Arapça Metin (Harekeli)
1104|7|150|وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1104|7|150|ولما رجع موسي الي قومه غضبن اسفا قال بيسما خلفتموني من بعدي اعجلتم امر ربكم والقي الالواح واخذ براس اخيه يجره اليه قال ابن ام ان القوم استضعفوني وكادوا يقتلونني فلا تشمت بي الاعدا ولا تجعلني مع القوم الظلمين
Latin Literal
150. Ve lemmâ recea mûsâ ilâ kavmihî gadbâne esifen kâle bi’semâ haleftumûnî min ba’dî, e aciltum emre rabbikum, ve elkal elvâha ve ehaze bi re’si ahîhi yecurruhû ileyh(ileyhi), kâlebne umme innel kavmestad’afûnî ve kâdû yaktulûnenî fe lâ tuşmit biyel a’dâe ve lâ tec’alnî meal kavmiz zâlimîn(zâlimîne).
Türkçe Çeviri
Ve ne zaman döndü Mûsâ kavmine gazab (-la) ve bir üzgünlük (-le); dedi (Mûsâ): "Ne kötü oldu ardımdan halifeliğiniz65 bana; acele mi ettiniz Rabbinizin4 emrine?"; ve attı/fırlattı levhaları; ve tuttu başını kardeşinin; çekiyordu onu kendine doğru; dedi (Mûsâ'nın kardeşi): "Anamın oğlu; doğrusu (o) kavim/toplum zaaflı bıraktılar beni; ve neredeyse katlediyorlardı beni; öyle ki sevindirme bana (karşı) düşmanları; asla koyma beni zalimler kavmiyle birlikte."
Ahmed Samira Çevirisi
150 And when Moses returned to his nation angry sorrowfully/angrily, he said: "How bad you succeeded/followed me from after me, did you hurry/hasten/rush your Lord’s order/command?" And he threw the tablets/sheets , and he took with his brother’s head/top pulling/dragging him to him, he said: "Son (of my) mother, that the nation weakened me, and they were about to/almost (to) kill me, so do not make the enemies rejoice at my misfortune, and do not make me with the nation the unjust/oppressive."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velemma | ve ne zaman | وَلَمَّا | - |
| 2 | racea | döndü | رَجَعَ | رجع |
| 3 | musa | Mûsâ | مُوسَىٰ | - |
| 4 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 5 | kavmihi | kavmine | قَوْمِهِ | قوم |
| 6 | gadbane | gazabla | غَضْبَانَ | غضب |
| 7 | esifen | ve bir üzgünlük (-le) | أَسِفًا | اسف |
| 8 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 9 | bi'sema | ne kötü oldu | بِئْسَمَا | باس |
| 10 | haleftumuni | halef oldunuz bana | خَلَفْتُمُونِي | خلف |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | bea'di | sonrasında benim | بَعْدِي | بعد |
| 13 | eaciltum | acele mi ettiniz? | أَعَجِلْتُمْ | عجل |
| 14 | emra | emrine | أَمْرَ | امر |
| 15 | rabbikum | Rabbinizin | رَبِّكُمْ | ربب |
| 16 | ve elka | ve attı/fırlattı | وَأَلْقَى | لقي |
| 17 | l-elvaha | levhaları | الْأَلْوَاحَ | لوح |
| 18 | ve ehaze | ve tuttu | وَأَخَذَ | اخذ |
| 19 | bira'si | başını | بِرَأْسِ | راس |
| 20 | ehihi | kardeşinin | أَخِيهِ | اخو |
| 21 | yecurruhu | çekiyordu onu | يَجُرُّهُ | جرر |
| 22 | ileyhi | kendine doğru | إِلَيْهِ | - |
| 23 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 24 | bne | oğlu | ابْنَ | بني |
| 25 | umme | anamın | أُمَّ | امم |
| 26 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 27 | l-kavme | (o) kavim/toplum | الْقَوْمَ | قوم |
| 28 | sted'afuni | zaaflı bıraktılar beni | اسْتَضْعَفُونِي | ضعف |
| 29 | ve kadu | ve neredeyse | وَكَادُوا | كود |
| 30 | yektuluneni | katlediyorlardı beni | يَقْتُلُونَنِي | قتل |
| 31 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 32 | tuşmit | sevindirme | تُشْمِتْ | شمت |
| 33 | biye | bana | بِيَ | - |
| 34 | l-ea'da'e | düşmanları | الْأَعْدَاءَ | عدو |
| 35 | ve la | asla | وَلَا | - |
| 36 | tec'alni | koyma beni | تَجْعَلْنِي | جعل |
| 37 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 38 | l-kavmi | kavmiyle | الْقَوْمِ | قوم |
| 39 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |