Arapça Metin (Harekeli)
1049|7|95|ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا۟ وَّقَالُوا۟ قَدْ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذْنَٰهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1049|7|95|ثم بدلنا مكان السييه الحسنه حتي عفوا وقالوا قد مس ابانا الضرا والسرا فاخذنهم بغته وهم لا يشعرون
Latin Literal
95. Summe beddelnâ mekânes seyyietil hasenete hattâ afev ve kâlû kad messe âbâenad darrâu ves serrâu fe ehaznâhum bagteten ve hum lâ yeş’urûn(yeş’urûne).
Türkçe Çeviri
Sonra değiştirdik kötülük mekanını güzelliğe; ta ki hızla geliştiler; ve dediler: "Muhakkak temas etti atalarımıza/babalarımıza darlık; ve haz/sevinç (-de)"; öyle ki yakaladık onları ansızın ve onlar şuurlanmıyorlardı.
Ahmed Samira Çevirisi
95 Then We exchanged/substituted (in) place/position (of) the sin/crime the good/goodness, until they cure/forgave/pardoned, and they said: "The calamity/disastrous distress and the prosperity had touched our fathers." So We took/punished them suddenly/unexpectedly, and (while) they are not feeling/knowing/sensing.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | beddelna | değiştirdik | بَدَّلْنَا | بدل |
| 3 | mekane | mekanını | مَكَانَ | كون |
| 4 | s-seyyieti | kötülük | السَّيِّئَةِ | سوا |
| 5 | l-hasenete | güzelliğe | الْحَسَنَةَ | حسن |
| 6 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 7 | afev | hızla geliştiler | عَفَوْا | عفو |
| 8 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 9 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 10 | messe | temas etti | مَسَّ | مسس |
| 11 | aba'ena | atalarımıza/babalarımıza | ابَاءَنَا | ابو |
| 12 | d-derra'u | darlık | الضَّرَّاءُ | ضرر |
| 13 | ve sserra'u | ve haz/sevinç | وَالسَّرَّاءُ | سرر |
| 14 | feehaznahum | öyle ki yakaladık onları | فَأَخَذْنَاهُمْ | اخذ |
| 15 | begteten | ansızın | بَغْتَةً | بغت |
| 16 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 17 | la | لَا | - | |
| 18 | yeş'urune | şuurlanmazlar | يَشْعُرُونَ | شعر |