Ayet 1
790|6|1|ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
790|6|1|الحمد لله الذي خلق السموت والارض وجعل الظلمت والنور ثم الذين كفروا بربهم يعدلون
1. Elhamdu lillâhillezî halakas semâvâti vel arda ve cealez zulumâti ven nûr(nûra), summellezîne keferû bi rabbihim ya’dilûn(ya’dilûne).
Hamd3 Allah’adır; O ki yarattı gökleri162 ve yeri; ve yaptı karanlıklar581 ve nur581; sonra kâfirlik25 etmiş kimseler Rablerine4.eşitlerler*.
Ahmed Samira: 1 The praise/gratitude (is) to God, who created the skies/space and the earth/Planet Earth, and He made/created the darknesses and the light, then those who disbelieved with their Lord make equals (to Him).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | el-hamdu | hamd | الْحَمْدُ | حمد |
| 2 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 3 | llezi | O ki | الَّذِي | - |
| 4 | haleka | yarattı | خَلَقَ | خلق |
| 5 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | vel'erde | ve yeri | وَالْأَرْضَ | ارض |
| 7 | ve ceale | ve yaptı | وَجَعَلَ | جعل |
| 8 | z-zulumati | karanlıklar | الظُّلُمَاتِ | ظلم |
| 9 | ve nnura | ve nur | وَالنُّورَ | نور |
| 10 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 11 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 12 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 13 | birabbihim | Rablerine | بِرَبِّهِمْ | ربب |
| 14 | yea'dilune | eşitlerler | يَعْدِلُونَ | عدل |
Notlar
Not 1: *Rablerini inkar etmezler ancak O'na ortaklar koşarlar. Şirk koşarlar. Sözde O'na denk/eşit sözde başka ilahlar edinirler. Kutsal kitapların astından kitapları Yüce Allah'ın ayetleriyle eşit tutarlar.
Ayet 2
791|6|2|هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن طِينٍ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى عِندَهُۥ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ
791|6|2|هو الذي خلقكم من طين ثم قضي اجلا واجل مسمي عنده ثم انتم تمترون
2. Huvellezî halakakum min tînin summe kadâ ecelâ(ecelen), ve ecelun musemmen ındehu summe entum temterûn(temterûne).
O ki yarattı sizleri tinden582; sonra tamamladı bir ecele; ve bir ecele (ki) belirlenmiştir O’nun indinde/katında; sonra sizler kuşkulanıp çekişirsiniz.
Ahmed Samira: 2 He is who created you from mud/clay , then He passed judgment/ordered a term/time, and (a) term/time identified (specified) at Him, then you are arguing/doubting.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | huve | O | هُوَ | - |
| 2 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 3 | halekakum | yarattı sizleri | خَلَقَكُمْ | خلق |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | tinin | tininden | طِينٍ | طين |
| 6 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 7 | kada | kadere bağladı | قَضَىٰ | قضي |
| 8 | ecelen | bir ecele | أَجَلًا | اجل |
| 9 | ve ecelun | ve bir ecele | وَأَجَلٌ | اجل |
| 10 | musemmen | belirlenmiş | مُسَمًّى | سمو |
| 11 | indehu | O’nun indinde/katında | عِنْدَهُ | عند |
| 12 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 13 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 14 | temterune | kuşkulanıp çekişirsiniz | تَمْتَرُونَ | مري |
Ayet 3
792|6|3|وَهُوَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِى ٱلْأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
792|6|3|وهو الله في السموت وفي الارض يعلم سركم وجهركم ويعلم ما تكسبون
3. Ve huvellâhu fîs semâvâti ve fîl ard(ardı), ya’lemu sirrakum ve cehrekum ve ya’lemu mâ teksibûn(teksibûne).
Ve O Allah’tır göklerde162 ve yerde; bilir sırlarınızı ve açıklarınızı; ve bilir kazandığınızı.
Ahmed Samira: 3 And He is God in the skies/space and in the earth/Planet Earth, He knows your secret and your publicized ,and He knows what you gain/acquire.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 2 | llahu | Allah’tır | اللَّهُ | - |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-semavati | göklerde | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 6 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 7 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 8 | sirrakum | sırlarınızı | سِرَّكُمْ | سرر |
| 9 | ve cehrakum | ve açıklarınızı | وَجَهْرَكُمْ | جهر |
| 10 | ve yea'lemu | ve bilir | وَيَعْلَمُ | علم |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | teksibune | kazandığınızı | تَكْسِبُونَ | كسب |
Ayet 4
793|6|4|وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ مِّنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
793|6|4|وما تاتيهم من ايه من ايت ربهم الا كانوا عنها معرضين
4. Ve mâ te’tîhim min âyetin min âyâti rabbihim illâ kânû anhâ mu’rıdîn(mu’rıdîne).
Ve gelmiş değildir onlara hiçbir ayet353 Rablerinin435 ayetlerinden353; ancak oldular ondan yüz çevirenler*.
Ahmed Samira: 4 And no verse/evidence from their Lord’s verses/evidences comes to them except they were from it objecting/opposing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | te'tihim | gelmiş | تَأْتِيهِمْ | اتي |
| 3 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 4 | ayetin | ayet | ايَةٍ | ايي |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | ayati | ayetlerden | ايَاتِ | ايي |
| 7 | rabbihim | Rablerinin | رَبِّهِمْ | ربب |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 10 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 11 | mua'ridine | yüz çevirenler | مُعْرِضِينَ | عرض |
Notlar
Not 1: *İnsanların çoğu Rablerinin ayetleri olan kutsal kitaplara yüz çevirmiştir.
Ayet 5
794|6|5|فَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
794|6|5|فقد كذبوا بالحق لما جاهم فسوف ياتيهم انبوا ما كانوا به يستهزون
5. Fe kad kezzebû bil hakkı lemmâ câehum, fe sevfe ye’tîhim enbâû mâ kânûbihî yestehziûn(yestehziûne).
Öyle ki muhakkak yalanladılar hakkı/gerçeği ne zaman ki geldi o (hak/gerçek/) onlara; öyle ki yakında gelir onlara kendisiyle alay ederler olduklarının haberleri.
Ahmed Samira: 5 So they had denied/lied with the truth when it came to them, so information/news (of) what they were with it mocking/making fun of will come to them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 2 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 3 | bil-hakki | hakkı/gerçeği | بِالْحَقِّ | حقق |
| 4 | lemma | ne zaman ki | لَمَّا | - |
| 5 | ca'ehum | geldi onlara | جَاءَهُمْ | جيا |
| 6 | fesevfe | öyle ki yakında | فَسَوْفَ | - |
| 7 | ye'tihim | gelir onlara | يَأْتِيهِمْ | اتي |
| 8 | enba'u | haberleri | أَنْبَاءُ | نبا |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 11 | bihi | kendisini | بِهِ | - |
| 12 | yestehziune | alay ederler | يَسْتَهْزِئُونَ | هزا |
Ayet 6
795|6|6|أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ مَّكَّنَّٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًا وَجَعَلْنَا ٱلْأَنْهَٰرَ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ
795|6|6|الم يروا كم اهلكنا من قبلهم من قرن مكنهم في الارض ما لم نمكن لكم وارسلنا السما عليهم مدرارا وجعلنا الانهر تجري من تحتهم فاهلكنهم بذنوبهم وانشانا من بعدهم قرنا اخرين
6. E lem yerev kem ehleknâ min kablihim min karnin mekkennâhum fîl ardı mâ lem numekkin lekum ve erselnes semâe aleyhim midrâren ve cealnâl enhâre tecrî min tahtihim fe ehleknâhum bi zunûbihim ve enşe’nâ min ba’dihim karnen âharîn(âharîne).
Hiç görmezler mi (ki) nicesini helak ettik nesilden onlardan önce; imkanlar verdik onlara yerde; asla sağlamadığımız imkanı sizlere; ve serbest bıraktık/gönderdik göğü üzerlerine bir bol akan/yağmur (olarak); ve yaptık nehirler (ki) akar altlarından; öyle ki helak ettik onları günahlarıyla; ve inşa ettik onların ardından başka bir nesil.
