Arapça Metin (Harekeli)
1048|7|94|وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍ مِّن نَّبِىٍّ إِلَّآ أَخَذْنَآ أَهْلَهَا بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1048|7|94|وما ارسلنا في قريه من نبي الا اخذنا اهلها بالباسا والضرا لعلهم يضرعون
Latin Literal
94. Ve mâ erselnâ fî karyetin min nebiyyin illâ ehaznâ ehlehâ bil be’sâi ved darrâi leallehum yaddarraûn(yaddarraûne).
Türkçe Çeviri
Ve göndermiş değiliz bir kente hiçbir nebi132 (ki) tuttuk ahalisini568 onun (kentin) ızdırapla/sıkıntıyla/zorlukla ve darlıkla; belki onlar alçak gönüllü* olurlar.
Ahmed Samira Çevirisi
94 And We did not sent in a village/urban city from a prophet except We took its people with the misery/hardships , and the calamity/disastrous distress, maybe/perhaps they become humble and humiliate themselves .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 2 | erselna | göndermiş | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | karyetin | bir kente | قَرْيَةٍ | قري |
| 5 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 6 | nebiyyin | nebi | نَبِيٍّ | نبا |
| 7 | illa | إِلَّا | - | |
| 8 | ehazna | tuttuk | أَخَذْنَا | اخذ |
| 9 | ehleha | ahalisini onun (kentin) | أَهْلَهَا | اهل |
| 10 | bil-be'sa'i | ızdırapla/sıkıntıyla/zorlukla | بِالْبَأْسَاءِ | باس |
| 11 | ve dderra'i | ve darlıkla | وَالضَّرَّاءِ | ضرر |
| 12 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 13 | yedderraune | alçak gönüllü olurlar | يَضَّرَّعُونَ | ضرع |
Notlar
Not 1
*Kendilerine nebi gelmiş olan kentlere özel bir durum vardır. Rabbimiz nebiye itaat edilmesini istediği için o kentin ahalisini alçak gönüllü olmaya zorlamaktadır.