Arapça Metin (Harekeli)
985|7|31|يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
985|7|31|يبني ادم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا واشربوا ولا تسرفوا انه لا يحب المسرفين
Latin Literal
31. Yâ benî âdeme huzû zînetekum inde kulli mescidin ve kulû veşrebû ve lâ tusrifû, innehu lâ yuhıbbul musrifîn(musrifîne).
Türkçe Çeviri
Ey Âdemoğulları692! Alın ziynetlerinizi* her bir mescit16 yanında; ve yiyin; ve için; ve israf etmeyin; doğrusu O (Allah) sevmez müsrifleri/israf edenleri.
Ahmed Samira Çevirisi
31 You Adam’s sons and daughters, take/receive your decoration/beauty at every/each mosque/place of worshipping God, and eat and drink and do not waste/spoil/ignore , that God does not love/like the wasters .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya beni | Ey oğulları | يَابَنِي | بني |
| 2 | ademe | Adem | ادَمَ | - |
| 3 | huzu | alın | خُذُوا | اخذ |
| 4 | zinetekum | ziynetlerinizi/süslerinizi | زِينَتَكُمْ | زين |
| 5 | inde | yanında | عِنْدَ | عند |
| 6 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 7 | mescidin | bir mescit | مَسْجِدٍ | سجد |
| 8 | ve kulu | ve yiyin | وَكُلُوا | اكل |
| 9 | veşrabu | ve için | وَاشْرَبُوا | شرب |
| 10 | vela | ve | وَلَا | - |
| 11 | tusrifu | israf etmeyin | تُسْرِفُوا | سرف |
| 12 | innehu | doğrusu O (Allah) | إِنَّهُ | - |
| 13 | la | لَا | - | |
| 14 | yuhibbu | sevmez | يُحِبُّ | حبب |
| 15 | l-musrifine | müsrifleri/israf edenleri | الْمُسْرِفِينَ | سرف |
Notlar
Not 1
*Süslerinizi.