Arapça Metin (Harekeli)
1086|7|132|وَقَالُوا۟ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِۦ مِنْ ءَايَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1086|7|132|وقالوا مهما تاتنا به من ايه لتسحرنا بها فما نحن لك بمومنين
Latin Literal
132. Ve kâlû mehmâ te’tinâ bihî min âyetin li tesharenâ bihâ fe mâ nahnu leke bi mu’minîn(mu’minîne).
Türkçe Çeviri
Ve dediler: "Ne kadar gelsen de bizlere kendisiyle bir ayetten287; sihirle büyülemek için bizleri onunla; öyle ki değiliz bizler sana iman47 edenler."
Ahmed Samira Çevirisi
132 And they said: "whatever you come/bring to us with it, from an evidence/sign/verse to bewitch/enchant us with it, so we are not to you with believing."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 2 | mehma | ne kadar | مَهْمَا | - |
| 3 | te'tina | gelsen de bizlere | تَأْتِنَا | اتي |
| 4 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 5 | min | bir | مِنْ | - |
| 6 | ayetin | bir ayetten | ايَةٍ | ايي |
| 7 | litesharana | sihirle büyülemek için | لِتَسْحَرَنَا | سحر |
| 8 | biha | kendisiyle | بِهَا | - |
| 9 | fema | öyle ki değiliz | فَمَا | - |
| 10 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 11 | leke | sana | لَكَ | - |
| 12 | bimu'minine | iman edenler | بِمُؤْمِنِينَ | امن |