137|وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَٰرِقَ ٱلْأَرْضِ وَمَغَٰرِبَهَا ٱلَّتِى بَٰرَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا كَانُوا۟ يَعْرِشُونَ
1091|7|137|واورثنا القوم الذين كانوا يستضعفون مشرق الارض ومغربها التي بركنا فيها وتمت كلمت ربك الحسني علي بني اسريل بما صبروا ودمرنا ما كان يصنع فرعون وقومه وما كانوا يعرشون
137. Ve evresnel kavmellezîne kânû yustad’afûne meşârikal ardı ve megâribehelletî bâreknâ fîhâ, ve temmet kelimetu rabbikel husnâ alâ benî isrâîle bi mâ saberû, ve demmernâ mâ kâne yasnau fir’avnu ve kavmuhu ve mâ kânû ya’rişûn(ya’rişûne).
Ve varis kıldık kavmi/toplumu* -kimselerdir (ki) oldular zaaflı bırakılanlar- doğularına yerin** ve batılarına onun** (ki) bereketlendirdiğimizdir*** orada**; ve tamamlandı kelimesi**** (senin) Rabbinin4 güzellik (-le) İsrâîloğulları üzerine sabretmeleriyle; ve darmadağın ettik üretir olduklarını firavun ve onun kavminin; ve diker***** olduklarını.
Ahmed Samira: 137 And We made the nation, those who were being weakened inherit the earth’s/Planet Earth’s sun rises/easts, and its sunsets , that We blessed in it, and your Lord’s word/expression the good (is) completed on Israel’s sons and daughters because (of) what they were patient, and We destroyed what Pharaoh and his nation were making/producing , and what they were building of trellised or wooden buildings/raising/supporting/inhabiting .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve evrasna | ve varis kıldık | وَأَوْرَثْنَا | ورث |
| 2 | l-kavme | kavmi/toplumu | الْقَوْمَ | قوم |
| 3 | ellezine | kimseleri (ki) | الَّذِينَ | - |
| 4 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 5 | yusted'afune | zaaflı bırakılanlar | يُسْتَضْعَفُونَ | ضعف |
| 6 | meşarika | doğularına | مَشَارِقَ | شرق |
| 7 | l-erdi | yerin | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | ve megaribeha | ve batılarına onun | وَمَغَارِبَهَا | غرب |
| 9 | lleti | o ki | الَّتِي | - |
| 10 | barakna | bereketlendirdik | بَارَكْنَا | برك |
| 11 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 12 | ve temmet | ve tamamlandı | وَتَمَّتْ | تمم |
| 13 | kelimetu | kelimesi | كَلِمَتُ | كلم |
| 14 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 15 | l-husna | güzellik (-le) | الْحُسْنَىٰ | حسن |
| 16 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 17 | beni | oğulları | بَنِي | بني |
| 18 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 19 | bima | بِمَا | - | |
| 20 | saberu | sabretmeleriyle | صَبَرُوا | صبر |
| 21 | ve demmerna | ve darmadağın ettik | وَدَمَّرْنَا | دمر |
| 22 | ma | مَا | - | |
| 23 | kane | olduklarını | كَانَ | كون |
| 24 | yesneu | ürettirler | يَصْنَعُ | صنع |
| 25 | fir'avnu | firavun | فِرْعَوْنُ | - |
| 26 | ve kavmuhu | ve onun kavminin | وَقَوْمُهُ | قوم |
| 27 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 28 | kanu | olduklarını | كَانُوا | كون |
| 29 | yea'rişune | dikerler | يَعْرِشُونَ | عرش |
Notlar
Not 1: *Hiksoslular. Nil'in doğularına ve batınlarına hakim olan ezilmiş, hor görülmüş, zaaflı bırakılmış kavim/toplum.**Nil'in doğuları ve batıları.***Nil'in doğuları ve batıları bol akan suyla bereketlendirilmiştir. ****Firavunun kölesi olmaktan kurtulmaları.*****Her türlü dikilen yapılar olabilir. Çadır direkleri, ağaçları dik tutmak için kullanılan kazıklar vb.
Ayet 138
1092|7|138|وَجَٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتَوْا۟ عَلَىٰ قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُوا۟ يَٰمُوسَى ٱجْعَل لَّنَآ إِلَٰهًا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
1092|7|138|وجوزنا ببني اسريل البحر فاتوا علي قوم يعكفون علي اصنام لهم قالوا يموسي اجعل لنا الها كما لهم الهه قال انكم قوم تجهلون
138. Ve câveznâ bi benî israîlel bahre fe etev alâ kavmin ya’kufûne alâ asnâmin lehum, kâlû yâ mûsac’al lenâ ilâhen ke mâ lehum âlihetun, kâle innekum kavmun techelûn(techelûne).
Ve cevaz* verdik İsrâîloğullarının197 bol sudan236; öyle ki vardılar bir kavim/toplum üzerine (ki) yapışıyorlardı** kendi idollerine624 karşı; dediler: "Ey Mûsâ! Yap bizlere bir ilâh74 onların ilâhları74 gibi"; dedi (Mûsâ): "Doğrusu sizler cahil489 bir kavimsiniz/toplumsunuz."
Ahmed Samira: 138 And We made with Israel’s sons and daughters cross/pass through the large body of water (sea/ocean) , so they came/passed by on a nation occupying themselves/adhering on (to) idolized or worshipped idols/statues for them, they said: "You Moses, make/create for us a god, as/like (there are) gods for them." He said: "That you are a nation being lowly/ignorant/foolish ."105
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cave zna | ve geçmesine cevaz verdik | وَجَاوَزْنَا | جوز |
| 2 | bibeni | oğullarına | بِبَنِي | بني |
| 3 | israile | İsrail | إِسْرَائِيلَ | - |
| 4 | l-behra | bol sudan | الْبَحْرَ | بحر |
| 5 | feetev | öyle ki vardılar | فَأَتَوْا | اتي |
| 6 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 7 | kavmin | bir kavim | قَوْمٍ | قوم |
| 8 | yea'kufune | yapışırlar | يَعْكُفُونَ | عكف |
| 9 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 10 | esnamin | idollerine | أَصْنَامٍ | صنم |
| 11 | lehum | kendilerinin | لَهُمْ | - |
| 12 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 13 | ya musa | ey Musa | يَا مُوسَى | - |
| 14 | c'al | yap | اجْعَلْ | جعل |
| 15 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 16 | ilahen | bir ilah | إِلَٰهًا | اله |
| 17 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 18 | lehum | onların | لَهُمْ | - |
| 19 | alihetun | ilahları | الِهَةٌ | اله |
| 20 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 21 | innekum | doğrusu sizleri | إِنَّكُمْ | - |
| 22 | kavmun | bir kavim/toplum | قَوْمٌ | قوم |
| 23 | techelune | cahil | تَجْهَلُونَ | جهل |
Notlar
Not 1: *Geçmelerine izin.**Tapınmak için yapışıyorlardı.
Ayet 139
1093|7|139|إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَٰطِلٌ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
1093|7|139|ان هولا متبر ما هم فيه وبطل ما كانوا يعملون
139. İnne hâulâi mutebberun mâ hum fîhi ve bâtılun mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
"Doğrusu şunlar; paramparça/toz duman edilendir* onların** kendisi içinde (oldukları); ve bir batıldır199 yapar oldukları."
Ahmed Samira: 139 That those what they are in it (is) destroyed/ruined/broken, and what they were making/doing is being wasted/annulled .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ha'ula'i | şunlar | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 3 | mutebberun | param parça edilendir | مُتَبَّرٌ | تبر |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 6 | fihi | onun içindedir | فِيهِ | - |
| 7 | ve batilun | ve bir batıldır | وَبَاطِلٌ | بطل |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 10 | yea'melune | yapar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Yaptıkları batıl inanç.**İdollere yapışanlar.
Ayet 140
1094|7|140|قَالَ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَٰهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
1094|7|140|قال اغير الله ابغيكم الها وهو فضلكم علي العلمين
140. Kâle e gayrallâhi ebgîkum ilâhen ve huve faddalekum alel âlemîn(âlemîne).
Dedi (Mûsâ): "Allah'tan başkasını mı ararım sizlere bir ilâh (olarak); ve O (Allah) faziletlendirdi202 sizleri alemlere203 karşı?"
Ahmed Samira: 140 He said: "Is other than God a god I wish/desire (for) you, and He preferred/favoured you over the creations all together/(universes)?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 2 | egayra | başkasını | أَغَيْرَ | غير |
| 3 | llahi | Allah'tan | اللَّهِ | - |
| 4 | ebgikum | bakınırım/ararım sizlere | أَبْغِيكُمْ | بغي |
| 5 | ilahen | bir ilâh | إِلَٰهًا | اله |
| 6 | vehuve | ve O | وَهُوَ | - |
| 7 | feddelekum | faziletlendirdi sizleri | فَضَّلَكُمْ | فضل |
| 8 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 9 | l-aalemine | alemlere | الْعَالَمِينَ | علم |
Ayet 141
1095|7|141|وَإِذْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
1095|7|141|واذ انجينكم من ال فرعون يسومونكم سو العذاب يقتلون ابناكم ويستحيون نساكم وفي ذلكم بلا من ربكم عظيم
141. Ve iz enceynâkum min âli fir’avne yesûmûnekum sûel azâb(azâbi), yukattilûne ebnâekum ve yestahyûne nisâekum ve fî zâlikum belâun min rabbikum azîm(azîmun).
Ve kurtardığımız zaman sizleri firavun ailesinden; dayatıyorlardı sizlere azabın kötülüsünü; katlediyorlardı35 oğullarınızı; ve hayatta bırakıyorlardı kadınlarınızı; ve işte sizlereydi bir bela Azîm94 (olan) Rabbinizden4.
Ahmed Samira: 141 And if We saved/rescued you from Pharaoh’s family, they humiliate/impose upon you the punishment’s evil/harm , they kill your sons and they shame/keep alive your women, and in that (is) a great test from your Lord.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | enceynakum | kurtardığımız zaman | أَنْجَيْنَاكُمْ | نجو |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | ali | ailesinden | الِ | اول |
| 5 | fir'avne | firavun | فِرْعَوْنَ | - |
| 6 | yesumunekum | dayatıyorlardı sizlere | يَسُومُونَكُمْ | سوم |
| 7 | su'e | kötüsünü | سُوءَ | سوا |
| 8 | l-azabi | azabın | الْعَذَابِ | عذب |
| 9 | yukattilune | katlediyorlardı | يُقَتِّلُونَ | قتل |
| 10 | ebna'ekum | oğullarınızı | أَبْنَاءَكُمْ | بني |
| 11 | ve yestehyune | ve hayatta bırakıyorlardı | وَيَسْتَحْيُونَ | حيي |
| 12 | nisa'ekum | kadınlarınızı | نِسَاءَكُمْ | نسو |
| 13 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 14 | zalikum | işte sizlereydi | ذَٰلِكُمْ | - |
| 15 | bela'un | bir bela | بَلَاءٌ | بلو |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | rabbikum | Rabbiniz | رَبِّكُمْ | ربب |
| 18 | azimun | Azîm | عَظِيمٌ | عظم |
Ayet 142
1096|7|142|وَوَٰعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَٰهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ
1096|7|142|ووعدنا موسي ثلثين ليله واتممنها بعشر فتم ميقت ربه اربعين ليله وقال موسي لاخيه هرون اخلفني في قومي واصلح ولا تتبع سبيل المفسدين
142. Ve vâadnâ mûsâ selâsîne leyleten ve etmemnâhâ bi aşrin fe temme mîkâtu rabbihî erbaîne leyleh(leyleten), ve kâle mûsâ li ahîhi hârûnahlufnî fî kavmî ve aslıh ve lâ tettebi’ sebîlel mufsidîn(mufsidîne).
Ve vaat ettik Mûsâ’ya otuz geceyi; ve tamamladık onu* onla (on geceyle); öyle ki tamamladı onun (Mûsâ'nın) Rabbi4 vakti kırk geceye; ve dedi Mûsâ kardeşi Hârûn'a: "Halife65** ol kavmin/toplumun içinde; ve ıslah360 et ve tabi olma fesat265 çıkaranların yoluna.
Ahmed Samira: 142 And We promised Moses thirty nights, and We completed it with ten, so his Lord’s appointed time/appointed time or place completed forty nights, and Moses said to his brother Aaron, "Be my successor in my nation, and correct/repair/reconciliate and do not follow the corrupting’s way/path ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve vaadna | ve vaat ettik | وَوَاعَدْنَا | وعد |
| 2 | musa | Mûsâ’ya | مُوسَىٰ | - |
| 3 | selasine | otuz | ثَلَاثِينَ | ثلث |
| 4 | leyleten | geceyi | لَيْلَةً | ليل |
| 5 | ve etmemnaha | ve tamamladık onu | وَأَتْمَمْنَاهَا | تمم |
| 6 | biaşrin | onla | بِعَشْرٍ | عشر |
| 7 | fetemme | öyle ki tamamladık | فَتَمَّ | تمم |
| 8 | mikatu | vakit | مِيقَاتُ | وقت |
| 9 | rabbihi | Rabbinin | رَبِّهِ | ربب |
| 10 | erbeiyne | kırk | أَرْبَعِينَ | ربع |
| 11 | leyleten | geceye | لَيْلَةً | ليل |
| 12 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 13 | musa | Musa | مُوسَىٰ | - |
| 14 | liehihi | kardeşi | لِأَخِيهِ | اخو |
| 15 | harune | Harun'a | هَارُونَ | - |
| 16 | hlufni | halife ol | اخْلُفْنِي | خلف |
| 17 | fi | içinde | فِي | - |
| 18 | kavmi | kavminde/toplumunda | قَوْمِي | قوم |
| 19 | ve eslih | ve ıslah et | وَأَصْلِحْ | صلح |
| 20 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 21 | tettebia' | tabi olma | تَتَّبِعْ | تبع |
| 22 | sebile | yoluna | سَبِيلَ | سبل |
| 23 | l-mufsidine | fesat çıkaranların | الْمُفْسِدِينَ | فسد |
Notlar
Not 1: *30 geceyi.**Benim ardımdan.
Ayet 143
1097|7|143|وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِىٓ أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَىٰنِى وَلَٰكِنِ ٱنظُرْ إِلَى ٱلْجَبَلِ فَإِنِ ٱسْتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوْفَ تَرَىٰنِى فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبْحَٰنَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
1097|7|143|ولما جا موسي لميقتنا وكلمه ربه قال رب ارني انظر اليك قال لن تريني ولكن انظر الي الجبل فان استقر مكانه فسوف تريني فلما تجلي ربه للجبل جعله دكا وخر موسي صعقا فلما افاق قال سبحنك تبت اليك وانا اول المومنين
143. Ve lemmâ câe mûsâ li mîkâtinâ ve kellemehu rabbuhu kâle rabbi erinî enzur ileyk(ileyke), kâle len terânî ve lakininzur ilel cebeli fe inistekarre mekânehu fe sevfe terânî fe lemmâ tecellâ rabbuhu lil cebeli cealehu dekkan ve harra mûsâ saıkan, fe lemmâ efaka kâle subhâneke tubtu ileyke ve ene evvelul mu’minîn(mu’minîne).
Ve ne zaman ki geldi Mûsâ vaktimize; ve kelam369 etti ona Rabbi4: dedi (Mûsâ): "Rabbim4! Görün bana; bakarım sana"; dedi (Allah): "Asla göremezsin beni; velakin/fakat bak dağa doğru; öyle ki eğer kararlı kalırsa o makamında; öyle ki yakında göreceksin beni"; öyle ki ne zaman tecelli etti onun Rabbi4 dağa; yaptı (Allah) onu dümdüz; ve düştü Mûsâ bayılma (-yla); ne zaman ki ayıldı dedi (Mûsâ): "Subhânsın7 sen! Tevbe33 ettim sana; ve ben evveliyim/öncüsüyüm müminlerin27."
Ahmed Samira: 143 And when Moses came to Our appointed time/appointed time or place, and his Lord conversed/spoke (to) him, he said: "My Lord show me/make me understand, I look/see to you." He said: "You will never/not see me, and but/however look to the mountain , so if it settled/established/affixed (in) its place/position, so you will/shall see me." So when his Lord uncovered/revealed/shined to the mountain, He made it crushed/destroyed/leveled/flattened, and Moses fell down fainting from thunderous noise/thunderstruck, so when he recovered/woke up, he said: "Your praise/glory, I repented to you, and I am first (of) the believers."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velemma | ve ne zaman | وَلَمَّا | - |
| 2 | ca'e | geldi | جَاءَ | جيا |
| 3 | musa | Musa | مُوسَىٰ | - |
| 4 | limikatina | vaktimize | لِمِيقَاتِنَا | وقت |
| 5 | ve kellemehu | ve kelam etti ona | وَكَلَّمَهُ | كلم |
| 6 | rabbuhu | Rabbi | رَبُّهُ | ربب |
| 7 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 8 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 9 | erini | görün bana | أَرِنِي | راي |
| 10 | enzur | bakayım | أَنْظُرْ | نظر |
| 11 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 12 | kale | dedi ki | قَالَ | قول |
| 13 | len | asla | لَنْ | - |
| 14 | terani | göremezsin beni | تَرَانِي | راي |
| 15 | velakini | velakin/fakat | وَلَٰكِنِ | - |
| 16 | unzur | bak | انْظُرْ | نظر |
| 17 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 18 | l-cebeli | dağa | الْجَبَلِ | جبل |
| 19 | feini | öyle ki eğer | فَإِنِ | - |
| 20 | stekarra | kararlı kalırsa | اسْتَقَرَّ | قرر |
| 21 | mekanehu | makanında | مَكَانَهُ | كون |
| 22 | fesevfe | öyle ki yakında | فَسَوْفَ | - |
| 23 | terani | göreceksin beni | تَرَانِي | راي |
| 24 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 25 | tecella | tecelli etti | تَجَلَّىٰ | جلو |
| 26 | rabbuhu | onu Rabbi | رَبُّهُ | ربب |
| 27 | lilcebeli | dağa | لِلْجَبَلِ | جبل |
| 28 | cealehu | yaptı onu | جَعَلَهُ | جعل |
| 29 | dekken | dümdüz | دَكًّا | دكك |
| 30 | ve harra | ve düştü | وَخَرَّ | خرر |
| 31 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 32 | saikan | bayılma (-yla) | صَعِقًا | صعق |
| 33 | fe lemma | ne zaman ki | فَلَمَّا | - |
| 34 | efaka | ayıldı | أَفَاقَ | فوق |
| 35 | kale | dedi (Mûsâ) | قَالَ | قول |
| 36 | subhaneke | Subhansın sen | سُبْحَانَكَ | سبح |
| 37 | tubtu | tevbe ettim | تُبْتُ | توب |
| 38 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 39 | ve ena | ve ben | وَأَنَا | - |
| 40 | evvelu | evveliyim/öncüsüyüm | أَوَّلُ | اول |
| 41 | l-mu'minine | müminlerin | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
Ayet 144
1098|7|144|قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّى ٱصْطَفَيْتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِى وَبِكَلَٰمِى فَخُذْ مَآ ءَاتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
1098|7|144|قال يموسي اني اصطفيتك علي الناس برسلتي وبكلمي فخذ ما اتيتك وكن من الشكرين
144. Kâle yâ mûsâ innîstafeytuke alen nâsi bi risâlâtî ve bi kelâmî fe huz mâ âteytuke ve kun mineş şâkirîn(şâkirîne).
Dedi (Allah): "Ey Mûsâ! Doğrusu ben saflaştırdım seni insanlara karşı; risâletimle223 ve kelamımla369; öyle ki tut/edin verdiğimi* sana; ve ol şükredenlerden."
Ahmed Samira: 144 He said: "You Moses, that I, I chose/purified you, over the people with My messages, and with My speech/conversation/languages, so take/receive what I gave/brought you, and be from the thankful/grateful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 2 | ya musa | ey Mûsâ | يَا مُوسَىٰ | - |
| 3 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 4 | stafeytuke | saflaştırdım seni | اصْطَفَيْتُكَ | صفو |
| 5 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 6 | n-nasi | insanlara | النَّاسِ | نوس |
| 7 | birisalati | risaletimle | بِرِسَالَاتِي | رسل |
| 8 | ve bikelami | ve kelamımla | وَبِكَلَامِي | كلم |
| 9 | fehuz | öyle ki tut | فَخُذْ | اخذ |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | ateytuke | verdiğimi sana | اتَيْتُكَ | اتي |
| 12 | ve kun | ve ol | وَكُنْ | كون |
| 13 | mine | مِنَ | - | |
| 14 | ş-şakirine | şükredenlerden | الشَّاكِرِينَ | شكر |
Notlar
Not 1: *Taş levhalara/tabletlere yazılan Tevrât'ı.
Ayet 145
1099|7|145|وَكَتَبْنَا لَهُۥ فِى ٱلْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَىْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا۟ بِأَحْسَنِهَا سَأُو۟رِيكُمْ دَارَ ٱلْفَٰسِقِينَ
1099|7|145|وكتبنا له في الالواح من كل شي موعظه وتفصيلا لكل شي فخذها بقوه وامر قومك ياخذوا باحسنها ساوريكم دار الفسقين
145. Ve ketebnâ lehu fîl elvâhı min kulli şey’in mev’ızaten ve tafsîlen li kulli şey’in fe huzhâ bi kuvvetin ve’mur kavmeke ye’huzû bi ahsenihâ seurîkum dârel fâsikîn(fâsikîne).
Ve yazdık ona (Mûsâ'ya) levhalarda* her bir şeyden; bir vaaza dair ve her bir şeyi bir tefsîl651 (olarak); öyle ki tut/edin onu* kuvvetle; ve emret kavmine/toplumuna (ki) tutsunlar/edinsinler daha güzeliyle** onun*; göstereceğim sizlere fâsıkların38 diyarını."
Ahmed Samira: 145 And We wrote/decreed for him in the tablets/sheets from every thing a sermon/advice/warning and detailing/explaining to every thing, so take/receive it with power/strength and order/command your nation (to) take/receive with its best, I will show you/make you understand the debauchers’ home/house .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ketebna | ve yazdık | وَكَتَبْنَا | كتب |
| 2 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-elvahi | levhalarda | الْأَلْوَاحِ | لوح |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kulli | herbir | كُلِّ | كلل |
| 7 | şey'in | şeyden | شَيْءٍ | شيا |
| 8 | mev'izeten | bir vaaza dair | مَوْعِظَةً | وعظ |
| 9 | ve tefsilen | ve bir tefsil | وَتَفْصِيلًا | فصل |
| 10 | likulli | herbir | لِكُلِّ | كلل |
| 11 | şey'in | şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 12 | fehuzha | öyle ki tut onu | فَخُذْهَا | اخذ |
| 13 | bikuvvetin | kuvvetle | بِقُوَّةٍ | قوي |
| 14 | ve'mur | ve emret | وَأْمُرْ | امر |
| 15 | kavmeke | kavmine | قَوْمَكَ | قوم |
| 16 | ye'huzu | tutsunlar/edinsinler | يَأْخُذُوا | اخذ |
| 17 | biehseniha | onun daha güzeliyle | بِأَحْسَنِهَا | حسن |
| 18 | seurikum | göstereceğim sizlere | سَأُرِيكُمْ | راي |
| 19 | dara | diyarını | دَارَ | دور |
| 20 | l-fasikine | fasıkların | الْفَاسِقِينَ | فسق |
Notlar
Not 1: *Taş tabletler halinde olan Tevrât.**Tevrât'ın hükümlerini hayatlarına geçirmeleri daha güzeldir.
Ayet 146
1100|7|146|سَأَصْرِفُ عَنْ ءَايَٰتِىَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلْغَىِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُوا۟ عَنْهَا غَٰفِلِينَ
1100|7|146|ساصرف عن ايتي الذين يتكبرون في الارض بغير الحق وان يروا كل ايه لا يومنوا بها وان يروا سبيل الرشد لا يتخذوه سبيلا وان يروا سبيل الغي يتخذوه سبيلا ذلك بانهم كذبوا بايتنا وكانوا عنها غفلين
146. Seasrifu an âyâtiyellezîne yetekebberûne fîl ardı bi gayril hakkı ve in yerev kulle âyetin lâ yu’minu bihâ ve in yerev sebîler ruşdi lâ yettehızûhu sebîlen ve in yerev sebilel gayyi yettehızûhu sebîl(sebîlen), zâlike bi ennehum kezzebû bi âyâtinâ ve kânû anhâ gâfilîn(gâfilîne).
Uzak tutacağım ayetlerimden454 kimseleri (ki) kibirlenirler/büyüklenirler yerde olmaksızın hak/gerçek; ve eğer görseler her bir ayeti287 iman47 etmezler ona*; ve eğer görseler reşit/doğru/olgun yolu edinmezler/tutmazlar onu** bir yol (olarak); ve eğer görseler sapkınlık yolunu edinirler/tutarlar onu** bir yol (olarak); işte böyledir; ki ayetlerimizi yalanladıklarındandır195; ve ondan gâfil310 olduklarındandır.
Ahmed Samira: 146 I will send away/divert/misguide from My verses/evidences those who are being arrogant in the earth/Planet Earth, without the right , and if they see/understand every verse/evidence, they do not believe with it, and if they see/understand the correct/right guidance way/path , they do not take it (as) a way/path, and if they see/understand the misguidance’s/failure’s way/path they take/receive it (as) a way/path, that (is) because they (E), they lied/denied (rejected) with Our evidences/verses, and they were from it ignoring/neglecting/disregarding.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | seesrifu | uzak tutacağım | سَأَصْرِفُ | صرف |
| 2 | an | عَنْ | - | |
| 3 | ayatiye | ayetlerim | ايَاتِيَ | ايي |
| 4 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 5 | yetekebberune | kibirlenirler/büyüklenirler | يَتَكَبَّرُونَ | كبر |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 9 | l-hakki | hak/gerçek | الْحَقِّ | حقق |
| 10 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 11 | yerav | görseler | يَرَوْا | راي |
| 12 | kulle | herbir | كُلَّ | كلل |
| 13 | ayetin | ayeti | ايَةٍ | ايي |
| 14 | la | لَا | - | |
| 15 | yu'minu | iman etmezler | يُؤْمِنُوا | امن |
| 16 | biha | ona | بِهَا | - |
| 17 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 18 | yerav | görseler | يَرَوْا | راي |
| 19 | sebile | yolu | سَبِيلَ | سبل |
| 20 | r-ruşdi | reşid/doğru/olgun | الرُّشْدِ | رشد |
| 21 | la | لَا | - | |
| 22 | yettehizuhu | edinmezler/tutmazlar onu | يَتَّخِذُوهُ | اخذ |
| 23 | sebilen | bir yol (olarak) | سَبِيلًا | سبل |
| 24 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 25 | yerav | görseler | يَرَوْا | راي |
| 26 | sebile | yolunu | سَبِيلَ | سبل |
| 27 | l-gayyi | sapkınlık | الْغَيِّ | غوي |
| 28 | yettehizuhu | edinirler/tutarlar onu | يَتَّخِذُوهُ | اخذ |
| 29 | sebilen | bir yol (olarak) | سَبِيلًا | سبل |
| 30 | zalike | işte böyledir | ذَٰلِكَ | - |
| 31 | biennehum | ki onların | بِأَنَّهُمْ | - |
| 32 | kezzebu | yalanlamalarıyladır | كَذَّبُوا | كذب |
| 33 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 34 | ve kanu | ve oldular | وَكَانُوا | كون |
| 35 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 36 | gafiline | gafiller | غَافِلِينَ | غفل |
Notlar
Not 1: *Ayete.**Yolu.
Ayet 147
1101|7|147|وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْءَاخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
1101|7|147|والذين كذبوا بايتنا ولقا الاخره حبطت اعملهم هل يجزون الا ما كانوا يعملون
147. Vellezîne kezzebû bi âyâtinâ ve likâil âhireti habitat a’mâluhum, hel yuczevne illâ mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Ve kimseleri (ki) yalanladılar196 ayetlerimizi ve ahirete kavuşmayı; boşa çıktı yaptıkları; cezalandırılırlar63 mı (ki) yapar oldukları dışında?
Ahmed Samira: 147 And those who denied with Our verses/evidences, and the end’s (other life’s) meeting, their deeds (were) wasted; are they being rewarded/reimbursed except (for) what they were making/doing?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseleri (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 3 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 4 | velika'i | ve kavuşmayı | وَلِقَاءِ | لقي |
| 5 | l-ahirati | ahirete | الْاخِرَةِ | اخر |
| 6 | habitat | boşa çıktı | حَبِطَتْ | حبط |
| 7 | ea'maluhum | yaptıkları | أَعْمَالُهُمْ | عمل |
| 8 | hel | mı | هَلْ | - |
| 9 | yuczevne | cezalandırılırlar | يُجْزَوْنَ | جزي |
| 10 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | kanu | olduklarını | كَانُوا | كون |
| 13 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Ayet 148
1102|7|148|وَٱتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُوا۟ ظَٰلِمِينَ
1102|7|148|واتخذ قوم موسي من بعده من حليهم عجلا جسدا له خوار الم يروا انه لا يكلمهم ولا يهديهم سبيلا اتخذوه وكانوا ظلمين
148. Vettehaze kavmu mûsâ min ba’dihî min huliyyihim iclen ceseden lehu huvâr(huvârun), e lem yerev ennehu lâ yukellimuhum ve lâ yehdîhim sebîlen ittehazûhu ve kânû zâlimîn(zâlimîne).
Ve edindi/tuttu Mûsâ'nın kavmi/toplumu onun* sonrasında süs donatılarından bir buzağı; bir ceset (olarak); onadır** böğürme; asla görmezler mi ki o** kelam etmez onlara; ve doğru bir yola kılavuzlamaz; edindiler/tuttular onu**; ve oldular zalimler257.
Ahmed Samira: 148 And Moses’ nation took/received from after him from their jewel/ornament/decoration a calf’s body, for him (a) moo/bellow; do they not see/understand that it does not converse/speak/talk (to) them, and nor guide them a way/road/path ? They took/received it, and they were unjust/oppressive.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vettehaze | ve edindi/tuttu | وَاتَّخَذَ | اخذ |
| 2 | kavmu | kavmi | قَوْمُ | قوم |
| 3 | musa | Musa'nın | مُوسَىٰ | - |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | bea'dihi | sonrasında onun | بَعْدِهِ | بعد |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | huliyyihim | süs donatılarından | حُلِيِّهِمْ | حلي |
| 8 | iclen | bir buzağı | عِجْلًا | عجل |
| 9 | ceseden | bir cesedi (olarak) | جَسَدًا | جسد |
| 10 | lehu | onadır | لَهُ | - |
| 11 | huvarun | böğürmesi | خُوَارٌ | خور |
| 12 | elem | asla | أَلَمْ | - |
| 13 | yerav | görmezler mi | يَرَوْا | راي |
| 14 | ennehu | ki o | أَنَّهُ | - |
| 15 | la | لَا | - | |
| 16 | yukellimuhum | kelam etmez onlara | يُكَلِّمُهُمْ | كلم |
| 17 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 18 | yehdihim | doğru yola kılavuzlamaz | يَهْدِيهِمْ | هدي |
| 19 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |
| 20 | ttehazuhu | edindiler/tuttular onu | اتَّخَذُوهُ | اخذ |
| 21 | ve kanu | ve oldular | وَكَانُوا | كون |
| 22 | zalimine | zalimler | ظَالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Mûsâ'nın 30+10 gece gitmesi sonrasında.**Buzağıya.
Ayet 149
1103|7|149|وَلَمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا۟ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا۟ قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
1103|7|149|ولما سقط في ايديهم وراوا انهم قد ضلوا قالوا لين لم يرحمنا ربنا ويغفر لنا لنكونن من الخسرين
149. Ve lemmâ sukıta fî eydîhim ve reev ennehum kad dallû kâlû le in lem yerhamnâ rabbunâ ve yağfir lenâ le nekûnenne minel hâsirîn(hâsirîne).
Ne zaman ki düşürüldü* ellerine onların (başları); ve gördüler ki onlar muhakkak dalalete128 düşmüşler; dediler: "Eğer asla rahmet271 etmezse bizlere Rabbimiz4; ve mağfiret319 etmezse bizlere; mutlak oluruz hüsrana uğrayanlardan."
Ahmed Samira: 149 And when it was wronged/confused/regretted in their hands, and they saw/understood that they had been misguided, they said: "If (E) our Lord does not have mercy upon us, and forgive for us we will be/become (E) from the losers ."106
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velemma | ne zaman ki | وَلَمَّا | - |
| 2 | sukita | düşürüldü | سُقِطَ | سقط |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | eydihim | ellerine onların | أَيْدِيهِمْ | يدي |
| 5 | ve raev | ve gördüler | وَرَأَوْا | راي |
| 6 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 7 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 8 | dellu | dalalete düştüler | ضَلُّوا | ضلل |
| 9 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 10 | lein | eğer | لَئِنْ | - |
| 11 | lem | asla | لَمْ | - |
| 12 | yerhamna | rahmet etmezse bizlere | يَرْحَمْنَا | رحم |
| 13 | rabbuna | Rabbimiz | رَبُّنَا | ربب |
| 14 | ve yegfir | ve mağfiret emezse | وَيَغْفِرْ | غفر |
| 15 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 16 | lenekunenne | mutlak oluruz | لَنَكُونَنَّ | كون |
| 17 | mine | مِنَ | - | |
| 18 | l-hasirine | hüsrana uğrayanlardan | الْخَاسِرِينَ | خسر |
Notlar
Not 1: *Baş. Başlarını elleri arasında almak.
Ayet 150
1104|7|150|وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
1104|7|150|ولما رجع موسي الي قومه غضبن اسفا قال بيسما خلفتموني من بعدي اعجلتم امر ربكم والقي الالواح واخذ براس اخيه يجره اليه قال ابن ام ان القوم استضعفوني وكادوا يقتلونني فلا تشمت بي الاعدا ولا تجعلني مع القوم الظلمين
150. Ve lemmâ recea mûsâ ilâ kavmihî gadbâne esifen kâle bi’semâ haleftumûnî min ba’dî, e aciltum emre rabbikum, ve elkal elvâha ve ehaze bi re’si ahîhi yecurruhû ileyh(ileyhi), kâlebne umme innel kavmestad’afûnî ve kâdû yaktulûnenî fe lâ tuşmit biyel a’dâe ve lâ tec’alnî meal kavmiz zâlimîn(zâlimîne).
Ve ne zaman döndü Mûsâ kavmine gazab (-la) ve bir üzgünlük (-le); dedi (Mûsâ): "Ne kötü oldu ardımdan halifeliğiniz65 bana; acele mi ettiniz Rabbinizin4 emrine?"; ve attı/fırlattı levhaları; ve tuttu başını kardeşinin; çekiyordu onu kendine doğru; dedi (Mûsâ'nın kardeşi): "Anamın oğlu; doğrusu (o) kavim/toplum zaaflı bıraktılar beni; ve neredeyse katlediyorlardı beni; öyle ki sevindirme bana (karşı) düşmanları; asla koyma beni zalimler kavmiyle birlikte."
Ahmed Samira: 150 And when Moses returned to his nation angry sorrowfully/angrily, he said: "How bad you succeeded/followed me from after me, did you hurry/hasten/rush your Lord’s order/command?" And he threw the tablets/sheets , and he took with his brother’s head/top pulling/dragging him to him, he said: "Son (of my) mother, that the nation weakened me, and they were about to/almost (to) kill me, so do not make the enemies rejoice at my misfortune, and do not make me with the nation the unjust/oppressive."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velemma | ve ne zaman | وَلَمَّا | - |
| 2 | racea | döndü | رَجَعَ | رجع |
| 3 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 4 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 5 | kavmihi | kavmine | قَوْمِهِ | قوم |
| 6 | gadbane | gazabla | غَضْبَانَ | غضب |
| 7 | esifen | ve bir üzgünlük (-le) | أَسِفًا | اسف |
| 8 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 9 | bi'sema | ne kötü oldu | بِئْسَمَا | باس |
| 10 | haleftumuni | halef oldunuz bana | خَلَفْتُمُونِي | خلف |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | bea'di | sonrasında benim | بَعْدِي | بعد |
| 13 | eaciltum | acele mi ettiniz? | أَعَجِلْتُمْ | عجل |
| 14 | emra | emrine | أَمْرَ | امر |
| 15 | rabbikum | Rabbinizin | رَبِّكُمْ | ربب |
| 16 | ve elka | ve attı/fırlattı | وَأَلْقَى | لقي |
| 17 | l-elvaha | levhaları | الْأَلْوَاحَ | لوح |
| 18 | ve ehaze | ve tuttu | وَأَخَذَ | اخذ |
| 19 | bira'si | başını | بِرَأْسِ | راس |
| 20 | ehihi | kardeşinin | أَخِيهِ | اخو |
| 21 | yecurruhu | çekiyordu onu | يَجُرُّهُ | جرر |
| 22 | ileyhi | kendine doğru | إِلَيْهِ | - |
| 23 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 24 | bne | oğlu | ابْنَ | بني |
| 25 | umme | anamın | أُمَّ | امم |
| 26 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 27 | l-kavme | (o) kavim/toplum | الْقَوْمَ | قوم |
| 28 | sted'afuni | zaaflı bıraktılar beni | اسْتَضْعَفُونِي | ضعف |
| 29 | ve kadu | ve neredeyse | وَكَادُوا | كود |
| 30 | yektuluneni | katlediyorlardı beni | يَقْتُلُونَنِي | قتل |
| 31 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 32 | tuşmit | sevindirme | تُشْمِتْ | شمت |
| 33 | biye | bana | بِيَ | - |
| 34 | l-ea'da'e | düşmanları | الْأَعْدَاءَ | عدو |
| 35 | ve la | asla | وَلَا | - |
| 36 | tec'alni | koyma beni | تَجْعَلْنِي | جعل |
| 37 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 38 | l-kavmi | kavmiyle | الْقَوْمِ | قوم |
| 39 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Ayet 151
1105|7|151|قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِى رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
1105|7|151|قال رب اغفر لي ولاخي وادخلنا في رحمتك وانت ارحم الرحمين
151. Kâle rabbıgfirlî ve li ahî ve edhilnâ fî rahmetike ve ente erhamur râhımîn(râhımîne).
Dedi (Mûsâ): "Rabbim4! Mağfiret319 et bana ve kardeşime; ve sok bizleri rahmetine271; ve sensin daha Rahîm2 Rahîmlerin2."
