Arapça Metin (Harekeli)
1024|7|70|قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1024|7|70|قالوا اجيتنا لنعبد الله وحده ونذر ما كان يعبد اباونا فاتنا بما تعدنا ان كنت من الصدقين
Latin Literal
70. Kâlû e ci’tenâ li na’budallâhe vahdehu ve nezere mâ kâne ya’budu âbâunâ, fe’tinâ bi mâ teidunâ in kunte mines sâdıkîn(sâdıkîne).
Türkçe Çeviri
Dediler: "Geldin mi (sen) bizlere (ki) kulluk46 etmemiz için Allah'a ve tek O’na*; ve bırakalım atalarımızın/babalarımızın kulluk46 eder olduğunu?; öyle ki ver vaat ettiğini eğer olduysan sâdıklardan182."
Ahmed Samira Çevirisi
70 They said: Did you come to us to worship God alone, and we leave (discard) what our fathers were worship(ping), so come/bring to us with what you promise us, if you were from the truthful.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 2 | eci'tena | geldin mi bizlere | أَجِئْتَنَا | جيا |
| 3 | linea'bude | kulluk etmemiz için | لِنَعْبُدَ | عبد |
| 4 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 5 | vehdehu | ve tek O’na | وَحْدَهُ | وحد |
| 6 | ve nezera | ve bırakalım | وَنَذَرَ | وذر |
| 7 | ma | مَا | - | |
| 8 | kane | olduğunu | كَانَ | كون |
| 9 | yea'budu | kulluk eder | يَعْبُدُ | عبد |
| 10 | aba'una | atalarımızın | ابَاؤُنَا | ابو |
| 11 | fe'tina | öyle ki ver | فَأْتِنَا | اتي |
| 12 | bima | بِمَا | - | |
| 13 | teiduna | vaateddiğini | تَعِدُنَا | وعد |
| 14 | in | eğer | إِنْ | - |
| 15 | kunte | olduysan | كُنْتَ | كون |
| 16 | mine | -dan | مِنَ | - |
| 17 | s-sadikine | sadıklarıdan | الصَّادِقِينَ | صدق |
Notlar
Not 1
*Tek Allah'a kulluk etmeye bir itirazın olduğuna lütfen dikkat edin. Tek bir ilâh asla kabul etmiyorlar. Allah'la birlikte mutlaka birçok sözde ilâha da kulluk etmek istiyorlar.