Ahmed Samira: 6 Did they not see/understand how many from before them We destroyed from (a) people of one era/generation/century, We highly positioned them in the earth/Planet Earth, what We did not highly position for you, and We sent the sky/space on them flowing/pouring abundantly, and We made the rivers flow from beneath them, so We destroyed them, because of their crimes, and We created from after them others (another) people of one era/generation/century.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | asla | أَلَمْ | - |
| 2 | yerav | görmezler mi | يَرَوْا | راي |
| 3 | kem | nicesini | كَمْ | - |
| 4 | ehlekna | helak ettik | أَهْلَكْنَا | هلك |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablihim | onlardan önce | قَبْلِهِمْ | قبل |
| 7 | min | -den | مِنْ | - |
| 8 | karnin | nesiller- | قَرْنٍ | قرن |
| 9 | mekkennahum | imkanlar verdik onlara | مَكَّنَّاهُمْ | مكن |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 12 | ma | مَا | - | |
| 13 | lem | asla | لَمْ | - |
| 14 | numekkin | imkan sağlamadığımızı | نُمَكِّنْ | مكن |
| 15 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 16 | ve erselna | ve serbest bıraktık/gönderdik | وَأَرْسَلْنَا | رسل |
| 17 | s-semae | göğü | السَّمَاءَ | سمو |
| 18 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 19 | midraran | bir bol akan/yağmur | مِدْرَارًا | درر |
| 20 | ve cealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 21 | l-enhara | nehirler | الْأَنْهَارَ | نهر |
| 22 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | tehtihim | altlarından | تَحْتِهِمْ | تحت |
| 25 | feehleknahum | öyle ki helak ettik onları | فَأَهْلَكْنَاهُمْ | هلك |
| 26 | bizunubihim | günahlarıyla | بِذُنُوبِهِمْ | ذنب |
| 27 | ve enşe'na | ve inşa ettik | وَأَنْشَأْنَا | نشا |
| 28 | min | مِنْ | - | |
| 29 | bea'dihim | onların ardından | بَعْدِهِمْ | بعد |
| 30 | karnen | bir nesil | قَرْنًا | قرن |
| 31 | aharine | başka | اخَرِينَ | اخر |
Ayet 7
796|6|7|وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَٰبًا فِى قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
796|6|7|ولو نزلنا عليك كتبا في قرطاس فلمسوه بايديهم لقال الذين كفروا ان هذا الا سحر مبين
7. Ve lev nezzelnâ aleyke kitâben fî kırtâsin fe le mesûhu bi eydîhim le kâlelezîne keferû in hâzâ illâ sihrun mubîn(mubînun).
Şayet indirseydik sana bir kitap, bir kırtasiye583 (olarak); ve dokunsalardı ona elleriyle; mutlak derdi kâfirlik25 etmiş kimseler ki bu ancak apaçık bir sihirdir.
Ahmed Samira: 7 And if We descended on you (S/M) a Book in paper/parchment, so they touched/touched and felt it with their hands, those who disbelieved would have said: "That that (is) except clear/evident magic/sorcery."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | nezzelna | indirseydik | نَزَّلْنَا | نزل |
| 3 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 4 | kitaben | bir kitap | كِتَابًا | كتب |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | kirtasin | bir kırtasiye | قِرْطَاسٍ | قرطس |
| 7 | fe lemesuhu | ve dokunsalardı ona | فَلَمَسُوهُ | لمس |
| 8 | bieydihim | elleriyle | بِأَيْدِيهِمْ | يدي |
| 9 | lekale | mutlak derdi | لَقَالَ | قول |
| 10 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 11 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 12 | in | ki | إِنْ | - |
| 13 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 14 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 15 | sihrun | bir sihirdir | سِحْرٌ | سحر |
| 16 | mubinun | apaçık | مُبِينٌ | بين |
Ayet 8
797|6|8|وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًا لَّقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ
797|6|8|وقالوا لولا انزل عليه ملك ولو انزلنا ملكا لقضي الامر ثم لا ينظرون
8. Ve kâlû lev lâ unzile aleyhi melek(melekun), ve lev enzelnâ meleken, le kudıyel emru summe lâ yunzarûn(yunzarûne).
Ve dediler: "İndirilmeli değil miydi ona bir melek48?"; şayet indirseydik bir melek48 mutlak tamamlanırdı emir/iş*; sonra göz açtırılmazlardı.