Ahmed Samira: 151 He said: "My Lord, forgive for me and to my brother and enter us in Your mercy, and You are most merciful (of) the merciful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kale | dedi (Mûsâ) | قَالَ | قول |
| 2 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 3 | gfir | mağfiret et | اغْفِرْ | غفر |
| 4 | li | bana | لِي | - |
| 5 | veliehi | ve kardeşime | وَلِأَخِي | اخو |
| 6 | ve edhilna | ve sok bizleri | وَأَدْخِلْنَا | دخل |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | rahmetike | rahmetine | رَحْمَتِكَ | رحم |
| 9 | veente | ve sensin | وَأَنْتَ | - |
| 10 | erhamu | en rahim (olan) | أَرْحَمُ | رحم |
| 11 | r-rahimine | Rahîm | الرَّاحِمِينَ | رحم |
Ayet 152
1106|7|152|إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُفْتَرِينَ
1106|7|152|ان الذين اتخذوا العجل سينالهم غضب من ربهم وذله في الحيوه الدنيا وكذلك نجزي المفترين
152. İnnellezînettehazûl ıcle seyenâluhum gadabun min rabbihim ve zilletun fîl hayâtid dunyâ, ve kezâlike neczîl mufterîn(mufterîne).
Doğrusu kimseler (ki) edindiler/tuttular buzağıyı258; nail* olacak onlara bir gazap Rablerinden4; ve bir zillet dünya hayatında; ve işte böyledir; cezalandırırız iftiracıları883.
Ahmed Samira: 152 That those who took/received the calf, anger from their Lord will take/receive/obtain them, and humiliation/disgrace in the life the present/worldly life, and like that We reward/reimburse the fabricators .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 3 | ttehazu | edindiler/tuttular | اتَّخَذُوا | اخذ |
| 4 | l-icle | buzağıyı | الْعِجْلَ | عجل |
| 5 | seyenaluhum | nail olacak | سَيَنَالُهُمْ | نيل |
| 6 | gadebun | bir gazap | غَضَبٌ | غضب |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | rabbihim | Rablerinden | رَبِّهِمْ | ربب |
| 9 | ve zilletun | ve bir zillet | وَذِلَّةٌ | ذلل |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | l-hayati | hayatında | الْحَيَاةِ | حيي |
| 12 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 13 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 14 | neczi | cezalandırırız | نَجْزِي | جزي |
| 15 | l-mufterine | iftiracıları | الْمُفْتَرِينَ | فري |
Notlar
Not 1: *Erişmiş, ele geçirmiş, başarmış, kazanmış, ulaşmış.
Ayet 153
1107|7|153|وَٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِهَا وَءَامَنُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
1107|7|153|والذين عملوا السيات ثم تابوا من بعدها وامنوا ان ربك من بعدها لغفور رحيم
153. Vellezîne amilûs seyyiâti summe tâbû min ba’dihâ ve âmenû inne rabbeke min ba’dihâ le gafûrun rahîm(rahîmun).
Ve kimseler (ki) yaptılar kötülükler; sonra tevbe33 ettiler onun* ardından; ve iman47 ettiler; doğrusu (senin) Rabbin4 onun** ardından mutlak Gafûr20’dur; Rahîm2’dir.
Ahmed Samira: 153 And those who made/did the sins/crimes, then they repented from after it, and they believed, that your Lord (is) from after it forgiving (E), merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | amilu | yaptılar | عَمِلُوا | عمل |
| 3 | s-seyyiati | kötülükler | السَّيِّئَاتِ | سوا |
| 4 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 5 | tabu | tevbe ettiler | تَابُوا | توب |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | bea'diha | sonrasında onun | بَعْدِهَا | بعد |
| 8 | ve amenu | ve iman ettiler | وَامَنُوا | امن |
| 9 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 10 | rabbeke | (senin) Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | bea'diha | sonrasında onun | بَعْدِهَا | بعد |
| 13 | legafurun | mutlak Gafûr’dur | لَغَفُورٌ | غفر |
| 14 | rahimun | Rahîm’dir. | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Kötülüğün.**Tevbenin.
Ayet 154
1108|7|154|وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلْأَلْوَاحَ وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
1108|7|154|ولما سكت عن موسي الغضب اخذ الالواح وفي نسختها هدي ورحمه للذين هم لربهم يرهبون
154. Ve lemmâ sekete an mûsel gadabu ehazel elvâh(elvâha), ve fî nushatihâ huden ve rahmetun lillezîne hum li rabbihim yerhebûn(yerhebûne).
Ve ne zaman ki sukut etti/sustu Mûsâ’dan gazap; tuttu levhaları; ve onun* nüshasındadır/kopyasındadır679 bir doğru yola kılavuz ve bir rahmet271; kimselere (ki) onlar Rablerine4 rahbet1016 duyarlar.
Ahmed Samira: 154 And when the anger quietened from Moses, he took/received the tablets/sheets , and in its transcription/duplicate/print (is) guidance and mercy to those who to their Lord they are awed/terrified/monastic/monkish.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velemma | ve ne zaman ki | وَلَمَّا | - |
| 2 | sekete | sukut etti/sustu | سَكَتَ | سكت |
| 3 | an | عَنْ | - | |
| 4 | musa | Mûsâ’dan | مُوسَى | - |
| 5 | l-gadebu | gazap | الْغَضَبُ | غضب |
| 6 | ehaze | tuttu | أَخَذَ | اخذ |
| 7 | l-elvaha | levhaları | الْأَلْوَاحَ | لوح |
| 8 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 9 | nushatiha | onun nüshasındadır/kopyasındadır | نُسْخَتِهَا | نسخ |
| 10 | huden | bir doğru yola kılavuz | هُدًى | هدي |
| 11 | ve rahmetun | ve bir rahmet | وَرَحْمَةٌ | رحم |
| 12 | lillezine | kimselere (ki) | لِلَّذِينَ | - |
| 13 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 14 | lirabbihim | Rablerine | لِرَبِّهِمْ | ربب |
| 15 | yerhebune | rahbet duyarlar | يَرْهَبُونَ | رهب |
Notlar
Not 1: *Dişil tekil zamir Yüce Allah'ın ayetini/ayetlerini işaret eder.
Ayet 155
1109|7|155|وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَٰتِنَا فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّٰىَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَٰفِرِينَ
1109|7|155|واختار موسي قومه سبعين رجلا لميقتنا فلما اخذتهم الرجفه قال رب لو شيت اهلكتهم من قبل وايي اتهلكنا بما فعل السفها منا ان هي الا فتنتك تضل بها من تشا وتهدي من تشا انت ولينا فاغفر لنا وارحمنا وانت خير الغفرين
155. Vahtâra mûsâ kavmehu seb’îne raculen li mîkâtinâ, fe lemmâ ehazet humur recfetu kâle rabbi lev şi’te ehlektehum min kablu ve iyyâye, e tuhlikunâ bi mâ feales sufehâu minnâ, in hiye illâ fitnetuk(fitnetuke), tudıllu bihâ men teşâu ve tehdî men teşâu ente veliyyunâ fâgfirlenâ verhamnâ ve ente hayrûl gâfirîn(gâfirîne).
Ve seçti Mûsâ vaktimiz için kendi kavmine/toplumuna yetmiş adam; öyle ki ne zaman tuttu onları sarsıntı* dedi (Mûsâ): "Rabbim4! Şayet dileseydin helak ederdin onları öncesinde; ve beni (de); helak mı edersin bizleri faaliyet içinde olduğuyla bizden ahmakların; değildir o (senin) fitnen610 dışında; dalalette128 bırakırsın onunla** dilediğin kimseyi; ve doğru yola kılavuzlarsın dilediğin kimseyi; sen velimizsin28; öyle ki mağfiret319 et bizlere; ve rahmet271 et bizlere; ve sen hayırlısısın mağfiret319 edenlerin."
Ahmed Samira: 155 And Moses chose (from) his nation seventy men, to Our appointed time/appointed time or place, so when the tremble and shake/quake/agitation took/punished them, he said: "My Lord, if you willed/wanted you made them die/destroyed them from before and (as well as) me, do you make us die/destroy us because (of) what the ignorant/foolish from us make/did? That it is except Your test , You misguide with it whom You will/want, and You guide whom You will/want, You are our guardian/patron , so forgive for us, and have mercy upon us, and You are best (of) the forgiving."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vehtara | ve seçti | وَاخْتَارَ | خير |
| 2 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 3 | kavmehu | kendi kavmine | قَوْمَهُ | قوم |
| 4 | seb'iyne | yetmiş | سَبْعِينَ | سبع |
| 5 | raculen | adam | رَجُلًا | رجل |
| 6 | limikatina | vaktimize | لِمِيقَاتِنَا | وقت |
| 7 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 8 | ehazethumu | tuttu onları | أَخَذَتْهُمُ | اخذ |
| 9 | r-racfetu | sarsıntı | الرَّجْفَةُ | رجف |
| 10 | kale | dedi (Mûsâ) | قَالَ | قول |
| 11 | rabbi | Rabbim | رَبِّ | ربب |
| 12 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 13 | şi'te | dileseydin | شِئْتَ | شيا |
| 14 | ehlektehum | helak ederdin onları | أَهْلَكْتَهُمْ | هلك |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | kablu | öncesinde | قَبْلُ | قبل |
| 17 | ve iyyaye | ve beni de | وَإِيَّايَ | - |
| 18 | etuhlikuna | helak mi edersin bizleri | أَتُهْلِكُنَا | هلك |
| 19 | bima | بِمَا | - | |
| 20 | feale | faaliyet içinde olduğuyla | فَعَلَ | فعل |
| 21 | s-sufeha'u | ahmakların | السُّفَهَاءُ | سفه |
| 22 | minna | bizden | مِنَّا | - |
| 23 | in | değildir | إِنْ | - |
| 24 | hiye | o | هِيَ | - |
| 25 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 26 | fitnetuke | fitnelendirmen | فِتْنَتُكَ | فتن |
| 27 | tudillu | dalalette bırakırsın | تُضِلُّ | ضلل |
| 28 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 29 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 30 | teşa'u | dilediğin | تَشَاءُ | شيا |
| 31 | ve tehdi | ve doğru yola kılavuzlarsın | وَتَهْدِي | هدي |
| 32 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 33 | teşa'u | dilediğin | تَشَاءُ | شيا |
| 34 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 35 | veliyyuna | velimizsin | وَلِيُّنَا | ولي |
| 36 | fegfir | öyle ki mağfiret et | فَاغْفِرْ | غفر |
| 37 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 38 | verhamna | ve rahmet et bizlere | وَارْحَمْنَا | رحم |
| 39 | ve ente | ve sen | وَأَنْتَ | - |
| 40 | hayru | hayırlısı | خَيْرُ | خير |
| 41 | l-gafirine | mağfiret edenlerin | الْغَافِرِينَ | غفر |
Notlar
Not 1: *Deprem.**Fitnenle.
Ayet 156
1110|7|156|وَٱكْتُبْ لَنَا فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ إِنَّا هُدْنَآ إِلَيْكَ قَالَ عَذَابِىٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنْ أَشَآءُ وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤْمِنُونَ
1110|7|156|واكتب لنا في هذه الدنيا حسنه وفي الاخره انا هدنا اليك قال عذابي اصيب به من اشا ورحمتي وسعت كل شي فساكتبها للذين يتقون ويوتون الزكوه والذين هم بايتنا يومنون
156. Vektub lenâ fî hâzihid dunyâ haseneten ve fîl âhıreti innâ hudnâ ileyk(ileyke), kâle azâbî usîbu bihî men eşâu ve rahmetî vesiat kulle şey’(şey’in), fe se ektubuhâ lillezîne yettekûne ve yu’tûnez zekâte vellezîne hum bi âyâtinâ yu’minûn(yu’minûne).
Ve yaz bizlere bu dünyada bir iyilik/güzellik ve ahirette (de); doğrusu bizler kılavuzlandık sana; dedi (Allah) : "Azabım (ki) isabet ettiririm onu dilediğim kimseye; ve rahmetim271 (ki) kuşattı her bir şeyi; öyle ki yazarım onu kimselere (ki) takvalı21 olurlar; ve verirler zekâtı10; ve kimselerdir (ki) onlar ayetlerimize iman47 ederler.
Ahmed Samira: 156 And decree for us in this the present world goodness and in the end (other life), we have, we repented/guided to You. He said: "My torture, I strike/mark who I will/want with it, and My mercy extended/enriches every thing, so I will decree to those who fear and obey, and give/bring the charity/purification and those who, they are with Our verses/evidences believing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vektub | ve yaz | وَاكْتُبْ | كتب |
| 2 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | hazihi | bu | هَٰذِهِ | - |
| 5 | d-dunya | dünyada | الدُّنْيَا | دنو |
| 6 | haseneten | bir iyilik/güzellik | حَسَنَةً | حسن |
| 7 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 8 | l-ahirati | ahirette | الْاخِرَةِ | اخر |
| 9 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 10 | hudna | kılavuzlandık | هُدْنَا | هود |
| 11 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 12 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 13 | azabi | azabım | عَذَابِي | عذب |
| 14 | usibu | isabet ettiririm | أُصِيبُ | صوب |
| 15 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 16 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 17 | eşa'u | dilediğim | أَشَاءُ | شيا |
| 18 | verahmeti | ve rahmetim | وَرَحْمَتِي | رحم |
| 19 | vesiat | kuşatmıştır | وَسِعَتْ | وسع |
| 20 | kulle | her | كُلَّ | كلل |
| 21 | şey'in | bir şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 22 | feseektubuha | öyle ki yazarım onu | فَسَأَكْتُبُهَا | كتب |
| 23 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 24 | yettekune | takvalı olurlar | يَتَّقُونَ | وقي |
| 25 | ve yu'tune | ve verirler | وَيُؤْتُونَ | اتي |
| 26 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 27 | vellezine | ve kimselere | وَالَّذِينَ | - |
| 28 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 29 | biayatina | ayetlerimize | بِايَاتِنَا | ايي |
| 30 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Ayet 157
1111|7|157|ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَىٰهُمْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱلْأَغْلَٰلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
1111|7|157|الذين يتبعون الرسول النبي الامي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوريه والانجيل يامرهم بالمعروف وينهيهم عن المنكر ويحل لهم الطيبت ويحرم عليهم الخبيث ويضع عنهم اصرهم والاغلل التي كانت عليهم فالذين امنوا به وعزروه ونصروه واتبعوا النور الذي انزل معه اوليك هم المفلحون
157. Ellezîne yettebiûner resûlen nebiyyel ummiyyellezî yecidûnehu mektûben indehum fît tevrâti vel incîli ye’muruhum bil ma’rûfi ve yenhâhum anil munkeri ve yuhıllu lehumut tayyibâti ve yuharrimu aleyhimul habâise ve yedau anhum ısrahum vel aglâlelletî kânet aleyhim, fellezîne âmenû bihî ve azzerûhu ve nasarûhu vettebeûn nûrellezî unzile meahu ulâike humul muflihûn(muflihûne).
Kimselerdir (ki) tabi olurlar resûle*; ümmi277 nebiye*; kimsedir (ki) bulurlar onu* yanlarındaki Tevrât’taki ve İncil’deki bir mektup/yazıt (-la); emreder* onlara marufla; ve men eder* onları çirkinleştirilmişten; ve helal kılar* onlara iyileri; ve haram kılar* üzerlerine kötüleri; ve kaldırır* onlardan bağlarını onların ve prangaları ki oldu (o) üzerlerinde; öyle ki kimselerdir (ki) iman ederler ona*; ve azarlarlar** kendilerini ona* ve yardım ederler ona*; ve tabi olurlar onunla* beraber indirilen nura***; işte bunlar; onlardır felaha326 erenler.
