Arapça Metin (Harekeli)
983|7|29|قُلْ أَمَرَ رَبِّى بِٱلْقِسْطِ وَأَقِيمُوا۟ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
983|7|29|قل امر ربي بالقسط واقيموا وجوهكم عند كل مسجد وادعوه مخلصين له الدين كما بداكم تعودون
Latin Literal
29. Kul emere rabbî bil kıst(kısti) ve ekîmû vucûhekum inde kulli mescidin ved’ûhu muhlisîne lehud dîn(dîne), kemâ bedeekum teûdûn(teûdûne).
Türkçe Çeviri
De ki: “Emretti Rabbim eşitliği; ve kaldırıp doğrultun yüzlerinizi her bir mescitte16; ve çağırın O’nu (Allah’ı); halis/saf/katıksız kılanlar olarak O'na dini; başladığı gibi sizleri (yaratmaya); dönersiniz.
Ahmed Samira Çevirisi
29 Say: "My Lord ordered/commanded with the just/equitable, and stand your faces/fronts at every mosque/place of worshipping God, and call Him faithful/loyal to Him (in) the religion, as/like He started/created you , you return.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | emera | emretti | أَمَرَ | امر |
| 3 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 4 | bil-kisti | eşitliği | بِالْقِسْطِ | قسط |
| 5 | ve ekimu | ve kaldırıp doğrultun | وَأَقِيمُوا | قوم |
| 6 | vucuhekum | yüzlerinizi | وُجُوهَكُمْ | وجه |
| 7 | inde | عِنْدَ | عند | |
| 8 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 9 | mescidin | bir mescitte | مَسْجِدٍ | سجد |
| 10 | ved'uhu | ve çağırın O’nu (Allah’ı) | وَادْعُوهُ | دعو |
| 11 | muhlisine | halis/saf/katıksız kılanlar olarak | مُخْلِصِينَ | خلص |
| 12 | lehu | O'na | لَهُ | - |
| 13 | d-dine | dini | الدِّينَ | دين |
| 14 | kema | كَمَا | - | |
| 15 | bedeekum | başladığı gibi sizleri (yaratmaya) | بَدَأَكُمْ | بدا |
| 16 | teudune | dönersiniz | تَعُودُونَ | عود |