Arapça Metin (Harekeli)
1007|7|53|هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُۥ يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُوا۟ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1007|7|53|هل ينظرون الا تاويله يوم ياتي تاويله يقول الذين نسوه من قبل قد جات رسل ربنا بالحق فهل لنا من شفعا فيشفعوا لنا او نرد فنعمل غير الذي كنا نعمل قد خسروا انفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
Latin Literal
53. Hel yanzurûne illâ te’vîleh(te’vîlehu), yevme ye’tî te’vîluhu yekûlullezîne nesûhu min kablu kad câet rusulu rabbinâ bil hakk(hakkı), fe hel lenâ min şufeâe fe yeşfeû lenâ ev nureddu fe na’mele gayrellezî kunnâ na’mel(na’melu), kad hasirû enfusehum ve dalle anhum mâ kânû yefterûn(yefterûne).
Türkçe Çeviri
Onun* tevili401 dışındakine** mi bakarlar? Gün*** (ki) gelir onun tevili401; der onu önceden nesh etmiş/unutmuş**** kimseler: "Muhakkak gelmiş Rabbimizin4 resûlleri418 hakla/gerçekle; öyle ki olur mu bizlere şefâatçiler114? Öyle ki şefâat114 ederler bizlere ya da geri döndürülürüz*****; öyle ki yaparız olmaksızın yapar olmuş olduğumuzu"; muhakkak hüsrana uğrattılar kendi nefislerini201 ve saptı****** onlardan iftira883 atar oldukları.
Ahmed Samira Çevirisi
53 Do they wait/watch except (for) its interpretation/explanation? (On) a day its interpretation/explanation comes, those who forgot it from before say: "Our Lord’s messengers had come with the truth . So are99(there) for us from mediators, so they mediate for us, or we be returned so we make/do other than what we were making/doing?" They had lost themselves, and what they were fabricating/cutting and splitting (was) misguided/wasted/lost from them.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | hel | mı? | هَلْ | - |
| 2 | yenzurune | bakarlar | يَنْظُرُونَ | نظر |
| 3 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 4 | te'vilehu | tevili onun | تَأْوِيلَهُ | اول |
| 5 | yevme | gündür | يَوْمَ | يوم |
| 6 | ye'ti | gelir | يَأْتِي | اتي |
| 7 | te'viluhu | tevili onun | تَأْوِيلُهُ | اول |
| 8 | yekulu | der | يَقُولُ | قول |
| 9 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 10 | nesuhu | unuttu onu | نَسُوهُ | نسي |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 13 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 14 | ca'et | gelmiş | جَاءَتْ | جيا |
| 15 | rusulu | resûlleri | رُسُلُ | رسل |
| 16 | rabbina | Rabbimizin | رَبِّنَا | ربب |
| 17 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 18 | fehel | öyle ki olur mu? | فَهَلْ | - |
| 19 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 20 | min | مِنْ | - | |
| 21 | şufeaa'e | şefaatçiler | شُفَعَاءَ | شفع |
| 22 | feyeşfeu | öyleki şefaat ederler | فَيَشْفَعُوا | شفع |
| 23 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 24 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 25 | nuraddu | geri döndürülürüz | نُرَدُّ | ردد |
| 26 | fenea'mele | öyle ki yaparız | فَنَعْمَلَ | عمل |
| 27 | gayra | olmaksızın | غَيْرَ | غير |
| 28 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 29 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 30 | nea'melu | yaparız | نَعْمَلُ | عمل |
| 31 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 32 | hasiru | hüsrana uğrattılar | خَسِرُوا | خسر |
| 33 | enfusehum | kendi nefislerini | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 34 | ve delle | ve saptı | وَضَلَّ | ضلل |
| 35 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 36 | ma | مَا | - | |
| 37 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 38 | yefterune | iftira atarlar/uydururlar | يَفْتَرُونَ | فري |
Notlar
Not 1
*Kur'an'ın.**Kur'an ayetleri ortadayken onun tevilini ilimle/bilimle yapacaklarına tamamı zan olan, uyduruk, şeytân öğretileri olan söylentilere/hadislerle bakınırlar.***Din günü Kur'an'ın gerçek tevili gelir ve hata yaptıklarını anlarlar.****Ayetleri söylentilerle/hadislerle nesh edenler/unutanlar.*****Dünya hayatına döndürülsek.******Yüce Allah'a ve resûllerine karşı uydurulan binlerce hadisin/söylentinin doğru olmadığı ortaya çıktı.