Ahmed Samira: 157 Those who follow the messenger, the prophet the illiterate/belonging to a nation, whom they find him written at them in the Torah/Old Testament, and the New Testament/Bible , He orders them with the kindness/goodness , and forbids/prevents them from the obscenity , and He permits/allows for them the pure/allowed/permitted , and forbids/prohibits on them the bad/spoiled/wicked , and lays/raises from them their weight/crime/burden, and the leather or iron collars or handcuffs which was on them, so those who believed with him and supported/aided him , and gave him victory/aid and followed the light which was descended with him, those are the successful/winners.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 2 | yettebiune | tabi olurlar | يَتَّبِعُونَ | تبع |
| 3 | r-rasule | resûle | الرَّسُولَ | رسل |
| 4 | n-nebiyye | nebiye | النَّبِيَّ | نبا |
| 5 | l-ummiyye | ümmi | الْأُمِّيَّ | امم |
| 6 | llezi | kimse | الَّذِي | - |
| 7 | yecidunehu | bulurlar onu | يَجِدُونَهُ | وجد |
| 8 | mektuben | bir mektup/yazıt (-la) | مَكْتُوبًا | كتب |
| 9 | indehum | yanlarında | عِنْدَهُمْ | عند |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | t-tevrati | Tevrât’taki | التَّوْرَاةِ | - |
| 12 | vel'incili | ve İncil’deki | وَالْإِنْجِيلِ | - |
| 13 | ye'muruhum | emreder onlara | يَأْمُرُهُمْ | امر |
| 14 | bil-mea'rufi | marufla | بِالْمَعْرُوفِ | عرف |
| 15 | ve yenhahum | ve men eder onları | وَيَنْهَاهُمْ | نهي |
| 16 | ani | عَنِ | - | |
| 17 | l-munkeri | çirkinleştirilmişten | الْمُنْكَرِ | نكر |
| 18 | ve yuhillu | ve helal kılar | وَيُحِلُّ | حلل |
| 19 | lehumu | onlara | لَهُمُ | - |
| 20 | t-tayyibati | iyileri | الطَّيِّبَاتِ | طيب |
| 21 | ve yuharrimu | ve haram kılar | وَيُحَرِّمُ | حرم |
| 22 | aleyhimu | üzerlerine | عَلَيْهِمُ | - |
| 23 | l-habaise | kötüleri | الْخَبَائِثَ | خبث |
| 24 | ve yedeu | ve kaldırır | وَيَضَعُ | وضع |
| 25 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 26 | israhum | bağlarını onların | إِصْرَهُمْ | اصر |
| 27 | vel'eglale | ve prangaları | وَالْأَغْلَالَ | غلل |
| 28 | lleti | الَّتِي | - | |
| 29 | kanet | olmuş olanı | كَانَتْ | كون |
| 30 | aleyhim | üzerlerinde | عَلَيْهِمْ | - |
| 31 | fellezine | öyle ki kimseler | فَالَّذِينَ | - |
| 32 | amenu | iman ederler | امَنُوا | امن |
| 33 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 34 | ve azzeruhu | ve azarlarlar kendilerini ona | وَعَزَّرُوهُ | عزر |
| 35 | ve nesaruhu | ve yardım ederler ona | وَنَصَرُوهُ | نصر |
| 36 | vettebeu | ve tabi olurlar | وَاتَّبَعُوا | تبع |
| 37 | n-nura | nura | النُّورَ | نور |
| 38 | llezi | الَّذِي | - | |
| 39 | unzile | indirilene | أُنْزِلَ | نزل |
| 40 | meahu | onunla beraber | مَعَهُ | - |
| 41 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 42 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 43 | l-muflihune | felaha erenler | الْمُفْلِحُونَ | فلح |
Notlar
Not 1: *Resûl, nebi Muhammed.**Zapt ederler, tutarlar.***Kur'an'a.
Ayet 158
1112|7|158|قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِىِّ ٱلْأُمِّىِّ ٱلَّذِى يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
1112|7|158|قل يايها الناس اني رسول الله اليكم جميعا الذي له ملك السموت والارض لا اله الا هو يحي ويميت فامنوا بالله ورسوله النبي الامي الذي يومن بالله وكلمته واتبعوه لعلكم تهتدون
158. Kul yâ eyyuhen nâsu innî resûlullâhi ileykum cemîanillezî lehu mulkus semâvâti vel ard(ardı), lâ ilâhe illâ huve yuhyî ve yumît(yumîtu), fe âminû billâhi ve resûlihin nebiyyil ummiyyillezî yu’minu billâhi ve kelimâtihî vettebiûhu leallekum tehtedûn(tehtedûne).
De ki: "Ey insanlar! Doğrusu ben* resûlüyüm Allah'ın üzerinize topluca; ki O’nadır mülkü göklerin ve yerin; yoktur ilâh74 O’nun dışında; hayat verir ve öldürür"; öyle ki iman47 edin Allah'a ve resûlüne O’nun; ümmi277 nebiye132 ki iman47 eder* Allah'a; ve O'nun kelimelerine*; ve tabi408 olun ona* belki sizler; doğru yola kılavuzlanırsınız.
Ahmed Samira: 158 Say: "You, you the people, I am God’s messenger to you all/all together, which for him (is) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s ownership , no God except Him, He revives/makes alive , and He makes die, so believe by God, and His messenger the prophet the illiterate/belonging to a nation who believes by God, and His words/expressions, and follow him, maybe/perhaps you be guided."107
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 3 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 4 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 5 | rasulu | resûlüyüm | رَسُولُ | رسل |
| 6 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 7 | ileykum | üzerinize | إِلَيْكُمْ | - |
| 8 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 9 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 10 | lehu | O’nadır | لَهُ | - |
| 11 | mulku | mülkü | مُلْكُ | ملك |
| 12 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 13 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 14 | la | yoktur | لَا | - |
| 15 | ilahe | ilâh | إِلَٰهَ | اله |
| 16 | illa | başka | إِلَّا | - |
| 17 | huve | O’ndan | هُوَ | - |
| 18 | yuhyi | hayat verir | يُحْيِي | حيي |
| 19 | ve yumitu | ve öldürür | وَيُمِيتُ | موت |
| 20 | fe aminu | öyle ki iman edin | فَامِنُوا | امن |
| 21 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 22 | ve rasulihi | ve resûlüne O’nun | وَرَسُولِهِ | رسل |
| 23 | n-nebiyyi | nebiye | النَّبِيِّ | نبا |
| 24 | l-ummiyyi | ümmi | الْأُمِّيِّ | امم |
| 25 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 26 | yu'minu | iman eder | يُؤْمِنُ | امن |
| 27 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 28 | ve kelimatihi | ve kelimelerine O'nun (Allah’ın) | وَكَلِمَاتِهِ | كلم |
| 29 | vettebiuhu | ve tabi olun ona | وَاتَّبِعُوهُ | تبع |
| 30 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 31 | tehtedune | doğru yola kılavuzlanırsınız | تَهْتَدُونَ | هدي |
Notlar
Not 1: *Resûl, ümmi nebi Muhammed.**Kur'an'a.
Ayet 159
1113|7|159|وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ
1113|7|159|ومن قوم موسي امه يهدون بالحق وبه يعدلون
159. Ve min kavmi mûsâ ummetun yehdûne bil hakkı ve bihî ya’dilûn(ya’dilûne).
Ve Mûsâ’nın kavmindendir/toplumundandır bir ümmet305 (ki) doğru yola kılavuzlar hakla/gerçekle; ve onunla* adaleti680 yerine getirirler.
Ahmed Samira: 159 And from Moses’ nation, a nation/generation guiding with the truth , and with it they are being just/equitable .
Notlar
Not 1: *Hakla/gerçekle.
Ayet 160
1114|7|160|وَقَطَّعْنَٰهُمُ ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسْتَسْقَىٰهُ قَوْمُهُۥٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنۢبَجَسَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْغَمَٰمَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
1114|7|160|وقطعنهم اثنتي عشره اسباطا امما واوحينا الي موسي اذ استسقيه قومه ان اضرب بعصاك الحجر فانبجست منه اثنتا عشره عينا قد علم كل اناس مشربهم وظللنا عليهم الغمم وانزلنا عليهم المن والسلوي كلوا من طيبت ما رزقنكم وما ظلمونا ولكن كانوا انفسهم يظلمون
160. Ve katta’nâhumusnetey aşrete esbâtan umemâ(umemen), ve evhaynâ ilâ mûsâ izisteskâhu kavmuhu enıdrıb bi asâkel hacer(hacere), fenbeceset minhusnetâ aşrete aynâ(aynen), kad alime kullu unâsin meşrebehum, ve zallelnâ aleyhimul gamame ve enzelnâ aleyhimul menne ves selvâ, kulû min tayyibâti mâ rezaknâkum, ve mâ zâlemûnâ ve lâkin kânû enfusehum yazlimûn(yazlimûne).
Ve kestik onları on iki kabileye/boya/oymağa ümmetler (olarak); ve vahyettik Mûsâ'ya su istediği zaman onun* kavmi/toplumu ki "Darbet/vur asanla taşa" (diye); ve fışkırdı ondan** on iki göze; muhakkak bildi her insan kendi içeceği yeri; ve gölgelendirdik üzerlerine bulutu264; ve indirdik üzerlerine menneyi262 ve bıldırcını263; "Yiyin sizleri rızıklandırdığımız iyilerden"; ve zulmetmiş257 değillerdi bize; velakin/fakat onlar kendi nefislerine201 zulmediyorlardı257.
Ahmed Samira: 160 And We separated/divided them (into) twelve (F) branches/Jewish tribes nations, and We inspired/transmitted to Moses, when his nation asked him for drink, that strike/move the stone with your stick/cane, so twelve (F) water springs/water wells flowed/gushed/spouted from it, every/each people had known their drinking place, and We shadowed/overshadowed on them the clouds, and We descended on them the manna/sap , and the quail/amusement, eat from goodnesses what We provided for you, and they did not cause injustice to Us/oppress Us, and but they were causing injustice/oppression (to) themselves .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kattaa'nahumu | ve kestik onları | وَقَطَّعْنَاهُمُ | قطع |
| 2 | snetey | iki (oniki) | اثْنَتَيْ | ثني |
| 3 | aşrate | on (oniki) | عَشْرَةَ | عشر |
| 4 | esbaten | kabileye/boya/oymağa | أَسْبَاطًا | سبط |
| 5 | umemen | ümmetler (olarak) | أُمَمًا | امم |
| 6 | ve evhayna | ve vahyettik | وَأَوْحَيْنَا | وحي |
| 7 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 8 | musa | Mûsâ'ya | مُوسَىٰ | - |
| 9 | izi | zaman | إِذِ | - |
| 10 | steskahu | su istediği | اسْتَسْقَاهُ | سقي |
| 11 | kavmuhu | onun kavmi | قَوْمُهُ | قوم |
| 12 | eni | ki | أَنِ | - |
| 13 | drib | darp et | اضْرِبْ | ضرب |
| 14 | biasake | asanla | بِعَصَاكَ | عصو |
| 15 | l-hacera | taşa | الْحَجَرَ | حجر |
| 16 | fenbeceset | ve fışkırdı | فَانْبَجَسَتْ | بجس |
| 17 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 18 | sneta | iki (oniki) | اثْنَتَا | ثني |
| 19 | aşrate | on (oniki) | عَشْرَةَ | عشر |
| 20 | aynen | göze | عَيْنًا | عين |
| 21 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 22 | alime | bildi | عَلِمَ | علم |
| 23 | kullu | her | كُلُّ | كلل |
| 24 | unasin | insan | أُنَاسٍ | انس |
| 25 | meşrabehum | içeceği yeri onların | مَشْرَبَهُمْ | شرب |
| 26 | ve zellelna | ve gölgelendirdik | وَظَلَّلْنَا | ظلل |
| 27 | aleyhimu | üzerlerine | عَلَيْهِمُ | - |
| 28 | l-gamame | bulutla | الْغَمَامَ | غمم |
| 29 | ve enzelna | ve indirdik | وَأَنْزَلْنَا | نزل |
| 30 | aleyhimu | üzerlerine | عَلَيْهِمُ | - |
| 31 | l-menne | menne | الْمَنَّ | منن |
| 32 | ve sselva | ve bıldırcın eti | وَالسَّلْوَىٰ | سلو |
| 33 | kulu | yeyin | كُلُوا | اكل |
| 34 | min | -dan | مِنْ | - |
| 35 | tayyibati | iyilerden | طَيِّبَاتِ | طيب |
| 36 | ma | مَا | - | |
| 37 | razeknakum | rızıklandırdığımızdan szileri | رَزَقْنَاكُمْ | رزق |
| 38 | ve ma | ve değildiler | وَمَا | - |
| 39 | zelemuna | zulmettiler bize | ظَلَمُونَا | ظلم |
| 40 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 41 | kanu | onlar | كَانُوا | كون |
| 42 | enfusehum | kendi nefislerine | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 43 | yezlimune | zulmediyorlardı | يَظْلِمُونَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Mûsâ'nın.**Taştan.
Ayet 161
1115|7|161|وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ ٱسْكُنُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ وَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيٓـَٰٔتِكُمْ سَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ
1115|7|161|واذ قيل لهم اسكنوا هذه القريه وكلوا منها حيث شيتم وقولوا حطه وادخلوا الباب سجدا نغفر لكم خطيتكم سنزيد المحسنين
161. Ve iz kîle lehumuskunû hâzihil karyete ve kulû minhâ haysu şi’tum ve kûlû hıttatun vedhulûl bâbe succeden nagfir lekum hatîâtikum, senezîdul muhsinîn(muhsinîne).
Ve denildiği zaman onlara: “Mesken edinin şu kentte; ve yiyin orada dilediğiniz (gibi) her yerden; ve deyin: “hitta/günahlardan-hatalardan bir arınma“; ve girin kapıdan secde edenler12 (olarak)”; bağışlarız sizlere hatalarınızı; ziyade edeceğiz güzel davrananlara.
Ahmed Samira: 161 And if (it) was said to them: "Reside/inhabit this the village/urban city, and eat from it where/when you willed/wanted, and say humility/humbleness , and enter the door/entrance prostrating, We forgive for you your sins/mistakes , We will increase the good doers."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve o zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | kile | denildi | قِيلَ | قول |
| 3 | lehumu | onlara | لَهُمُ | - |
| 4 | skunu | mesken edinin | اسْكُنُوا | سكن |
| 5 | hazihi | şu | هَٰذِهِ | - |
| 6 | l-karyete | kentte | الْقَرْيَةَ | قري |
| 7 | ve kulu | ve yiyin | وَكُلُوا | اكل |
| 8 | minha | orada | مِنْهَا | - |
| 9 | haysu | her yerden | حَيْثُ | حيث |
| 10 | şi'tum | dilediğiniz | شِئْتُمْ | شيا |
| 11 | ve kulu | ve deyin | وَقُولُوا | قول |
| 12 | hittatun | hitta/günahlardan-hatalardan bir arınma | حِطَّةٌ | حطط |
| 13 | vedhulu | ve girin | وَادْخُلُوا | دخل |
| 14 | l-babe | kapıdan | الْبَابَ | بوب |
| 15 | succeden | secde edenler/diz çöküp boyun eğenler (olarak) | سُجَّدًا | سجد |
| 16 | negfir | bağışlarız | نَغْفِرْ | غفر |
| 17 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 18 | hatiyatikum | hatalarınızı | خَطِيئَاتِكُمْ | خطا |
| 19 | senezidu | ziyade edeceğiz | سَنَزِيدُ | زيد |
| 20 | l-muhsinine | güzel davrananlara. | الْمُحْسِنِينَ | حسن |
Ayet 162
1116|7|162|فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ
1116|7|162|فبدل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم فارسلنا عليهم رجزا من السما بما كانوا يظلمون
162. Fe beddelellezîne zalemû minhum kavlen gayrellezî kîle lehum fe erselnâ aleyhim riczen mines semâi bi mâ kânû yazlimûn(yazlimûne).
Öyle ki değiştirdiler onlardan zulmetmiş257 kimseler kavli/sözü* onlara denilenden başkasına; öyle ki gönderdik üzerlerine gökten bir cazalandırma; zulmeder257 olduklarıyla.
Ahmed Samira: 162 So those who were unjust/oppressive exchanged/replaced/substituted a saying/opinion and belief other than which was said to them, so We sent on them filth/torture from the sky/space because (of) what they were causing injustice/oppression.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | febeddele | öyle ki değiştiler | فَبَدَّلَ | بدل |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | zelemu | zulmettiler | ظَلَمُوا | ظلم |
| 4 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 5 | kavlen | kavli/sözü | قَوْلًا | قول |
| 6 | gayra | başkasına | غَيْرَ | غير |
| 7 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 8 | kile | denildi | قِيلَ | قول |
| 9 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 10 | feerselna | öyle ki gönderdik | فَأَرْسَلْنَا | رسل |
| 11 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 12 | riczen | bir cazalandırma | رِجْزًا | رجز |
| 13 | mine | مِنَ | - | |
| 14 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 15 | bima | بِمَا | - | |
| 16 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 17 | yezlimune | zulmederler | يَظْلِمُونَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın kutsal mesajını.
Ayet 163
1117|7|163|وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ لَا تَأْتِيهِمْ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
1117|7|163|وسلهم عن القريه التي كانت حاضره البحر اذ يعدون في السبت اذ تاتيهم حيتانهم يوم سبتهم شرعا ويوم لا يسبتون لا تاتيهم كذلك نبلوهم بما كانوا يفسقون
163. Ves’elhum anil karyetilletî kânet hâdıratel bahri iz ya’dûne fîs sebti iz te’tîhim hîtânuhum yevme sebtihim şurre’an ve yevme lâ yesbitune lâ te’tîhim, kezâlike neblûhum bi mâ kânû yefsukûn(yefsukûne).
Ve sor* onlara kentten; öyle ki olmuştu (o) denize sunuşlu**; taşıyorlardı/sınırı aşıyorlardı o zaman (onlar) sebte272; geliyordu o zaman balıkları onların sebt272 günü belirginleşenler*** (olarak); ve sebt272 olmayan gün gelmiyorlardı; işte böyledir; belalandırıyorduk256 onları fâsıklık38 eder olduklarıyla.
Ahmed Samira: 163 And ask/question them about the village/urban city that was present (near) the sea/ocean , when they transgress/violate in the Saturday/Sabbath, when the fishes/large fishes/whales comes to them raised high/clearly showing (on the) day of their Sabbath/Saturday, and (the) day they do not observe the Sabbath by resting and worshipping (it) does not come to them, as/like that We test them because (of) what they were debauching .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veselhum | ve sor onlara | وَاسْأَلْهُمْ | سال |
| 2 | ani | عَنِ | - | |
| 3 | l-karyeti | kentten | الْقَرْيَةِ | قري |
| 4 | lleti | öyle ki | الَّتِي | - |
| 5 | kanet | oldu | كَانَتْ | كون |
| 6 | hadirate | sunuşlu | حَاضِرَةَ | حضر |
| 7 | l-behri | denize | الْبَحْرِ | بحر |
| 8 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 9 | yea'dune | taştılar | يَعْدُونَ | عدو |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | s-sebti | sebte | السَّبْتِ | سبت |
| 12 | iz | o zaman | إِذْ | - |
| 13 | te'tihim | geliyordu | تَأْتِيهِمْ | اتي |
| 14 | hitanuhum | balıkları onların | حِيتَانُهُمْ | حوت |
| 15 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 16 | sebtihim | sebt | سَبْتِهِمْ | سبت |
| 17 | şurraan | belirginleşenler (olarak) | شُرَّعًا | شرع |
| 18 | ve yevme | ve gün | وَيَوْمَ | يوم |
| 19 | la | olmayan | لَا | - |
| 20 | yesbitune | sebt | يَسْبِتُونَ | سبت |
| 21 | la | لَا | - | |
| 22 | te'tihim | gelmiyorlardı | تَأْتِيهِمْ | اتي |
| 23 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 24 | nebluhum | belalandıyorduk | نَبْلُوهُمْ | بلو |
| 25 | bima | بِمَا | - | |
| 26 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 27 | yefsukune | fasıklık eder | يَفْسُقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.**Deniz kenarında.***Görünürler.
