Arapça Metin (Harekeli)
1001|7|47|وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1001|7|47|واذا صرفت ابصرهم تلقا اصحب النار قالوا ربنا لا تجعلنا مع القوم الظلمين
Latin Literal
47. Ve izâ surifet ebsâruhum tilkâe ashâbin nâri kâlû rabbenâ lâ tec’alnâ mealkavmiz zâlimîn(zâlimîne).
Türkçe Çeviri
Çevirdikleri zaman bakışlarını* karşılaştırmaya ateş** ashâbına194 (doğru); dediler: "Rabbimiz4! Yapma*** bizleri zalim257 kavimle/toplulukla birlikte."
Ahmed Samira Çevirisi
47 And if their eye sights/understanding was diverted towards the fire’s company/friends , they said: "Our Lord do not make/put us with the nation the unjust/oppressive ."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | surifet | çevirdikleri | صُرِفَتْ | صرف |
| 3 | ebsaruhum | bakışlarını | أَبْصَارُهُمْ | بصر |
| 4 | tilka'e | karşılaşmaya | تِلْقَاءَ | لقي |
| 5 | eshabi | ashâbına | أَصْحَابِ | صحب |
| 6 | n-nari | ateş | النَّارِ | نور |
| 7 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 8 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | tec'alna | yapma bizleri | تَجْعَلْنَا | جعل |
| 11 | mea | birlikte | مَعَ | - |
| 12 | l-kavmi | kavimle | الْقَوْمِ | قوم |
| 13 | z-zalimine | zalim | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1
*A'râfı karşıdan gören, kendileri de oraya gidecek olan, arkalarında olan ancak henüz a'râfı görmeyen kimseleri gördükleriyle müjdeleyen kimseler.**Cehenneme girmek için bekleşen kimseleri.***Anlarız ki bu kimseler zaten cennete gideceklerdir. Ancak cehennem ashâbının durumunu görünce Rabblerine seslenmişlerdir.