Arapça Metin (Harekeli)
1002|7|48|وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمْ قَالُوا۟ مَآ أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1002|7|48|ونادي اصحب الاعراف رجالا يعرفونهم بسيميهم قالوا ما اغني عنكم جمعكم وما كنتم تستكبرون
Latin Literal
48. Ve nâdâ ashâbul’a’râfi ricâlen ya’rifunehum bi sîmâhum kâlû mâ agnâ ankum cem’ukum ve mâ kuntum testekbirûn(testekbirûne).
Türkçe Çeviri
Ve nida* etti a’râf668 ashâbı194 nişanlarıyla** arif oldukları/fark ettikleri adamlara***; dediler****: "İhtiyaçtan kurtarmış değildir sizlerden toplanmanız ve değilsiniz olmuş büyüklenenler*****."
Ahmed Samira Çevirisi
48 And company/friends (of) the fence between Heaven and Hell/the highest tip of anything called/cried (to) men (that) they know them by their marks/identifications/expressions. They said: "Your gatherings/collecting/group and what you were being arrogant did not enrich/satisfy from you."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nada | ve nida etti | وَنَادَىٰ | ندو |
| 2 | eshabu | ashabı | أَصْحَابُ | صحب |
| 3 | l-ea'rafi | a’raf | الْأَعْرَافِ | عرف |
| 4 | ricalen | adamlar | رِجَالًا | رجل |
| 5 | yea'rifunehum | arif oldular/fark ettiler | يَعْرِفُونَهُمْ | عرف |
| 6 | bisimahum | nişanlarıyla | بِسِيمَاهُمْ | سوم |
| 7 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 8 | ma | değildir | مَا | - |
| 9 | egna | ihtiyaçtan kurtarmış | أَغْنَىٰ | غني |
| 10 | ankum | sizlerden | عَنْكُمْ | - |
| 11 | cem'ukum | toplanmanız | جَمْعُكُمْ | جمع |
| 12 | ve ma | ve değilsiniz | وَمَا | - |
| 13 | kuntum | olmuş | كُنْتُمْ | كون |
| 14 | testekbirune | büyüklenirler | تَسْتَكْبِرُونَ | كبر |
Notlar
Not 1
*Seslendi.**Cehenneme girecek olan kimselerin tıpkı cennetlere girecek kimselerdeki gibi bir nişanları vardır. Mutlak ki bu nişan alçaltıcı bir işarettir. ***Cehenneme girecek kimseler.****A'râf ashâbındaki kimseler.*****Alçaltılmış durumdasınız.