Ayet 164
1118|7|164|وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ٱللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا قَالُوا۟ مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
1118|7|164|واذ قالت امه منهم لم تعظون قوما الله مهلكهم او معذبهم عذابا شديدا قالوا معذره الي ربكم ولعلهم يتقون
164. Ve iz kâlet ummetun minhum lime teizûne kavmenillâhu muhlikuhum ev muazzibuhum azâben şedîdâ(şedîden), kâlû ma’zireten ilâ rabbikum ve leallehum yettekûn(yettekûne).
Ve dediği zaman bir ümmet305 onlardan*: "Niçin vaaz653 edersiniz** bir kavme/topluma (ki) Allah helak edicidir onları ya da azap edicidir onlara şiddetli bir azap (-la)?"; dediler**: "Bir mazerettir*** (sizin) Rabbinize4 karşı; ve belki onlar takvalı21 olurlar.
Ahmed Samira: 164 And when a nation from them said: "Why/for what (do) you preach/advise/warn a nation God (is) making them die/destroying them or torturing them, a strong (severe) torture." They said: "An apology/excuse to your Lord and maybe/perhaps they fear and obey."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | kalet | dedi | قَالَتْ | قول |
| 3 | ummetun | bir ümmet | أُمَّةٌ | امم |
| 4 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 5 | lime | niçin? | لِمَ | - |
| 6 | teizune | vaaz edersiniz | تَعِظُونَ | وعظ |
| 7 | kavmen | bir kavme/topluma | قَوْمًا | قوم |
| 8 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 9 | muhlikuhum | helak edicidir onları | مُهْلِكُهُمْ | هلك |
| 10 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 11 | muazzibuhum | azap edicidir onlara | مُعَذِّبُهُمْ | عذب |
| 12 | azaben | bir azap (-la) | عَذَابًا | عذب |
| 13 | şediden | şiddetli | شَدِيدًا | شدد |
| 14 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 15 | mea'ziraten | bir mazerettir | مَعْذِرَةً | عذر |
| 16 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 17 | rabbikum | Rabbinize | رَبِّكُمْ | ربب |
| 18 | veleallehum | ve belki onlar | وَلَعَلَّهُمْ | - |
| 19 | yettekune | takvalı olurlar | يَتَّقُونَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Yahudilerden.**Müminler.***Muaf tutulmak için özür beyanıdır.
Ayet 165
1119|7|165|فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
1119|7|165|فلما نسوا ما ذكروا به انجينا الذين ينهون عن السو واخذنا الذين ظلموا بعذاب بيس بما كانوا يفسقون
165. Fe lemmâ nesû mâ zukkirû bihî enceynellezîne yenhevne anis sûi ve ahaznellezîne zalemû bi azâbin beîsin bi mâ kânû yefsukûn(yefsukûne).
Öyle ki ne zaman unuttular kendisiyle* zikredileni78; kurtardık kötülükten meneden kimseleri; ve tuttuk zulmetmiş257 kimseleri çetin/güçlü bir azapla; fâsıklık38 eder olduklarıyla.
Ahmed Samira: 165 So when they forgot what they were reminded with it, We saved/rescued those who forbid/prevent from the bad/evil/harm, and We took those who were unjust/oppressive with strong/severe torture because (of) what they were debauching .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | nesu | unuttular | نَسُوا | نسي |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | zukkiru | zikredileni | ذُكِّرُوا | ذكر |
| 5 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 6 | enceyna | kurtardık | أَنْجَيْنَا | نجو |
| 7 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 8 | yenhevne | men ediyorlardı | يَنْهَوْنَ | نهي |
| 9 | ani | عَنِ | - | |
| 10 | s-su'i | kötülükten | السُّوءِ | سوا |
| 11 | ve ehazna | ve tuttuk | وَأَخَذْنَا | اخذ |
| 12 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 13 | zelemu | zulmettiler | ظَلَمُوا | ظلم |
| 14 | biazabin | bir azapla | بِعَذَابٍ | عذب |
| 15 | beisin | çetin | بَئِيسٍ | باس |
| 16 | bima | بِمَا | - | |
| 17 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 18 | yefsukune | fasıklık ederler | يَفْسُقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın kutsal mesajı.
Ayet 166
1120|7|166|فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
1120|7|166|فلما عتوا عن ما نهوا عنه قلنا لهم كونوا قرده خسين
166. Fe lemmâ atev an mâ nuhû anhu kulnâ lehum kûnû kıredeten hâsiîn(hâsiîne).
Öyle ki ne zaman sınırı aştılar kendisinden* menedilenden dedik onlara: "Olun maymunlar273; dışlanan/reddedilen**."
Ahmed Samira: 166 So when they became arrogant/disobedient from what they were forbidden/prevented from it, We said to them: "Be/become despised/diminished apes/monkeys."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | atev | sınırı aştılar | عَتَوْا | عتو |
| 3 | an | عَنْ | - | |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | nuhu | menedilenden | نُهُوا | نهي |
| 6 | anhu | kendisinden | عَنْهُ | - |
| 7 | kulna | dedik | قُلْنَا | قول |
| 8 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 9 | kunu | olun | كُونُوا | كون |
| 10 | kiradeten | maymunlar | قِرَدَةً | قرد |
| 11 | hasiine | dışlanan/reddedilen | خَاسِئِينَ | خسا |
Notlar
Not 1: *Kötülük.**Dışlanan, reddedilen maymunlara işaret de anlamlıdır. Maymunlar topluluk halinde yaşarlar. Hiyerarşi söz konusudur. Bazı maymunlar lider tarafından topluluktan kovulur. Bu reddedilen maymunlarda stres, huzursuzluk çok daha yüksektir. Bir türlü huzur bulamazlar.
Ayet 167
1121|7|167|وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
1121|7|167|واذ تاذن ربك ليبعثن عليهم الي يوم القيمه من يسومهم سو العذاب ان ربك لسريع العقاب وانه لغفور رحيم
167. Ve iz teezzene rabbuke le yeb’asenne aleyhim ilâ yevmil kıyâmeti men yesûmuhum sûel azâb(azâbi), inne rabbeke le serîul ıkâbi ve innehu le gafûrun rahîm(rahîmun).
Ve ilan ettiği zaman (senin) Rabbin4 (ki) mutlak gönderir onlara kıyamet148 gününe kadar kimseyi681 (ki) dayatır onlara azabın681 kötüsünü; doğrusu (senin) Rabbin4 mutlak seridir akabinde*; ve doğrusu O mutlak Gafûr20’dur; Rahîm2’dir.
Ahmed Samira: 167 And when your Lord announced/informed he will send (E) on them to the Resurrection Day who burdens/imposes upon them the torture’s evil/harm , that your Lord (is) quick/fast (E) (in) the punishment, and that He (is) forgiving (E), merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | teezzene | ilan ettiği zaman | تَأَذَّنَ | اذن |
| 3 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 4 | leyeb'asenne | mutlak gönderir | لَيَبْعَثَنَّ | بعث |
| 5 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 6 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 7 | yevmi | gününe | يَوْمِ | يوم |
| 8 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 9 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 10 | yesumuhum | dayatır onlara | يَسُومُهُمْ | سوم |
| 11 | su'e | kötüsünü | سُوءَ | سوا |
| 12 | l-azabi | azabın | الْعَذَابِ | عذب |
| 13 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 14 | rabbeke | Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 15 | leseriu | mutlak seridir | لَسَرِيعُ | سرع |
| 16 | l-ikabi | akabinde | الْعِقَابِ | عقب |
| 17 | veinnehu | ve doğrusu O | وَإِنَّهُ | - |
| 18 | legafurun | mutlak Gafûr’dur | لَغَفُورٌ | غفر |
| 19 | rahimun | Rahîm’dir. | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Ardında.
Ayet 168
1122|7|168|وَقَطَّعْنَٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أُمَمًا مِّنْهُمُ ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ وَبَلَوْنَٰهُم بِٱلْحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
1122|7|168|وقطعنهم في الارض امما منهم الصلحون ومنهم دون ذلك وبلونهم بالحسنت والسيات لعلهم يرجعون
168. Ve katta’nâhum fîl ardı umemâ(umemen), minhumus sâlihûne ve minhum dûne zâlike ve belevnâhum bil hasenâti ves seyyiâti leallehum yerciûn(yerciûne).
Ve kestik onları681 yerde ümmetlere305; onlardandır** sâlihler217; ve onlardandır** bunun astından/aşağısından; ve belalandırdık256 onları güzelliklerle ve kötülüklerle; belki onlar dönerler.
Ahmed Samira: 168 And We separated/divided them in the earth/Planet Earth (into) nations, from them the correct/righteous people, and from them other than that, and We tested them with the goodnesses and the sins/crimes, maybe/perhaps they return.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kattaa'nahum | ve kestik oları | وَقَطَّعْنَاهُمْ | قطع |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 4 | umemen | ümmetlere | أُمَمًا | امم |
| 5 | minhumu | onlardandır | مِنْهُمُ | - |
| 6 | s-salihune | salihlerdir | الصَّالِحُونَ | صلح |
| 7 | ve minhum | ve onlardandır | وَمِنْهُمْ | - |
| 8 | dune | astından | دُونَ | دون |
| 9 | zalike | bunun | ذَٰلِكَ | - |
| 10 | ve belevnahum | ve belalandırdık onları | وَبَلَوْنَاهُمْ | بلو |
| 11 | bil-hasenati | güzelliklerle | بِالْحَسَنَاتِ | حسن |
| 12 | ve sseyyiati | ve kötülüklerle | وَالسَّيِّئَاتِ | سوا |
| 13 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 14 | yerciune | dönerler | يَرْجِعُونَ | رجع |
Notlar
Not 1: *Yahudiler kıyamet gününe kadar asla tek bir ümmet şeklinde bir araya gelemez. Dünya'nın dört bir yanına dağılmış ümmetler şeklinde dağılmışlardır.**Bir toplum/kavim için tamamen kötüdür ya da tamamen iyidir demek asla doğru değildir. Her toplumda olduğu gibi iyi ve kötü insanlar vardır. Bir toplumu/kavmi oluşturan insanlarda iyilerin sayısının artması kavmin/toplumun da aynı istikamette gitmesini sağlar.
Ayet 169
1123|7|169|فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُۥ يَأْخُذُوهُ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَٰقُ ٱلْكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ وَدَرَسُوا۟ مَا فِيهِ وَٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
1123|7|169|فخلف من بعدهم خلف ورثوا الكتب ياخذون عرض هذا الادني ويقولون سيغفر لنا وان ياتهم عرض مثله ياخذوه الم يوخذ عليهم ميثق الكتب ان لا يقولوا علي الله الا الحق ودرسوا ما فيه والدار الاخره خير للذين يتقون افلا تعقلون
169. Fe halefe min ba’dihim halfun verisûl kitâbe ye’huzûne arada hâzel ednâ ve yekûlûne se yugferu lenâ ve in ye’tihim aradun misluhu ye’huzûh(ye’huzûhu), e lem yu’haz aleyhim mîsâkul kitâbi en lâ yekûlû alâllâhi illel hakka ve deresû mâ fîh(fîhî), ved dârul âhıretu hayrun lillezîne yettekûn(yettekûne), e fe lâ ta’kılûn(ta’kılûne).
Öyle ki halife65 oldu onların sonrasında bir halife65 (ki) varis oldular kitaba*; tutarlar/edinirler arzını/sunduğunu bu alçağın**; ve derler: "Mağfiret319 edilecek bizlere"; ve eğer gelse onlara arzın/sunulanın kendi (kadar) misli870; tutarlar/edinirler onu; asla tutmazlar/edinmezler üzerlerine kitabın* mîsâkını281 ki "demeyin Allah’a karşı hak/gerçek dışında" (dır); ve (oysa) ders çalıştılar (onlar) onun* içindekine; ve ahiret diyarı hayırlıdır kimselere (ki) takvalı21 olurlar; öyle ki akletmez misiniz?
Ahmed Samira: 169 So from after them succeeded/followed successions, they inherited The Book , they take/receive that enjoyable accessories/non-essentials/vanities the nearer , and they say: "(It) will be forgiven for us."108And if enjoyable accessories/non-essentials/vanities similar/equal to it comes to them they take/receive it, was not The Book’s promise/covenant being taken on (from) them, that they not say on God except the truth ? And they studied/memorized what is in it, and the home/house (of) the end (other life is) better/best , to those who fear and obey, so do you not reason/understand ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fehalefe | öyle ki halife oldu | فَخَلَفَ | خلف |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | bea'dihim | onların sonrasında | بَعْدِهِمْ | بعد |
| 4 | halfun | bir halife | خَلْفٌ | خلف |
| 5 | verisu | varis oldular | وَرِثُوا | ورث |
| 6 | l-kitabe | kitaba | الْكِتَابَ | كتب |
| 7 | ye'huzune | edinirler | يَأْخُذُونَ | اخذ |
| 8 | arade | arzını/sunduğunu | عَرَضَ | عرض |
| 9 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 10 | l-edna | alçağın | الْأَدْنَىٰ | دنو |
| 11 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 12 | seyugferu | mağfiret edilecek | سَيُغْفَرُ | غفر |
| 13 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 14 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 15 | ye'tihim | gelse onlara | يَأْتِهِمْ | اتي |
| 16 | aradun | arzı/sunulan | عَرَضٌ | عرض |
| 17 | misluhu | misli onun | مِثْلُهُ | مثل |
| 18 | ye'huzuhu | tutarlar/edinirler onu | يَأْخُذُوهُ | اخذ |
| 19 | elem | asla | أَلَمْ | - |
| 20 | yu'haz | tutmazlar/edinmezler | يُؤْخَذْ | اخذ |
| 21 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 22 | misaku | misakını | مِيثَاقُ | وثق |
| 23 | l-kitabi | kitabın | الْكِتَابِ | كتب |
| 24 | en | ki | أَنْ | - |
| 25 | la | لَا | - | |
| 26 | yekulu | demeyin | يَقُولُوا | قول |
| 27 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 28 | llahi | Allah’a | اللَّهِ | - |
| 29 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 30 | l-hakka | hak/gerçek | الْحَقَّ | حقق |
| 31 | vederasu | ve ders çalıştılar | وَدَرَسُوا | درس |
| 32 | ma | مَا | - | |
| 33 | fihi | onun içindekine | فِيهِ | - |
| 34 | ve ddaru | ve diyarı | وَالدَّارُ | دور |
| 35 | l-ahiratu | Âhiret | الْاخِرَةُ | اخر |
| 36 | hayrun | hayırlıdır | خَيْرٌ | خير |
| 37 | lillezine | kimselere (ki) | لِلَّذِينَ | - |
| 38 | yettekune | takvalı olurlar | يَتَّقُونَ | وقي |
| 39 | efela | öyle ki | أَفَلَا | - |
| 40 | tea'kilune | akletmezler misiniz? | تَعْقِلُونَ | عقل |
Notlar
Not 1: *Tevrât'a.**Daha alçak/aşağı bir evrende olan Dünya gezegeninin.
Ayet 170
1124|7|170|وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلْكِتَٰبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُصْلِحِينَ
1124|7|170|والذين يمسكون بالكتب واقاموا الصلوه انا لا نضيع اجر المصلحين
170. Vellezîne yumessikûne bil kitâbi ve ekâmus salâte innâ lâ nudîu ecrel muslihîn(muslihîne).
Ve kimseler; sımsıkı sarılırlar/yapışırlar kitaba*; ve ikame572 ederler salâtı5; doğrusu biz; zayi etmeyiz muslihlerin30 ecrini/karşılığını.
Ahmed Samira: 170 And those who hold fast/grasp with The Book , and kept up the prayers, that We do not loose/waste the correctings’/repairings’ reward/wage .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | yumessikune | sımsıkı sarılırlar/yapışırlar | يُمَسِّكُونَ | مسك |
| 3 | bil-kitabi | kitaba (Kur’an’a) | بِالْكِتَابِ | كتب |
| 4 | ve ekamu | ve dikerler/ayağa kaldırırlar | وَأَقَامُوا | قوم |
| 5 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 6 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | nudiu | zayi etmeyiz | نُضِيعُ | ضيع |
| 9 | ecra | ecrini/karşılığını | أَجْرَ | اجر |
| 10 | l-muslihine | muslihlerin | الْمُصْلِحِينَ | صلح |
Notlar
Not 1: *Kur’ân’a
Ayet 171
1125|7|171|وَإِذْ نَتَقْنَا ٱلْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٌ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُۥ وَاقِعٌۢ بِهِمْ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
1125|7|171|واذ نتقنا الجبل فوقهم كانه ظله وظنوا انه واقع بهم خذوا ما اتينكم بقوه واذكروا ما فيه لعلكم تتقون
171. Ve iz netaknel cebele fevkahum ke ennehu zulletun ve zannû ennehu vâkıun bihim, huzû mâ âteynâkum bi kuvvetin vezkurû mâ fîhi leallekum tettekûn(tettekûne).
Ve kaldırdığımız zaman dağı üstlerine ki o* bir gölge gibiydi; ve zannettiler ki o* bir düşendi onlara; tutun/edinin verdiğimi** sizlere kuvvetle; ve zikredin78 onun** içindekini; belki sizler takvalı21 olursunuz.
Ahmed Samira: 171 And if We shook off/rose/spread the mountain above them as if/though it (is) shade and they assumed/suspected that it (is) falling/landing with (on) them, take/receive what We gave/brought you with power/strength and mention/remember what (is) in it, maybe/perhaps you fear and obey.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | netekna | kaldırdığımız zazamn | نَتَقْنَا | نتق |
| 3 | l-cebele | dağı | الْجَبَلَ | جبل |
| 4 | fevkahum | üstlerine | فَوْقَهُمْ | فوق |
| 5 | keennehu | ki o gibidiydi | كَأَنَّهُ | - |
| 6 | zulletun | bir gölge | ظُلَّةٌ | ظلل |
| 7 | ve zennu | ve zannettiler | وَظَنُّوا | ظنن |
| 8 | ennehu | ki o | أَنَّهُ | - |
| 9 | vakiun | bir düşen | وَاقِعٌ | وقع |
| 10 | bihim | onlara | بِهِمْ | - |
| 11 | huzu | tutun/edinin | خُذُوا | اخذ |
| 12 | ma | مَا | - | |
| 13 | ateynakum | verdiğimi sizlere | اتَيْنَاكُمْ | اتي |
| 14 | bikuvvetin | kuvvetle | بِقُوَّةٍ | قوي |
| 15 | vezkuru | ve zikredin | وَاذْكُرُوا | ذكر |
| 16 | ma | مَا | - | |
| 17 | fihi | onun içindekini | فِيهِ | - |
| 18 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 19 | tettekune | takvalı olursunuz | تَتَّقُونَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Dağ.**Tevrât'ı.
Ayet 172
1126|7|172|وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُوا۟ بَلَىٰ شَهِدْنَآ أَن تَقُولُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَٰفِلِينَ
1126|7|172|واذ اخذ ربك من بني ادم من ظهورهم ذريتهم واشهدهم علي انفسهم الست بربكم قالوا بلي شهدنا ان تقولوا يوم القيمه انا كنا عن هذا غفلين
172. Ve iz ehaze rabbuke min benî âdeme min zuhûrihim zurriyyetehum ve eşhedehum alâ enfusihim, e lestu birabbikum, kâlû belâ, şehidnâ, en tekûlû yevmel kıyâmeti innâ kunnâ an hâzâ gâfilîn(gâfilîne).
Ve aldığı zaman (senin) Rabbin4 Âdemoğullarından; sırtlarından onların zürriyetlerini380; ve tanık/şahit yaptı onları kendi nefisleri201 üzerine: “Değil miyim Rabbiniz4!”; dediler: “Evet! Tanık/şahit olduk”; ki dersiniz kıyamet günü148: “Doğrusu biz olmuştuk bundan gâfil310.” (diye).
Ahmed Samira: 172 And when/if your Lord took/received from Adam’s sons and daughters from their backs their descendants, and He made them witness/testify on themselves. "Am I not your Lord (E)?" They said: "Yes/certainly, We witnessed/testified." That You say (on) the Resurrection Day: "That We were about this ignoring/disregarding ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve o zaman | وَإِذْ | - |
| 2 | ehaze | aldı | أَخَذَ | اخذ |
| 3 | rabbuke | Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | beni | oğullarından | بَنِي | بني |
| 6 | ademe | Adem | ادَمَ | - |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | zuhurihim | sırtlarından onların | ظُهُورِهِمْ | ظهر |
| 9 | zurriyyetehum | zürriyetlerini/nesillerini | ذُرِّيَّتَهُمْ | ذرر |
| 10 | ve eşhedehum | ve tanık yaptı onları | وَأَشْهَدَهُمْ | شهد |
| 11 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 12 | enfusihim | nefisleri | أَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 13 | elestu | değil miyim | أَلَسْتُ | ليس |
| 14 | birabbikum | Rabbiniz | بِرَبِّكُمْ | ربب |
| 15 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 16 | bela | evet | بَلَىٰ | - |
| 17 | şehidna | tanık/şahit olduk | شَهِدْنَا | شهد |
| 18 | en | ki | أَنْ | - |
| 19 | tekulu | dersiniz | تَقُولُوا | قول |
| 20 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 21 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 22 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 23 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 24 | an | عَنْ | - | |
| 25 | haza | bundan | هَٰذَا | - |
| 26 | gafiline | gâfil /aymaz | غَافِلِينَ | غفل |
Ayet 173
1127|7|173|أَوْ تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أَشْرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنۢ بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلْمُبْطِلُونَ
1127|7|173|او تقولوا انما اشرك اباونا من قبل وكنا ذريه من بعدهم افتهلكنا بما فعل المبطلون
173. Ev tekûlû innemâ eşreke âbâunâ min kablu ve kunnâ zurriyyeten min ba’dihim, e fe tuhlikunâ bimâ fealel mubtilûn(mubtilûne).
Ya da dersiniz (diye): "Doğrusu şirk71 koştuğudur babalarımız/atalarımızın önceden; ve olduk bir zürriyet380 onlardan sonra; helak mı edersin bizleri faaliyet ettiğiyle batıllaştıranların/iptal edenlerin682."
Ahmed Samira: 173 Or you say: "But our fathers shared/made partners (with God) from before, and we were descendants from after them, do you perish us/destroy us because (of) what the wasters/cancellors made/did ?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 2 | tekulu | dersiniz | تَقُولُوا | قول |
| 3 | innema | doğrusu | إِنَّمَا | - |
| 4 | eşrake | şirk koştuğu | أَشْرَكَ | شرك |
| 5 | aba'una | babalarımız/atalarımızın | ابَاؤُنَا | ابو |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 8 | ve kunna | ve olduk | وَكُنَّا | كون |
| 9 | zurriyyeten | bir zürriyet | ذُرِّيَّةً | ذرر |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | bea'dihim | onlardan sonra | بَعْدِهِمْ | بعد |
| 12 | efetuhlikuna | helak mı edersin bizleri | أَفَتُهْلِكُنَا | هلك |
| 13 | bima | بِمَا | - | |
| 14 | feale | faaliyet ettiğiyle | فَعَلَ | فعل |
| 15 | l-mubtilune | batıllaştıranların/iptal edenlerin | الْمُبْطِلُونَ | بطل |
Ayet 174
1128|7|174|وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
1128|7|174|وكذلك نفصل الايت ولعلهم يرجعون
174. Ve kezâlike nufassılul âyâti ve leallehum yerci’ûn(yerci’ûne).
Ve işte böyledir; tefsîl651 ederiz ayetleri; ve belki onlar dönerler.
Ahmed Samira: 174 And as/like that We detail/explain the evidences/verses , and maybe/perhaps they return.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | nufessilu | tefsil ederiz | نُفَصِّلُ | فصل |
| 3 | l-ayati | ayetleri | الْايَاتِ | ايي |
| 4 | veleallehum | ve belki onlar | وَلَعَلَّهُمْ | - |
| 5 | yerciune | dönerler | يَرْجِعُونَ | رجع |
Ayet 175
1129|7|175|وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱلَّذِىٓ ءَاتَيْنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ
1129|7|175|واتل عليهم نبا الذي اتينه ايتنا فانسلخ منها فاتبعه الشيطن فكان من الغاوين
175. Vetlu aleyhim nebeellezî âteynâhu âyâtinâ fenseleha minhâ fe etbeahuş şeytânu fe kâne minel gâvîn(gâvîne).
Ve oku onlara haberini kimsenin684 (ki) verdik ona684 ayetlerimizi ; sıyrıldı/soyuldu* ondan**; öyle ki tabi oldu ona***; şeytâna29; öyle ki oldu doğru yoldan sapanlardan.
Ahmed Samira: 175 And read/recite on them whom We gave/brought him Our verses/evidences , so he broke away/separated from it, so the devil followed him, so he was from the misguided .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vetlu | ve oku | وَاتْلُ | تلو |
| 2 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 3 | nebee | haberini | نَبَأَ | نبا |
| 4 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 5 | ateynahu | verdik ona | اتَيْنَاهُ | اتي |
| 6 | ayatina | ayetlerimizi | ايَاتِنَا | ايي |
| 7 | fenseleha | öyle ki sıyrıldı | فَانْسَلَخَ | سلخ |
| 8 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 9 | feetbeahu | öyle ki tabi oldu ona | فَأَتْبَعَهُ | تبع |
| 10 | ş-şeytanu | şeytana | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 11 | fe kane | öyle ki oldu | فَكَانَ | كون |
| 12 | mine | مِنَ | - | |
| 13 | l-gavine | doğru yoldan sapanlardan | الْغَاوِينَ | غوي |
Notlar
Not 1: *Derinin soyulması, hayvanın etinden derisinin soyulması/sıyrılması gibi.**Ayetten.***Şeytâna.
Ayet 176
1130|7|176|وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَٰهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُۥٓ أَخْلَدَ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱقْصُصِ ٱلْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
1130|7|176|ولو شينا لرفعنه بها ولكنه اخلد الي الارض واتبع هويه فمثله كمثل الكلب ان تحمل عليه يلهث او تتركه يلهث ذلك مثل القوم الذين كذبوا بايتنا فاقصص القصص لعلهم يتفكرون
176. Ve lev şi’nâ le refa’nâhu bihâ ve lâkinnehû ahlede ilel ardı vettebea hevâh(hevâhu), fe meseluhu ke meselil kelb(kelbi), in tahmil aleyhi yelhes ev tetrukhu yelhes, zâlike meselul kavmillezîne kezzebû bi âyâtinâ, faksusîl kasasa leallehum yetefekkerûn(yetefekkerûne).
Velev/fakat dileseydik mutlak yükseltirdik onu684 onunla*; velakin/fakat o684 saplandı yere; ve tabi oldu hevâsına; öyle ki misali/benzeri onun misali/benzeri gibidir köpeğin; eğer hamle yapsan üzerine dilini sarkıtıp solur ya da terk etsen onu dilini sarkıtıp solur; işte budur misali/benzeri kavmin/toplumun; kimselerin (ki) yalanladılar ayetlerimizi; öyle ki kıssalaştır (bu) kıssayı belki onlar fikrederler868.
Ahmed Samira: 176 And if We wanted/willed, We would have risen him with it, and but he (wanted to) perpetuate/immortalize/eternalize the earth/Planet Earth, and he followed his self attraction for desire/love and lust , so his example/proverb (is) like the example (of) the dog, if you burden/load on it, it pants , and if you leave it, it pants, that is (the) example/proverb (of) the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences , so narrate/relay the narration/information ,maybe/perhaps they think.
Notlar
Not 1: *Ayetle.
Ayet 177
1131|7|177|سَآءَ مَثَلًا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ
1131|7|177|سا مثلا القوم الذين كذبوا بايتنا وانفسهم كانوا يظلمون
177. Sâe meselennil kavmullezîne kezzebû bi âyatinâ ve enfusehum kânû yazlimûn(yazlimûne).
Ne kötüdür misali/benzeri kavmin/toplumun; kimselerin (ki) yalanladılar ayetlerimizi; ve kendi nefislerine201 oldular zulmederler257.
Ahmed Samira: 177 It became bad/evil an example/proverb (of) the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences, and were causing injustice/oppression (to) themselves.
Ayet 178
1132|7|178|مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِى وَمَن يُضْلِلْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
1132|7|178|من يهد الله فهو المهتدي ومن يضلل فاوليك هم الخسرون
178. Men yehdillâhu fehuvel muhtedî ve men yudlil fe ulâike humul hâsirûn(hâsirûne).
Kimi doğru yola kılavuzlar Allah öyle ki o doğru yolu bulandır; ve kimi dalalette128 bırakır; öyle ki işte bunlar; onlardır hüsrana uğrayanlardır.
Ahmed Samira: 178 Who God guides, so he is the guided, and who He misguides, so those (are) the losing/misguiding and perishing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kimi | مَنْ | - |
| 2 | yehdi | doğru yola kılavuzlar | يَهْدِ | هدي |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | fehuve | öyle ki o | فَهُوَ | - |
| 5 | l-muhtedi | doğru yolu bulandır | الْمُهْتَدِي | هدي |
| 6 | vemen | ve kimi | وَمَنْ | - |
| 7 | yudlil | dalalette bırakır | يُضْلِلْ | ضلل |
| 8 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 9 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 10 | l-hasirune | hüsrana uğrayanlardır | الْخَاسِرُونَ | خسر |
Ayet 179
1133|7|179|وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ كَٱلْأَنْعَٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَٰفِلُونَ
1133|7|179|ولقد ذرانا لجهنم كثيرا من الجن والانس لهم قلوب لا يفقهون بها ولهم اعين لا يبصرون بها ولهم اذان لا يسمعون بها اوليك كالانعم بل هم اضل اوليك هم الغفلون
179. Ve lekad zere’nâ li cehenneme kesîren minel cinni vel insi lehum kulûbun lâ yefkahûne bihâ ve lehum a’yunun lâ yubsırûne bihâ ve lehum âzânun lâ yesmeûne bihâ, ulâike kel en’âmi bel hum edallu, ulâike humul gâfilûn(gâfilûne).
Ve ant olsun ektik/tohumladık cehennem için birçoğunu cinden210 ve insandan; onlaradır* kalpler213 akletmezler562 onunla; ve onlaradır gözler bakmazlar onunla; ve onlaradır kulaklar işitmezler onunla; işte bunlar; en'âmdır645; evet! Onlar daha dalalet128 içindedir; işte bunlar; onlardır gâfiller310.
Ahmed Samira: 179 And We had created/seeded to Hell many from the Jinns , and the human/mankind, for them (are) hearts/minds they do not understand/learn with it, and for them (are) eyes/sights they do not see/look/understand with it, and for them (are) ears they do not hear/listen with it, those are as the camels/livestock, but they are more misguided, those are the ignoring/neglecting .
Notlar
Not 1: *'Onlaradır geçişi önemlidir. Bu zamir hem cinleri hem de insanları kapsar. Bu durumda cinlerin insanların kalp, göz ve kulak organlarının işlevini yapan, benzer özelliklere sahip, kendilerine özgü mekanizmalara sahip olduklarını anlarız. Kendi yaratılış özelliklerine göre bu varlıkların kendi iradelerinin olduğunu, çevrelerinde olan şeylerden görme ve işitme gibi özellikler gibi farkındalık sahibi olduklarını anlarız.
Ayet 180
1134|7|180|وَلِلَّهِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَٰٓئِهِۦ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
1134|7|180|ولله الاسما الحسني فادعوه بها وذروا الذين يلحدون في اسميه سيجزون ما كانوا يعملون
180. Ve lillâhil esmâul husnâ fed’uhu bihâ ve zerûllezîne yulhıdûne fî esmâih(esmâihî), se yuczevne mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Ve Allah’adır güzel isimler49; öyle ki çağırın onunla*; ve bırakın kimseleri (ki) eğilirler/saparlar O'nun** isimlerinde49; cezalandırılacaklar63 yapar olduklarıyla.
Ahmed Samira: 180 And to God (are) the good names, so call Him by it, and leave those who deviate/insult and defame God/argue in His names, they will be reimbursed what they were making/doing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velillahi | ve Allah’adır | وَلِلَّهِ | - |
| 2 | l-esma'u | isimler | الْأَسْمَاءُ | سمو |
| 3 | l-husna | güzel | الْحُسْنَىٰ | حسن |
| 4 | fed'uhu | öyle ki çağırın | فَادْعُوهُ | دعو |
| 5 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 6 | ve zeru | ve bırakın | وَذَرُوا | وذر |
| 7 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 8 | yulhidune | eğilirler/saparlar | يُلْحِدُونَ | لحد |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | esmaihi | O'nun isimlerinde | أَسْمَائِهِ | سمو |
| 11 | seyuczevne | cezalandırılacaklar | سَيُجْزَوْنَ | جزي |
| 12 | ma | مَا | - | |
| 13 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 14 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *İsimle.**Allah'ın.
Ayet 181
1135|7|181|وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ
1135|7|181|وممن خلقنا امه يهدون بالحق وبه يعدلون
181. Ve mimmen halâknâ ummetun yehdûne bil hakkı ve bihî ya’dilûn(ya’dilûne).
Ve yarattığım kimselerdendir bir ümmet305; doğru yola kılavuzlar hakla/gerçekle; ve onunla* adaletli olurlar/sağlarlar.
Ahmed Samira: 181 And from whom We created (is) a nation/generation guiding with the truth , and with it they (are) being just/equitable .109
Notlar
Not 1: *Hakla/gerçekle.
Ayet 182
1136|7|182|وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
1136|7|182|والذين كذبوا بايتنا سنستدرجهم من حيث لا يعلمون
182. Vellezîne kezzebû bi âyâtinâ se nestedricuhum min haysu lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Ve ayetlerimizi yalanlamış195 kimseleri; adım adım ilerleteceğiz onları yerden (ki) bilmezler (onlar).
Ahmed Samira: 182 And those who denied/falsified with Our evidences/verses , We will lead them gradually from where/when they do not know.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseleri | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | kezzebu | yalanlandılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 3 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 4 | senestedricuhum | adım adım ilerleteceğiz onları | سَنَسْتَدْرِجُهُمْ | درج |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | haysu | yerden (ki) | حَيْثُ | حيث |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yea'lemune | bilmezler (onlar) | يَعْلَمُونَ | علم |
Ayet 183
1137|7|183|وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
1137|7|183|واملي لهم ان كيدي متين
183. Ve umlî lehum, inne keydî metîn(metînun)
Ve uzun bir süredir* onlara; doğrusu (benim) planım** metindir/sağlamdır.
Ahmed Samira: 183 And I extend to them in time/life/enjoyment, that My plotting/conspiring (is) solid/tough .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve umli | ve uzun bir süredir | وَأُمْلِي | ملو |
| 2 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 3 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 4 | keydi | (benim) planım | كَيْدِي | كيد |
| 5 | metinun | metindir/sağlamdır | مَتِينٌ | متن |
Notlar
Not 1: *Uzun bir süre verilmiştir onlara.**Stratejim.
Ayet 184
1138|7|184|أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
1138|7|184|اولم يتفكروا ما بصاحبهم من جنه ان هو الا نذير مبين
184. E ve lem yetefekkerû mâ bi sâhıbihim min cinneh(cinnetin), in huve illâ nezîrun mubîn(mubînun).
Ve hiç fikretmezler868 mi (ki) yoktur arkadaşlarında* hiçbir cinnet** ki o*** ancak apaçık bir uyarıcıdır?
Ahmed Samira: 184 Did they not think (that there is) no insanity/madness with their companion/friend, that he (is) except (a) clear/evident warner/giver of notice?
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed'te.**Mecnunluk, cinnet getirme.***Resûl Muhammed.
Ayet 185
1139|7|185|أَوَلَمْ يَنظُرُوا۟ فِى مَلَكُوتِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ وَأَنْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
1139|7|185|اولم ينظروا في ملكوت السموت والارض وما خلق الله من شي وان عسي ان يكون قد اقترب اجلهم فباي حديث بعده يومنون
185. E ve lem yanzurû fî melekûtis semâvâti vel ardı ve mâ halakallâhu min şey’in ve en asâ en yekûne kadıkterebe eceluhum, fe bi eyyi hadîsin ba’dehu yu’minûn(yu’minûne).
Ve hiç bakmazlar mı melekûtuna685 göklerin162 ve yerin; yarattığına Allah'ın (her) bir şeyden; ve belki de olur ki muhakkak yakınlaşmıştır ecelleri onların; öyle ki hangi hadise/söze sonrasında onun* iman47 ederler.
Ahmed Samira: 185 Do they not look/wonder about in the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s might and power , and what God created from a thing, and that maybe/perhaps their term/time had neared/approached? So with which information/speech after it (do) they believe?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | evelem | ve asla | أَوَلَمْ | - |
| 2 | yenzuru | bakmazlar mı | يَنْظُرُوا | نظر |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | melekuti | melekutuna | مَلَكُوتِ | ملك |
| 5 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 7 | ve ma | وَمَا | - | |
| 8 | haleka | yarattığına | خَلَقَ | خلق |
| 9 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | şey'in | bir şeyden | شَيْءٍ | شيا |
| 12 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 13 | asa | belkide | عَسَىٰ | عسي |
| 14 | en | ki | أَنْ | - |
| 15 | yekune | olur | يَكُونَ | كون |
| 16 | kadi | muhakkak | قَدِ | - |
| 17 | kterabe | yakınlaştı | اقْتَرَبَ | قرب |
| 18 | eceluhum | ecelleri onların | أَجَلُهُمْ | اجل |
| 19 | febieyyi | öyle ki hangi | فَبِأَيِّ | - |
| 20 | hadisin | hadise/söze | حَدِيثٍ | حدث |
| 21 | bea'dehu | sonrasında onun | بَعْدَهُ | بعد |
| 22 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Bu sözün.