Ahmed Samira: 8 And they said: "If only (an) angel was descended on him." And if We descended an angel, the matter/affair would have been executed/ended , then they (would) not be given time/delayed .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 2 | levla | değil miydi? | لَوْلَا | - |
| 3 | unzile | indirilmeli | أُنْزِلَ | نزل |
| 4 | aleyhi | O'na | عَلَيْهِ | - |
| 5 | melekun | bir melek | مَلَكٌ | ملك |
| 6 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 7 | enzelna | indirseydik | أَنْزَلْنَا | نزل |
| 8 | meleken | bir melek | مَلَكًا | ملك |
| 9 | lekudiye | mutlak kadere bağlanırdı | لَقُضِيَ | قضي |
| 10 | l-emru | emir/iş | الْأَمْرُ | امر |
| 11 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | yunzerune | göz açtırılmaz | يُنْظَرُونَ | نظر |
Notlar
Not 1: *Hiperuzayda bulunan bu şerefli elçiler kendilerine verilen görevleri/emirleri/işleri yerine getirirler. Levh-i Mahfuz'u tekrar kodlama yetkisi verilen bu elçiler Rabblerinin emriyle dünya gezegenini ışık hızında aniden yok edebilirler. Yok etme süresi ışık hızında olduğu için göz açıp kapama süre bile çok uzun bir süre halinde gelir.
Ayet 9
798|6|9|وَلَوْ جَعَلْنَٰهُ مَلَكًا لَّجَعَلْنَٰهُ رَجُلًا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ
798|6|9|ولو جعلنه ملكا لجعلنه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون
9. Ve lev cealnâhu meleken le cealnâhu raculen ve le lebesnâ aleyhim mâ yelbisûn(yelbisûne).
Şayet yapsaydık onu bir melek48; mutlak yapardık onu bir adam; ve mutlak elbise giydirirdik üzerlerine onların (meleklerin) giydikleriyle onların (insanların).
Ahmed Samira: 9 And if We made him an angel, We would have made him a man, We would have dressed on him (from) what they dress.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | cealnahu | yapsaydık onu | جَعَلْنَاهُ | جعل |
| 3 | meleken | bir melek | مَلَكًا | ملك |
| 4 | lecealnahu | mutlak yapardık onu | لَجَعَلْنَاهُ | جعل |
| 5 | raculen | bir adam | رَجُلًا | رجل |
| 6 | velelebesna | ve mutlak giydirirdik | وَلَلَبَسْنَا | لبس |
| 7 | aleyhim | üzerlerine onların | عَلَيْهِمْ | - |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | yelbisune | giydiklerini | يَلْبِسُونَ | لبس |
Ayet 10
799|6|10|وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
799|6|10|ولقد استهزي برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزون
10. Ve lekadistuhzie bi rusulin min kablike fe hâka billezîne sehırû minhum mâ kânû bihî yestehziûn(yestehziûne).
Ve muhakkak alay edildi resûllerle senden önce; öyle ki sardı/kuşattı eğlence edinmiş/dalga geçmiş onlardan kimseleri kendisiyle alay eder oldukları.
Ahmed Samira: 10 And had been mocked at messengers from before you, so those who mocked from them were afflicted/surrounded with what they were with it mocking/making fun.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekadi | ve muhakkak | وَلَقَدِ | - |
| 2 | stuhzie | alay edildi | اسْتُهْزِئَ | هزا |
| 3 | birusulin | resullerle | بِرُسُلٍ | رسل |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | kablike | senden önce | قَبْلِكَ | قبل |
| 6 | fehaka | öyle ki sardı/kuşattı | فَحَاقَ | حيق |
| 7 | biellezine | kimseleri | بِالَّذِينَ | - |
| 8 | sehiru | eğlence edindiler/dalga geçtiler | سَخِرُوا | سخر |
| 9 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 12 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 13 | yestehziune | alay ederler | يَسْتَهْزِئُونَ | هزا |
Ayet 11
800|6|11|قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
800|6|11|قل سيروا في الارض ثم انظروا كيف كان عقبه المكذبين
11. Kul sîrû fîl ardı summenzurû keyfe kâne âkıbetul mukezzibîn(mukezzibîne).
De ki: "Dolaşın yerde; sonra bakın nasıl oldu yalanlayanların195 akıbeti892."
