Arapça Metin (Harekeli)
1159|7|205|وَٱذْكُر رَّبَّكَ فِى نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَٰفِلِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1159|7|205|واذكر ربك في نفسك تضرعا وخيفه ودون الجهر من القول بالغدو والاصال ولا تكن من الغفلين
Latin Literal
205. Vezkur rabbeke fî nefsike tedarruan ve hîfeten ve dûnel cehri minel kavli bil guduvvi vel âsâli ve lâ tekun minel gâfilîn(gâfilîne).
Türkçe Çeviri
Ve zikret78 Rabbini4 kendi nefsinde201 bir alçak gönüllülük (-le); ve bir korku (-yla); ve aleni (duyulacak kadar) yüksek bir söylemin* altında/astında**; sabah ve akşam***; ve olma gâfillerden310.
Ahmed Samira Çevirisi
205 And remember/mention your Lord in your self humbly and humiliated, and hiddenly/secretly and other than the publicized/declared from the saying/opinion and belief at the early morning , and the evenings to sunsets , and do not be from the ignoring/disregarding.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vezkur | ve zikret | وَاذْكُرْ | ذكر |
| 2 | rabbeke | Rabbini | رَبَّكَ | ربب |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | nefsike | kendi nefsinde | نَفْسِكَ | نفس |
| 5 | tederruan | bir alçak gönüllülük (-le) | تَضَرُّعًا | ضرع |
| 6 | ve hifeten | ve bir korku (-yla) | وَخِيفَةً | خوف |
| 7 | ve dune | ve altında/astında | وَدُونَ | دون |
| 8 | l-cehri | aleni yükse | الْجَهْرِ | جهر |
| 9 | mine | مِنَ | - | |
| 10 | l-kavli | bir söylemden | الْقَوْلِ | قول |
| 11 | bil-guduvvi | sabah | بِالْغُدُوِّ | غدو |
| 12 | vel'asali | ve akşam | وَالْاصَالِ | اصل |
| 13 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 14 | tekun | olma | تَكُنْ | كون |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | l-gafiline | gafillerden | الْغَافِلِينَ | غفل |
Notlar
Not 1
*O'nun yüce sıfatlarını yani evrene tecelli etmiş olan güzel sıfatlarını öğrenmek/hatırlamak ve bunları sözlere dökmek demektir. Gökyüzündeki bulutlara bakıp da "Ey Rabbim! Ne güzel bir hayat verensin; ilmin, bilmin sınırsızdır. Her atomun nerede olacağını bildin, hesapladın. Senin rüzgarların onları dilediğin yere sürükler; dilediğin yere yağmurları bıraktırırsın. Sensin en yüce yaratıcı. Bizden rahmetini esirgeme!" gibi sözleri kendi nefsimizde sesli olarak söylemek, kendi nefsimizde hissetmek tam olarak 7:205 ayetinde istenilendir. **Herkesi duyabileceği bir sesle olmadan yapılan söylem/kelam.***Her zaman.