Ayet 186
1140|7|186|مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
1140|7|186|من يضلل الله فلا هادي له ويذرهم في طغينهم يعمهون
186. Men yudlilillâhu fe lâ hâdiye leh(lehu), ve yezeruhum fî tugyânihim ya’mehûn(ya’mehûne).
Kimi dalalette128 bırakır Allah; öyle ki olmaz doğru yola kılavuzlayan ona*; ve bırakır onları** tûğyânları442 içinde (ki) bocalayıp dururlar.
Ahmed Samira: 186 Who God misguides, so (there is) no guide to him, and He leaves them in their tyranny/arrogance being confused/puzzled .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kimi | مَنْ | - |
| 2 | yudlili | dalalette bırakır | يُضْلِلِ | ضلل |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 5 | hadiye | olmaz doğru yola kılavuzlayan | هَادِيَ | هدي |
| 6 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 7 | ve yezeruhum | ve bırakır onları | وَيَذَرُهُمْ | وذر |
| 8 | fi | içinde | فِي | - |
| 9 | tugyanihim | tuğyanları | طُغْيَانِهِمْ | طغي |
| 10 | yea'mehune | bocalayıp dururlar | يَعْمَهُونَ | عمه |
Notlar
Not 1: *O kimseyi.**O kimseleri.
Ayet 187
1141|7|187|يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلَّا هُوَ ثَقُلَتْ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً يَسْـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
1141|7|187|يسلونك عن الساعه ايان مرسيها قل انما علمها عند ربي لا يجليها لوقتها الا هو ثقلت في السموت والارض لا تاتيكم الا بغته يسلونك كانك حفي عنها قل انما علمها عند الله ولكن اكثر الناس لا يعلمون
187. Yes’elûneke anis sâ’ati eyyâne mursâhâ, kul innemâ ilmuhâ inde rabbî, lâ yucellîhâ li vaktihâ illâ huv(huve), sekulet fîs semâvâti vel ard(ardı), lâ te’tîkum illâ bagtete(bagteten), yes’elûneke ke enneke hafiyyun anhâ, kul innemâ ilmuhâ indallâhi ve lâkinne ekseren nâsi lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Sual ederler/sorarlar sana sâatten470; ne zamandır gelip demir attırılması onun (diye); de ki : "Onun ilmi ancak Rabbimin4 indindedir/katındadır; belirgin edemez onun* vaktini O'nun dışında; ağır686 geldi (o) göklerde162 ve yerde; gelmez sizlere ansızın (olması) dışında; sual ederler/sorarlar sana sanki sen hafiysin** ondan; de ki: "Onun ilmi ancak Allah'ın indindedir/yanındadır; velakin/fakat insanların çoğu bilmezler.
Ahmed Samira: 187 They ask/question you about the Hour/Resurrection , when (is) its anchor/landing , say: "But its knowledge (is) at my Lord, not (no one) uncovers/reveals it to its time except He, (it) became heavy in the skies/space and the earth/Planet Earth, (it) does not come to you except suddenly/unexpectantly." They ask/question you, as (though) you (are) well acquainted/asking persistently (knowledgeable) about it, say: "But its knowledge (is) at God, and but most of the people do not know ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yeseluneke | sual ederler/sorarlar sana | يَسْأَلُونَكَ | سال |
| 2 | ani | عَنِ | - | |
| 3 | s-saati | saatten | السَّاعَةِ | سوع |
| 4 | eyyane | ne zamandır | أَيَّانَ | - |
| 5 | mursaha | gelip demir attırılması onun | مُرْسَاهَا | رسو |
| 6 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 7 | innema | doğrusu | إِنَّمَا | - |
| 8 | ilmuha | ilmi onun | عِلْمُهَا | علم |
| 9 | inde | indindedir/katındadır | عِنْدَ | عند |
| 10 | rabbi | Rabbimin | رَبِّي | ربب |
| 11 | la | لَا | - | |
| 12 | yucelliha | belirgin edemez onu | يُجَلِّيهَا | جلو |
| 13 | livektiha | kendi vaktine | لِوَقْتِهَا | وقت |
| 14 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 15 | huve | O'ndan | هُوَ | - |
| 16 | sekulet | ağır geldi | ثَقُلَتْ | ثقل |
| 17 | fi | فِي | - | |
| 18 | s-semavati | göklerde | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 19 | vel'erdi | yerde | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 20 | la | لَا | - | |
| 21 | te'tikum | gelmez sizlere | تَأْتِيكُمْ | اتي |
| 22 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 23 | begteten | ansızın | بَغْتَةً | بغت |
| 24 | yeseluneke | sual ederler/sorarlar sana | يَسْأَلُونَكَ | سال |
| 25 | keenneke | sanki sen | كَأَنَّكَ | - |
| 26 | hafiyyun | hafiyesin/gizleyensin | حَفِيٌّ | حفو |
| 27 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 28 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 29 | innema | doğrusu | إِنَّمَا | - |
| 30 | ilmuha | ilmi onun | عِلْمُهَا | علم |
| 31 | inde | indindedir/yanındadır | عِنْدَ | عند |
| 32 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 33 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 34 | eksera | çoğu | أَكْثَرَ | كثر |
| 35 | n-nasi | insanların | النَّاسِ | نوس |
| 36 | la | لَا | - | |
| 37 | yea'lemune | bilmezler | يَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Sâatin.**Bilgi sahibi olmak için araştırmak-sorgulamak.
Ayet 188
1142|7|188|قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِنَ ٱلْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُ إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
1142|7|188|قل لا املك لنفسي نفعا ولا ضرا الا ما شا الله ولو كنت اعلم الغيب لاستكثرت من الخير وما مسني السو ان انا الا نذير وبشير لقوم يومنون
188. Kul lâ emliku li nefsî nef’an ve lâ darran illâ mâşaallâh(mâşaallâhu), ve lev kuntu a’lemul gaybe lesteksertu minel hayri ve mâ messeniyes sûu in ene illâ nezîrun ve beşîrun li kavmin yu’minûn(yu’minûne).
De ki687: "Malik* olamam kendi nefsime201 bir menfaate; ve ne de bir zarara Allah'ın dilediği dışında; velev/şayet gaybı bilir olsaydım; mutlak çoğaltırdım hayırdan; ve dokunur olamazdı bana kötülük; ki ben ancak bir uyarıcıyım ve müjdeleyiciyim bir iman47 eder bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 188 Say: "I do not own/possess benefit/usefulness and nor harm to myself, except what God willed/wanted, and if I were (to) know the unseen/absent/supernatural , I would have increased from the good/wealth , and the bad/evil/harm would not (have) touched me, that I am except (a) warner/giver of notice and (an) announcer of good news to a nation believing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | la | değilim | لَا | - |
| 3 | emliku | mâlik | أَمْلِكُ | ملك |
| 4 | linefsi | nefsime | لِنَفْسِي | نفس |
| 5 | nef'an | bir menfaate | نَفْعًا | نفع |
| 6 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 7 | derran | bir zarara | ضَرًّا | ضرر |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | şa'e | dilediği | شَاءَ | شيا |
| 11 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 12 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 13 | kuntu | olsaydım | كُنْتُ | كون |
| 14 | ea'lemu | bilir | أَعْلَمُ | علم |
| 15 | l-gaybe | gaybı | الْغَيْبَ | غيب |
| 16 | lasteksertu | mutlak çoğaltırdım | لَاسْتَكْثَرْتُ | كثر |
| 17 | mine | مِنَ | - | |
| 18 | l-hayri | hayırdan | الْخَيْرِ | خير |
| 19 | ve ma | ve olamazdı | وَمَا | - |
| 20 | messeniye | dokunur bana | مَسَّنِيَ | مسس |
| 21 | s-su'u | kötülük | السُّوءُ | سوا |
| 22 | in | ki | إِنْ | - |
| 23 | ena | ben | أَنَا | - |
| 24 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 25 | nezirun | bir uyarıcıyım | نَذِيرٌ | نذر |
| 26 | ve beşirun | ve müjdeleyiciyim | وَبَشِيرٌ | بشر |
| 27 | likavmin | bir kavim/toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 28 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Sahip.
Ayet 189
1143|7|189|هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِۦ فَلَمَّآ أَثْقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا صَٰلِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
1143|7|189|هو الذي خلقكم من نفس وحده وجعل منها زوجها ليسكن اليها فلما تغشيها حملت حملا خفيفا فمرت به فلما اثقلت دعوا الله ربهما لين اتيتنا صلحا لنكونن من الشكرين
189. Huvellezî halakakum min nefsin vâhıdetin ve ceale minhâ zevcehâ li yeskune ileyhâ, fe lemmâ tegaşşâhâ hamelet hamlen hafîfen fe merret bihî, fe lemmâ eskalet deavâllâhe rabbehumâ lein âteytenâ sâlihan le nekûnenne mineş şâkirîn(şâkirîne).
O (ki) yaratandır sizleri tek bir nefisten201; ve yaptı (Allah) ondan (dişiden) eşini onun (dişinin); sükûn bulması için (erkeğin) onunla (dişiyle); öyle ki ne zaman sardı/örttü (erkek) onu (dişiyi); yüklendi (dişi) hafif bir yük; öyle ki geçti/geçirdi (dişi) onunla; öyle ki ne zaman ağırlaştı (dişi); çağırdı ikisi Allah’ı; Rablerini4; eğer verdiysen bizlere bir sâlih777; mutlak oluruz şükredenler43.
Ahmed Samira: 189 He is who created you from one (F) self , and He made/created from it/her its spouse/husband to be tranquil/settle/secure to it/her, so when he covered/had sexual intercourse with her she carried/bore a light weight/pregnancy , so she passed with it, so when she became heavy, they (B) called God their (B)’s Lord: "If (E) You gave us correct/righteous, we will be/become (E) from the thankful/grateful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | huve | O | هُوَ | - |
| 2 | llezi | (ki) | الَّذِي | - |
| 3 | halekakum | yaratandır sizleri | خَلَقَكُمْ | خلق |
| 4 | min | bir | مِنْ | - |
| 5 | nefsin | nefisten | نَفْسٍ | نفس |
| 6 | vahidetin | tek | وَاحِدَةٍ | وحد |
| 7 | ve ceale | ve yaptı | وَجَعَلَ | جعل |
| 8 | minha | ondan (dişiden) | مِنْهَا | - |
| 9 | zevceha | eşini onun (dişinin) | زَوْجَهَا | زوج |
| 10 | liyeskune | sukun bulması için (erkeğin) | لِيَسْكُنَ | سكن |
| 11 | ileyha | onunla (dişiyle) | إِلَيْهَا | - |
| 12 | fe lemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 13 | tegaşşaha | sardı/örttü (erkek) onu (dişiyi) | تَغَشَّاهَا | غشو |
| 14 | hamelet | yüklendi (dişi) | حَمَلَتْ | حمل |
| 15 | hamlen | bir yük | حَمْلًا | حمل |
| 16 | hafifen | hafif | خَفِيفًا | خفف |
| 17 | fe merrat | öyle ki geçti (dişi) | فَمَرَّتْ | مرر |
| 18 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 19 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 20 | eskalet | ağırlaştı | أَثْقَلَتْ | ثقل |
| 21 | deava | çağırdı ikisi | دَعَوَا | دعو |
| 22 | llahe | Allah’ı | اللَّهَ | - |
| 23 | rabbehuma | Rablerini | رَبَّهُمَا | ربب |
| 24 | lein | eğer | لَئِنْ | - |
| 25 | ateytena | verdiysen bizlere | اتَيْتَنَا | اتي |
| 26 | salihen | bir salih | صَالِحًا | صلح |
| 27 | lenekunenne | mutlak oluruz | لَنَكُونَنَّ | كون |
| 28 | mine | مِنَ | - | |
| 29 | ş-şakirine | şükredenler- | الشَّاكِرِينَ | شكر |
Ayet 190
1144|7|190|فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحًا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَا فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
1144|7|190|فلما اتيهما صلحا جعلا له شركا فيما اتيهما فتعلي الله عما يشركون
190. Fe lemmâ âtâhumâ sâlihan cealâ lehu şurakâe fîmâ âtâhumâ, fe teâlâllâhu ammâ yuşrikûn(yuşrikûne).
Öyle ki ne zaman verdi ikisine (Allah) bir sâlih777; yaptı* (erkek) O'na (Allah'a) ortaklar ikisine verdiğinde**; öyle ki yücelmiştir Allah şirk71 koştuklarından.
Ahmed Samira: 190 So when He gave them (B) correct/righteous, they (B) made/created for Him partners in what He gave them (B), so God (is) high, mighty, exalted and dignified from what they share/make partners (with Him).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | atahuma | verdi ikisine | اتَاهُمَا | اتي |
| 3 | salihen | bir sâlih | صَالِحًا | صلح |
| 4 | ceala | yaptı (erkek) | جَعَلَا | جعل |
| 5 | lehu | O'na | لَهُ | - |
| 6 | şuraka'e | ortaklar | شُرَكَاءَ | شرك |
| 7 | fima | فِيمَا | - | |
| 8 | atahuma | ikisine verdiğinde | اتَاهُمَا | اتي |
| 9 | feteaala | öyle. ki yüceldi | فَتَعَالَى | علو |
| 10 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 11 | amma | عَمَّا | - | |
| 12 | yuşrikune | şirk koştuklarından | يُشْرِكُونَ | شرك |
Notlar
Not 1: *Eril tekil zamir önemlidir. Şirk koşanın erkek olduğunu anlarız.**Sâlih evlat veren sadece Yüce Allah'a teşekkür edeceğine O'nun astından şeye/şeylere de teşekkür etmiştir; şükretmiştir. Aracı saymıştır.
Ayet 191
1145|7|191|أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
1145|7|191|ايشركون ما لا يخلق شيا وهم يخلقون
191. E yuşrikûne mâ lâ yahluku şey’en ve hum yuhlekûn(yuhlekûne).
Şirk71 mi koşarlar bir şey yaratamayanı? Ve (oysa) onlar yaratılırlar.
Ahmed Samira: 191 Do they share/make partners (with God in) what does not create a thing, and they are, they are being created?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eyuşrikune | ortak mı koşarlar | أَيُشْرِكُونَ | شرك |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yehluku | yaratamayanı | يَخْلُقُ | خلق |
| 5 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 6 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 7 | yuhlekune | yaratılırlar | يُخْلَقُونَ | خلق |
Ayet 192
1146|7|192|وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
1146|7|192|ولا يستطيعون لهم نصرا ولا انفسهم ينصرون
192. Ve lâ yestetîûne lehum nasran ve lâ enfusehum yansurûn(yansurûne).
Ve güç yetirip itaat edemezler* onlara** bir yardıma; ne de kendi*** nefislerine201 yardım edebilirler.
Ahmed Samira: 192 And they are not being able (to give them) a victory and nor give victory/aid (to) themselves?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | yestetiune | güç yetirip itaat edemezler | يَسْتَطِيعُونَ | طوع |
| 3 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 4 | nesran | bir yardıma | نَصْرًا | نصر |
| 5 | ve la | ne de | وَلَا | - |
| 6 | enfusehum | kendi nefislerine | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 7 | yensurune | yardım edemezler | يَنْصُرُونَ | نصر |
Notlar
Not 1: *Şirk koştukları.**Şirk koşanlara.***Şirk koşulanların nefis sahibi canlılar olduğunu anlarız.
Ayet 193
1147|7|193|وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَٰمِتُونَ
1147|7|193|وان تدعوهم الي الهدي لا يتبعوكم سوا عليكم ادعوتموهم ام انتم صمتون
193. Ve in ted’ûhum ilel hudâ lâ yettebiûkum, sevâun aleykum e deavtumûhum em entum sâmitûn(sâmitûne).
Ve eğer çağırsanız onları* doğru yola kılavuza; tabi olamazlar sizlere; aynı seviyedir/farksızdır sizlere çağırdınız onları ya da sizler susanlarsınız.
Ahmed Samira: 193 And if you call them to the guidance, they do not follow you, (it is) equal/alike on you, if you called them, or you are silent.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | ted'uhum | çağırsanız onları | تَدْعُوهُمْ | دعو |
| 3 | ila | إِلَى | - | |
| 4 | l-huda | doğru yola kılavuza | الْهُدَىٰ | هدي |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | yettebiukum | tabi olamazlar sizlere | يَتَّبِعُوكُمْ | تبع |
| 7 | seva'un | aynı seviyedir | سَوَاءٌ | سوي |
| 8 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 9 | edeavtumuhum | çağırdınız onları | أَدَعَوْتُمُوهُمْ | دعو |
| 10 | em | ya da | أَمْ | - |
| 11 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 12 | samitune | susanlarsınız | صَامِتُونَ | صمت |
Notlar
Not 1: *Şirk koştuklarınızı.
Ayet 194
1148|7|194|إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَٱدْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
1148|7|194|ان الذين تدعون من دون الله عباد امثالكم فادعوهم فليستجيبوا لكم ان كنتم صدقين
194. İnnellezîne ted’ûne min dûnillâhi ıbâdun emsâlukum fed’ûhum felyestecibû lekum in kuntum sâdıkîn(sâdıkîne).
Doğrusu kimseler* (ki) çağırırsınız Allah’ın astından; kullardır* sizlerin misalleri/benzerleri; öyle ki çağırın onları; öyle ki cevap versinler sizlere eğer olduysanız sâdıklar182.
Ahmed Samira: 194 That those who you call from other than God (are) worshippers/God’s slaves similar/equal to you ,so call them so they should answer/reply to you, if you were truthful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | ted'une | çağırırsınız | تَدْعُونَ | دعو |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 6 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 7 | ibadun | kullardır | عِبَادٌ | عبد |
| 8 | emsalukum | sizlerin misalleri/benzerleri | أَمْثَالُكُمْ | مثل |
| 9 | fed'uhum | öyle ki çağırın onları | فَادْعُوهُمْ | دعو |
| 10 | fe lyestecibu | öyle ki cevap versinler | فَلْيَسْتَجِيبُوا | جوب |
| 11 | lekum | size | لَكُمْ | - |
| 12 | in | eğer | إِنْ | - |
| 13 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 14 | sadikine | sadıklar | صَادِقِينَ | صدق |
Notlar
Not 1: *Şirk koşulan şeylerin kimseler olarak işaret edildiğini görmekteyiz. Bu da bizlere Yüce Allah'ın kulları olan, diğer insanlardan farkı olmayan kimselerin ilâhlaştırıldığını gösterir. Günümüzde resûl Îsâ'ya ve Muhammed'e Yüce Allah'ın isimleri/sıfatları atfedilmiştir.
Ayet 195
1149|7|195|أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا قُلِ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
1149|7|195|الهم ارجل يمشون بها ام لهم ايد يبطشون بها ام لهم اعين يبصرون بها ام لهم اذان يسمعون بها قل ادعوا شركاكم ثم كيدون فلا تنظرون
195. E lehum erculun yemşûne bihâ, em lehum eydin yabtışûne bihâ, em lehum a’yunun yubsırûne bihâ, em lehum âzânun yesmeûne bihâ, kulid’û şurekâekum summe kîdûni fe lâ tunzırûn(tunzırûne).
Onlara mıdır ayaklar* yürürler onunla; ya da onlaradır eller* saldırıp vururlar onunla; ya da onlaradır gözler* bakarlar onunla; ya da onlaradır kulaklar* işitirler onunla?; de ki: "Çağırın şirk71 koştuklarınızı; sonra plan** yapın bana (karşı); öyle ki göz açtırmayın bana."
Ahmed Samira: 195 Are for them feet (legs) they walk with it, or (are) for them hands they destroy/attack violently with it, or (are) for them eyes/sights they see/understand with it, or (are) for them ears, they hear/listen with it? Say: "Call your partners (with God) then plot/conspire against me , so you (will) not delay me/give me time ."110
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elehum | onlara mı | أَلَهُمْ | - |
| 2 | erculun | ayaklar | أَرْجُلٌ | رجل |
| 3 | yemşune | yürürler | يَمْشُونَ | مشي |
| 4 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 5 | em | ya da | أَمْ | - |
| 6 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 7 | eydin | eller | أَيْدٍ | يدي |
| 8 | yebtişune | saldırıp vururlar | يَبْطِشُونَ | بطش |
| 9 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 10 | em | ya da | أَمْ | - |
| 11 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 12 | ea'yunun | gözler | أَعْيُنٌ | عين |
| 13 | yubsirune | bakarlar | يُبْصِرُونَ | بصر |
| 14 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 15 | em | ya da | أَمْ | - |
| 16 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 17 | azanun | kulaklar | اذَانٌ | اذن |
| 18 | yesmeune | işitirler | يَسْمَعُونَ | سمع |
| 19 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 20 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 21 | d'u | çağırın | ادْعُوا | دعو |
| 22 | şuraka'ekum | şirk koştuklarınızı | شُرَكَاءَكُمْ | شرك |
| 23 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 24 | kiduni | plan yapın bana | كِيدُونِ | كيد |
| 25 | fe la | öyle ki | فَلَا | - |
| 26 | tunziruni | göz açtırmayın bana | تُنْظِرُونِ | نظر |
Notlar
Not 1: *Şirk koşulan kimselerin kendilerine gelecek bir zararı bile gidermeye güçleri yoktur. Kendilerine bir hayır da sağlayamazlar. Bu evrenden ayrılıp gitmişlerdir. Önceden ne hayır yaptılarsa Yüce Allah katında onu bulurlar. **Strateji geliştirin.
Ayet 196
1150|7|196|إِنَّ وَلِۦِّىَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْكِتَٰبَ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّٰلِحِينَ
1150|7|196|ان ولي الله الذي نزل الكتب وهو يتولي الصلحين
196. İnne veliyyiyallâhullezî nezzelel kitâbe ve huve yetevelles sâlihîn(sâlihîne).
Doğrusu (benim) velim28 Allah'tır ki indirendir kitabı*; ve O yakın korur/himaye eder sâlihleri217.
Ahmed Samira: 196 That my guardian/patron (is) God who descended The Book , and He appoints/enables the correct/righteous.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | veliyyiye | (benim) velim | وَلِيِّيَ | ولي |
| 3 | llahu | Allah'tır | اللَّهُ | - |
| 4 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 5 | nezzele | indirendir | نَزَّلَ | نزل |
| 6 | l-kitabe | kitabı | الْكِتَابَ | كتب |
| 7 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 8 | yetevella | yakın korur | يَتَوَلَّى | ولي |
| 9 | s-salihine | salihleri | الصَّالِحِينَ | صلح |
Notlar
Not 1: *Kur'an'ı.
Ayet 197
1151|7|197|وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
1151|7|197|والذين تدعون من دونه لا يستطيعون نصركم ولا انفسهم ينصرون
197. Vellezîne ted’ûne min dûnihî lâ yestetîûne nasrakum ve lâ enfusehum yensurûn(yensurûne).
Ve kimseler* (ki) çağırırsınız O’nun** astından; güç yetiremezler itaat etmeye (bir) yardıma sizlere ve ne de kendi nefislerine201 yardım edebilirler.
Ahmed Samira: 197 And those who you call from other than Him, they are not able (to) give you victory/aid, and nor give victory/aid (to) themselves.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | ted'une | çağırırsınız | تَدْعُونَ | دعو |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | dunihi | O’nun astından | دُونِهِ | دون |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | yestetiune | güç yetiremezler itaat etmeye | يَسْتَطِيعُونَ | طوع |
| 7 | nesrakum | yardıma sizlere | نَصْرَكُمْ | نصر |
| 8 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 9 | enfusehum | kendi nefislerine | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 10 | yensurune | yardım ederler | يَنْصُرُونَ | نصر |
Notlar
Not 1: *Şirk koşulan kimseler.**Allah'ın.
Ayet 198
1152|7|198|وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا۟ وَتَرَىٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
1152|7|198|وان تدعوهم الي الهدي لا يسمعوا وتريهم ينظرون اليك وهم لا يبصرون
198. Ve in ted’ûhum ilel hudâ lâ yesme’û, ve terâhum yenzurûne ileyke ve hum lâ yubsırûn(yubsırûne).
Ve eğer çağırsan onları doğru yola kılavuza işitemezler; ve (kendince) görürsün onları bakarlar sana; ve (oysa) onlar bakamazlar.
Ahmed Samira: 198 And if you call them to the guidance, they do not hear/listen, and you see them looking/watching to you, and they are not seeing/understanding .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | ted'uhum | çağırsan onları | تَدْعُوهُمْ | دعو |
| 3 | ila | إِلَى | - | |
| 4 | l-huda | doğru yola kılavuza | الْهُدَىٰ | هدي |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | yesmeu | işitmezler | يَسْمَعُوا | سمع |
| 7 | ve terahum | ve görürsün onları | وَتَرَاهُمْ | راي |
| 8 | yenzurune | bakarlar | يَنْظُرُونَ | نظر |
| 9 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 10 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 11 | la | لَا | - | |
| 12 | yubsirune | bakamazlar | يُبْصِرُونَ | بصر |
Ayet 199
1153|7|199|خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَٰهِلِينَ
1153|7|199|خذ العفو وامر بالعرف واعرض عن الجهلين
199. Huzil afve ve’mur bil urfi ve a’rıd anil câhilîn(câhilîne).
Tut/edin* affı358; ve emret urfla689; yüz çevir cahillerden.
Ahmed Samira: 199 Take/receive the grace/goodness , and order/command with the kindness/known , and oppose/turn away from the lowly/ignorant .
Notlar
Not 1: *Karakterin edin.
Ayet 200
1154|7|200|وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
1154|7|200|واما ينزغنك من الشيطن نزغ فاستعذ بالله انه سميع عليم
200. Ve immâ yenzeganneke mineş şeytâni nezgun festeiz billâh(billâhi), innehu semîun alîm(alîmun).
Ve eğer gelirse sana kışkırtma; şeytândan29 bir kışkırtma; öyle ki sığın Allah'a; doğrusu O bir Semî’dir41; bir Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 200 And if an urge to spoil evil from the devil spoils/urges you to evil (E), so seek protection by God, that He (is) hearing/listening, knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve imma | ve eğer | وَإِمَّا | - |
| 2 | yenzeganneke | gelirse sana kışkırtma | يَنْزَغَنَّكَ | نزغ |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | ş-şeytani | şeytandan | الشَّيْطَانِ | شطن |
| 5 | nezgun | bir kışkırtma | نَزْغٌ | نزغ |
| 6 | festeiz | öyle ki sığın | فَاسْتَعِذْ | عوذ |
| 7 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 8 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 9 | semiun | bir Semî’dir | سَمِيعٌ | سمع |
| 10 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Ayet 201
1155|7|201|إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ إِذَا مَسَّهُمْ طَٰٓئِفٌ مِّنَ ٱلشَّيْطَٰنِ تَذَكَّرُوا۟ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
1155|7|201|ان الذين اتقوا اذا مسهم طيف من الشيطن تذكروا فاذا هم مبصرون
201. İnnellezînettekav izâ messehum tâifun mineş şeytâni tezekkerû fe izâhum mubsırûn(mubsırûne).
Doğrusu kimseler (ki) takvalı21 oldular (Allah’a) temas ettiği zaman onlara bir tavaf/dolaşma* şeytândan29; zikrettiler78 (Allah’ı); öyle ki o zaman onlar bakanlardır/görenlerdir**.
Ahmed Samira: 201 That those who feared and obeyed, if a circler/walker from the devil touched them, they mentioned/remembered , so then they are seeing/understanding .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | ttekav | takvalı oldular (Allah’a) | اتَّقَوْا | وقي |
| 4 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 5 | messehum | temas ettiği zaman onlara | مَسَّهُمْ | مسس |
| 6 | taifun | bir tavaf/bir turlama | طَائِفٌ | طوف |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | ş-şeytani | şeytândan | الشَّيْطَانِ | شطن |
| 9 | tezekkeru | zikrettiler (Allah’ı) | تَذَكَّرُوا | ذكر |
| 10 | fe iza | öyle ki o zaman | فَإِذَا | - |
| 11 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 12 | mubsirune | bakanlardır | مُبْصِرُونَ | بصر |
Notlar
Not 1: *Şeytânın musallat olması. **Şeytânın kışkırtmalarını rahatlıkla görürler, anlarlar.
Ayet 202
1156|7|202|وَإِخْوَٰنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِى ٱلْغَىِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
1156|7|202|واخونهم يمدونهم في الغي ثم لا يقصرون
202. Ve ihvânuhum yemuddûnehum fîl gayyi summe lâ yuksirûn(yuksirûne).
Ve onların kardeşleridir* (ki) genişletirler/uzatırlar* onları sapkınlığa; sonra peşlerini bırakmazlar*.
Ahmed Samira: 202 And their brothers extend/spread them in the misguidance/failure, then they do not lag/fall behind/neglect .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veihvanuhum | ve kardeşleridir onların | وَإِخْوَانُهُمْ | اخو |
| 2 | yemuddunehum | genişletirler/uzatırlar onları | يَمُدُّونَهُمْ | مدد |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-gayyi | doğrudan sapkınlığa | الْغَيِّ | غوي |
| 5 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 6 | la | لَا | - | |
| 7 | yuksirune | peşlerini bırakmazlar | يُقْصِرُونَ | قصر |
Notlar
Not 1: *Şeytânlar.
Ayet 203
1157|7|203|وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَٔايَةٍ قَالُوا۟ لَوْلَا ٱجْتَبَيْتَهَا قُلْ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ مِن رَّبِّى هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
1157|7|203|واذا لم تاتهم بايه قالوا لولا اجتبيتها قل انما اتبع ما يوحي الي من ربي هذا بصاير من ربكم وهدي ورحمه لقوم يومنون
203. Ve izâ lem te’tihim biâyetin kâlû lev lectebeytehâ, kul innemâ ettebiu mâ yûhâ ileyye min rabbî hâzâ besâiru min rabbikum ve huden ve rahmetun li kavmin yu’minûn (yu’minûne).
Ve asla gelmediğin zaman onlara bir ayetle454 derler: "Keşke derleseydin/toplasaydın onu*; de ki ancak tabi olurum Rabbimden4 üzerime vahy603 edilene; bu**; basiretlerdir690 Rabbinizden4; ve bir doğru yola kılavuzdur; ve bir rahmettir271 iman47 eder bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 203 And if you did not bring them with a verse/evidence , they said: "If only you chose/purified it." Say: "But I follow what (is) inspired/transmitted to me from my Lord, those (are) visions/evidences from your Lord, and guidance, and mercy to a nation believing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | lem | asla | لَمْ | - |
| 3 | te'tihim | gelmediğin onlara | تَأْتِهِمْ | اتي |
| 4 | biayetin | bir ayetle | بِايَةٍ | ايي |
| 5 | kalu | derler | قَالُوا | قول |
| 6 | levla | keşke | لَوْلَا | - |
| 7 | ctebeyteha | derleseydin/toplasaydın onu | اجْتَبَيْتَهَا | جبي |
| 8 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 9 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 10 | ettebiu | tabi olurum | أَتَّبِعُ | تبع |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | yuha | vahy edilene | يُوحَىٰ | وحي |
| 13 | ileyye | üzerime | إِلَيَّ | - |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | rabbi | Rabbimden | رَبِّي | ربب |
| 16 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 17 | besairu | basiretlerdir | بَصَائِرُ | بصر |
| 18 | min | مِنْ | - | |
| 19 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 20 | ve huden | ve bir doğru yola kılavuzdur | وَهُدًى | هدي |
| 21 | ve rahmetun | ve bir rahmettir | وَرَحْمَةٌ | رحم |
| 22 | likavmin | bir kavim/toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 23 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Ayeti.**Ayetler, Kur'an.
Ayet 204
1158|7|204|وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
1158|7|204|واذا قري القران فاستمعوا له وانصتوا لعلكم ترحمون
204. Ve izâ kuriel kur’ânu festemiû lehu ve ensıtû leallekum turhamûn(turhamûne).
Kur'ân okunduğu zaman öyle ki işitin onu; ve kulak verin/dinleyin*; belki sizler rahmet271 edilirsiniz.
Ahmed Samira: 204 And if the Koran is read, so hear/listen to it and listen quietly, maybe/perhaps We have mercy upon you.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | kurie | okunduğu | قُرِئَ | قرا |
| 3 | l-kuranu | Kur'an | الْقُرْانُ | قرا |
| 4 | festemiu | öyle ki işitin | فَاسْتَمِعُوا | سمع |
| 5 | lehu | onu | لَهُ | - |
| 6 | ve ensitu | ve kulak verin/dinleyin | وَأَنْصِتُوا | نصت |
| 7 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 8 | turhamune | rahmet edilirsiniz | تُرْحَمُونَ | رحم |
Notlar
Not 1: *Kur'an ne diyor kulak verin.
Ayet 205
1159|7|205|وَٱذْكُر رَّبَّكَ فِى نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَٰفِلِينَ
1159|7|205|واذكر ربك في نفسك تضرعا وخيفه ودون الجهر من القول بالغدو والاصال ولا تكن من الغفلين
205. Vezkur rabbeke fî nefsike tedarruan ve hîfeten ve dûnel cehri minel kavli bil guduvvi vel âsâli ve lâ tekun minel gâfilîn(gâfilîne).
Ve zikret78 Rabbini4 kendi nefsinde201 bir alçak gönüllülük (-le); ve bir korku (-yla); ve aleni (duyulacak kadar) yüksek bir söylemin* altında/astında**; sabah ve akşam***; ve olma gâfillerden310.
Ahmed Samira: 205 And remember/mention your Lord in your self humbly and humiliated, and hiddenly/secretly and other than the publicized/declared from the saying/opinion and belief at the early morning , and the evenings to sunsets , and do not be from the ignoring/disregarding.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vezkur | ve zikret | وَاذْكُرْ | ذكر |
| 2 | rabbeke | Rabbini | رَبَّكَ | ربب |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | nefsike | kendi nefsinde | نَفْسِكَ | نفس |
| 5 | tederruan | bir alçak gönüllülük (-le) | تَضَرُّعًا | ضرع |
| 6 | ve hifeten | ve bir korku (-yla) | وَخِيفَةً | خوف |
| 7 | ve dune | ve altında/astında | وَدُونَ | دون |
| 8 | l-cehri | aleni yükse | الْجَهْرِ | جهر |
| 9 | mine | مِنَ | - | |
| 10 | l-kavli | bir söylemden | الْقَوْلِ | قول |
| 11 | bil-guduvvi | sabah | بِالْغُدُوِّ | غدو |
| 12 | vel'asali | ve akşam | وَالْاصَالِ | اصل |
| 13 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 14 | tekun | olma | تَكُنْ | كون |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | l-gafiline | gafillerden | الْغَافِلِينَ | غفل |
Notlar
Not 1: *O'nun yüce sıfatlarını yani evrene tecelli etmiş olan güzel sıfatlarını öğrenmek/hatırlamak ve bunları sözlere dökmek demektir. Gökyüzündeki bulutlara bakıp da "Ey Rabbim! Ne güzel bir hayat verensin; ilmin, bilmin sınırsızdır. Her atomun nerede olacağını bildin, hesapladın. Senin rüzgarların onları dilediğin yere sürükler; dilediğin yere yağmurları bıraktırırsın. Sensin en yüce yaratıcı. Bizden rahmetini esirgeme!" gibi sözleri kendi nefsimizde sesli olarak söylemek, kendi nefsimizde hissetmek tam olarak 7:205 ayetinde istenilendir. **Herkesi duyabileceği bir sesle olmadan yapılan söylem/kelam.***Her zaman.
Ayet 206
1160|7|206|إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسْجُدُونَ
1160|7|206|ان الذين عند ربك لا يستكبرون عن عبادته ويسبحونه وله يسجدون
206. İnnellezîne inde rabbike lâ yestekbirûne an ibadetihî ve yusebbihûnehu ve lehu yescudûn(yescudûne). (SECDE ÂYETİ)
Doğrusu Rabbinin4 indindedir/katındadır kimseler695; (ki) büyüklenmezler kulluk etmekten O’na (Allah’a); ve tesbih31 ederler O'nu (Allah’ı); ve O’na (Allah’a) secde12 ederler.
Ahmed Samira: 206 That those at your Lord are not being arrogant about worshipping Him, and they praise/glorify Him, and to Him they prostrate.111
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 4 | rabbike | Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | yestekbirune | büyüklenmezler | يَسْتَكْبِرُونَ | كبر |
| 7 | an | عَنْ | - | |
| 8 | ibadetihi | kulluk etmekten O’na (Allah'a) | عِبَادَتِهِ | عبد |
| 9 | ve yusebbihunehu | ve tesbih ederler O'nu (Allah'ı) | وَيُسَبِّحُونَهُ | سبح |
| 10 | ve lehu | ve O’na (Allah'â) | وَلَهُۥ | |
| 11 | yescudune | secde ederler | يَسْجُدُونَ | سجد |