Ahmed Samira: 11 Say: "Walk/move in the Earth/land, then look/wonder about how was the liars’/falsifiers’ end/turn (result)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | siru | dolaşın | سِيرُوا | سير |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 5 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 6 | nzuru | bakın | انْظُرُوا | نظر |
| 7 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 8 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 9 | aakibetu | akıbeti | عَاقِبَةُ | عقب |
| 10 | l-mukezzibine | yalanlayanların | الْمُكَذِّبِينَ | كذب |
Ayet 12
801|6|12|قُل لِّمَن مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ قُل لِّلَّهِ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
801|6|12|قل لمن ما في السموت والارض قل لله كتب علي نفسه الرحمه ليجمعنكم الي يوم القيمه لا ريب فيه الذين خسروا انفسهم فهم لا يومنون
12. Kul li men mâ fîs semâvâti vel ard(ardı), kul lillâh(lillâhi), ketebe alâ nefsihir rahmeh(rahmete), le yecmeannekum ilâ yevmil kıyâmeti lâ reybe fîh(fîhi), ellezîne hasirû enfusehum fe hum lâ yu’minûn(yu’minûne).
De ki: "Kimedir göklerdeki162 ve yerdeki"; de ki: "Allah’adır"; yazdı kendi nefsi406 üzerine rahmeti271; mutlak bir araya getirir sizleri kıyamet gününde; yoktur şüphe onda; kimseler (ki) hüsrana uğrattılar kendi nefislerini201; öyle ki onlar iman47 etmezler.
Ahmed Samira: 12 Say: "To whom, what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth?" Say: "To God, He decreed on Himself the mercy, He will gather/collect you to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it, those who lost themselves, so they are not believing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | limen | kimedir | لِمَنْ | - |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | vel'erdi | ve yerdeki | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 7 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 8 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 9 | ketebe | yazdı | كَتَبَ | كتب |
| 10 | ala | üstüne | عَلَىٰ | - |
| 11 | nefsihi | kendi nefsi | نَفْسِهِ | نفس |
| 12 | r-rahmete | rahmeti | الرَّحْمَةَ | رحم |
| 13 | leyecmeannekum | mutlak bir araya getirir sizleri | لَيَجْمَعَنَّكُمْ | جمع |
| 14 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 15 | yevmi | gününde | يَوْمِ | يوم |
| 16 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 17 | la | yoktur | لَا | - |
| 18 | raybe | şüphe | رَيْبَ | ريب |
| 19 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 20 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 21 | hasiru | hüsrana uğrartılar | خَسِرُوا | خسر |
| 22 | enfusehum | kendi nefislerini | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 23 | fehum | öyle ki onlar | فَهُمْ | - |
| 24 | la | لَا | - | |
| 25 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Ayet 13
802|6|13|وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِى ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
802|6|13|وله ما سكن في اليل والنهار وهو السميع العليم
13. Ve lehu mâ sekene fîl leyli ven nehâr(nehâri), ve huves semîul alîm(alîmu).
Ve O’nadır iskan eden/barınan gecede ve gündüzde; ve O Semî’dir41; Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 13 And for Him (is) what settled in the night and the daytime, and He (is) the hearing/listening, the knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Ve lehu | ve O’nadır | ||
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | sekene | iskan eden/barınan | سَكَنَ | سكن |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | l-leyli | gecede | اللَّيْلِ | ليل |
| 6 | ve nnehari | ve gündüzde | وَالنَّهَارِ | نهر |
| 7 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 8 | s-semiu | Semî’dir | السَّمِيعُ | سمع |
| 9 | l-alimu | Alîm’dir | الْعَلِيمُ | علم |
Ayet 14
803|6|14|قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
803|6|14|قل اغير الله اتخذ وليا فاطر السموت والارض وهو يطعم ولا يطعم قل اني امرت ان اكون اول من اسلم ولا تكونن من المشركين
14. Kul e gayrallâhi ettehızu veliyyen fâtırıs semâvâti vel ardı ve huve yut’ımu ve lâ yut’am(yut’amu), kul innî umirtu en ekûne evvele men esleme ve lâ tekûnenne minel muşrikîn(muşrikîne).
De ki: "Allah’ın dışında bir veli28 mi edinirim/tutarım ? Yarandır592 gökleri162 ve yeri; ve O besler*; ve beslenmez* (O)"; de ki: "Doğrusu ben emredildim ki olurum İslam218 olmuş kimsenin evveli**; ve sakın olma (sen) müşriklerden36 (diye***)."
Ahmed Samira: 14 Say: "Is other than God, I take (as) a guardian , (the) creator (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, and He feeds and is not fed." Say: "I was ordered/commanded that I be first (of) who surrendered/submitted, and do not be (E) from the sharers/takers of partners (with God)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | egayra | başkası mı | أَغَيْرَ | غير |
| 3 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 4 | ettehizu | edinirim/tutarım | أَتَّخِذُ | اخذ |
| 5 | veliyyen | bir veli | وَلِيًّا | ولي |
| 6 | fatiri | yarandır | فَاطِرِ | فطر |
| 7 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 8 | vel'erdi | ve yeri | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 9 | vehuve | ve O | وَهُوَ | - |
| 10 | yut'imu | besler | يُطْعِمُ | طعم |
| 11 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 12 | yut'amu | beslenmez | يُطْعَمُ | طعم |
| 13 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 14 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 15 | umirtu | emredildim | أُمِرْتُ | امر |
| 16 | en | ki | أَنْ | - |
| 17 | ekune | olurum | أَكُونَ | كون |
| 18 | evvele | evveli | أَوَّلَ | اول |
| 19 | men | kimse | مَنْ | - |
| 20 | esleme | İslam oldu | أَسْلَمَ | سلم |
| 21 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 22 | tekunenne | sakın olma (sen) | تَكُونَنَّ | كون |
| 23 | mine | مِنَ | - | |
| 24 | l-muşrikine | müşriklerden | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
Notlar
Not 1: *Enerjisini/gıdasını/besinini verir. Enerjiye/gıdaya/besine asla ihtiyaç duymaz.**İlki, önderi.***Bir sonraki ayet "de ki" ile başladığı için; "ve sakın olma (sen) müşriklerden36 (diye) de ki..."
Ayet 15
804|6|15|قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
804|6|15|قل اني اخاف ان عصيت ربي عذاب يوم عظيم
15. Kul innî ehâfu in asaytu rabbî azâbe yevmin azîm(azîmin).
De ki: "Doğrusu ben korkarım eğer isyan ettiysem Rabbime4; büyük bir günün azabına."
Ahmed Samira: 15 Say: "That I, I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day’s torture."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 3 | ehafu | korkarım | أَخَافُ | خوف |
| 4 | in | eğer | إِنْ | - |
| 5 | asaytu | isyan edersem | عَصَيْتُ | عصي |
| 6 | rabbi | Rabbime | رَبِّي | ربب |
| 7 | azabe | azabına | عَذَابَ | عذب |
| 8 | yevmin | bir günün | يَوْمٍ | يوم |
| 9 | azimin | büyük | عَظِيمٍ | عظم |
Ayet 16
805|6|16|مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُۥ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ
805|6|16|من يصرف عنه يوميذ فقد رحمه وذلك الفوز المبين
16. Men yusraf anhu yevme izin fe kad rahımeh(rahımehu), ve zâlikel fevzul mubîn(mubînu).
Kim çevrilip savılır ondan* o gün; öyle ki muhakkak rahmet271 etti (Allah) ona; ve işte budur apaçık fazl202.
Ahmed Samira: 16 Who is diverted from it (on) that day, so He had mercy upon him, and that (is) the clear/evident success/triumph.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kim | مَنْ | - |
| 2 | yusraf | çevrilip savılır | يُصْرَفْ | صرف |
| 3 | anhu | ondan (azaptan) | عَنْهُ | - |
| 4 | yevmeizin | o gün | يَوْمَئِذٍ | - |
| 5 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 6 | rahimehu | rahmet etti (Allah) ona | رَحِمَهُ | رحم |
| 7 | ve zalike | ve işte budur | وَذَٰلِكَ | - |
| 8 | l-fevzu | fazl | الْفَوْزُ | فوز |
| 9 | l-mubinu | apaçık | الْمُبِينُ | بين |
Notlar
Not 1: *Azaptan.
Ayet 17
806|6|17|وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
806|6|17|وان يمسسك الله بضر فلا كاشف له الا هو وان يمسسك بخير فهو علي كل شي قدير
17. Ve in yemseskellâhu bi durrin fe lâ kâşife lehu illâ huve, ve in yemseske bi hayrın fe huve alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
Ve eğer temas ettirirse sana Allah bir zararı; öyle ki yoktur açan/keşfeden* onu O’nun dışında; ve eğer temas ettirirse sana bir hayrı; öyle ki O her bir şey üzerine bir Kadîr’dir177.
Ahmed Samira: 17 And if God touches you with harm, so (there is)no remover/uncoverer for it except He, and if He touches you with goodness , so He is on every thing capable.
Notlar
Not 1: *Zararı uzaklaştıracak yolları keşfetmek.
Ayet 18
807|6|18|وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
807|6|18|وهو القاهر فوق عباده وهو الحكيم الخبير
18. Ve huvel kâhiru fevka ıbâdih(ıbâdihî), ve huvel hakîmul habîr(habîru).
Ve O Kâhir’dir593 kullarının üstüne; ve O Hakîm’dir9; Habîr’dir466.
Ahmed Samira: 18 And He is the defeater/conqueror over His worshippers/slaves, and He is the wise/judicious, the expert/experienced.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 2 | l-kahiru | Kâhir’dir | الْقَاهِرُ | قهر |
| 3 | fevka | üstüne | فَوْقَ | فوق |
| 4 | ibadihi | kullarının | عِبَادِهِ | عبد |
| 5 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 6 | l-hakimu | Hakîm’dir | الْحَكِيمُ | حكم |
| 7 | l-habiru | Habîr’dir. | الْخَبِيرُ | خبر |
Ayet 19
808|6|19|قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَٰدَةً قُلِ ٱللَّهُ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ قُل لَّآ أَشْهَدُ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
808|6|19|قل اي شي اكبر شهده قل الله شهيد بيني وبينكم واوحي الي هذا القران لانذركم به ومن بلغ اينكم لتشهدون ان مع الله الهه اخري قل لا اشهد قل انما هو اله وحد وانني بري مما تشركون
19. Kul eyyu şey’in ekberu şehâdeh(şehâdeten), kulillâhu şehîdun, beynî ve beynekum ve ûhiye ileyye hâzâl kur’ânu li unzirekum bihî ve men belag(belaga), e innekum le teşhedûne enne meallâhi âliheten uhrâ, kul lâ eşhed(eşhedu), kul innemâ huve ilâhun vâhidun ve innenî berîun mimmâ tuşrikûn(tuşrikûne).
De ki: "Hangi şey daha büyüktür bir tanıklık/şahitlik (olarak)?"; de ki: "Allah bir Şehîd’tir499 benim aramla ve sizlerin arasında; ve vahyolundu603 bana bu Kur'ân; uyarmam için sizleri onunla* ve kimseyi (ki) ulaştı/vardı594 o**; doğrusu sizler mi mutlak şahitlik/tanıklık edersiniz ki Allah’la birlikte başka ilâhlara74?"; de ki: "Şahitlik etmem/tanıklık etmem"; de ki: "Doğrusu O (Allah) tek bir ilâhtır74; ve doğrusu ben bir beriyim/serbestim/temizim şirk71 koştuklarınızdan."
Ahmed Samira: 19 Say: "Which thing (is) greater (in) testimony/certification ?" Say: "God (is an) honest witness between me and between you (P), and (it is) transmitted/revealed to me this the Koran, to warn you with it and who (was) reached (informed); that you are witnessing/testifying (E), that with God, (are) other Gods." Say: "I do not witness/testify." Say: "But He is one God, and that I am innocent from what you share (with God)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | eyyu | hangi | أَيُّ | - |
| 3 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 4 | ekberu | daha büyüktür | أَكْبَرُ | كبر |
| 5 | şehadeten | bir tanıklık/şahitlik (olarak) | شَهَادَةً | شهد |
| 6 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 7 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 8 | şehidun | bir Şehîd’idr | شَهِيدٌ | شهد |
| 9 | beyni | aramla | بَيْنِي | بين |
| 10 | ve beynekum | ve sizlerin arasında | وَبَيْنَكُمْ | بين |
| 11 | ve uhiye | ve vahyolundu | وَأُوحِيَ | وحي |
| 12 | ileyye | bana | إِلَيَّ | - |
| 13 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 14 | l-kuranu | Kur'an | الْقُرْانُ | قرا |
| 15 | liunzirakum | uyarmam için sizleri | لِأُنْذِرَكُمْ | نذر |
| 16 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 17 | ve men | ve kimseye | وَمَنْ | - |
| 18 | belega | ulaştı o (Kur'an) | بَلَغَ | بلغ |
| 19 | einnekum | doğrusu sizler mi | أَئِنَّكُمْ | - |
| 20 | leteşhedune | mutlak şahitlik/tanıklık edersiniz | لَتَشْهَدُونَ | شهد |
| 21 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 22 | mea | birlikte | مَعَ | - |
| 23 | llahi | Allah’la | اللَّهِ | - |
| 24 | aliheten | ilahlar | الِهَةً | اله |
| 25 | uhra | başka | أُخْرَىٰ | اخر |
| 26 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 27 | la | لَا | - | |
| 28 | eşhedu | şahitlik etmem/tanıklık etmem | أَشْهَدُ | شهد |
| 29 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 30 | innema | doğrusu | إِنَّمَا | - |
| 31 | huve | O | هُوَ | - |
| 32 | ilahun | bir ilahtır | إِلَٰهٌ | اله |
| 33 | vahidun | tek bir | وَاحِدٌ | وحد |
| 34 | ve inneni | ve doğrusu ben | وَإِنَّنِي | - |
| 35 | beri'un | beriyim/uzağım | بَرِيءٌ | برا |
| 36 | mimma | şeylerden | مِمَّا | - |
| 37 | tuşrikune | şirk koştuklarınızdan | تُشْرِكُونَ | شرك |
Notlar
Not 1: *Kur'an'la.**Kur'an.
Ayet 20
809|6|20|ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمُ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
809|6|20|الذين اتينهم الكتب يعرفونه كما يعرفون ابناهم الذين خسروا انفسهم فهم لا يومنون
20. Ellezîne âteynâhumul kitâbe ya’rifûnehu kemâ ya’rifûne ebnâehum ellezîne hasirû enfusehum fe hum lâ yu’minûn(yu’minûne).
Kendilerine kitap verdiğimiz kimseler135 tanırlar onu* tanıdıkları gibi kendi oğullarını; kimselerdirler (ki) hüsrana uğrattılar kendi nefislerini; öyle ki onlar iman47 etmezler.
Ahmed Samira: 20 Those whom We brought to (gave) them The Book , they know it as they know their sons, those who lost themselves, so they do not believe.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 2 | ateynahumu | verdik onlara | اتَيْنَاهُمُ | اتي |
| 3 | l-kitabe | kitap | الْكِتَابَ | كتب |
| 4 | yea'rifunehu | tanırlar onu | يَعْرِفُونَهُ | عرف |
| 5 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 6 | yea'rifune | tanıdıkları | يَعْرِفُونَ | عرف |
| 7 | ebna'ehumu | oğullarını | أَبْنَاءَهُمُ | بني |
| 8 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 9 | hasiru | hüsrana uğratırlar | خَسِرُوا | خسر |
| 10 | enfusehum | kendi nefislerini | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 11 | fehum | öyle ki onlar | فَهُمْ | - |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Kur'an'ı ya da Muhammed peygamberi.
Ayet 21
810|6|21|وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
810|6|21|ومن اظلم ممن افتري علي الله كذبا او كذب بايته انه لا يفلح الظلمون
21. Ve men azlemu mimmenifterâ alâllâhi keziben ev kezzebe bi âyâtih(âyatihî), innehu lâ yuflihuz zâlimûn(zâlimûne).
Ve kim daha zalimdir257 kimseden (ki) iftira402 attı Allah'a karşı bir yalanı ya da yalanladı195 O'nun ayetlerini; doğrusu O (Allah) felaha326 ulaştırmaz zalimleri257.
Ahmed Samira: 21 And who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on God lies/falsifications or denied/falsified with His verses/evidences, that He does not (allow) the unjust/oppressors (to) succeed/win.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | ezlemu | daha zalimdir | أَظْلَمُ | ظلم |
| 3 | mimmeni | kimseden | مِمَّنِ | - |
| 4 | ftera | iftira | افْتَرَىٰ | فري |
| 5 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 6 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 7 | keziben | bir yalanı | كَذِبًا | كذب |
| 8 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 9 | kezzebe | yalanladı | كَذَّبَ | كذب |
| 10 | biayatihi | O'nun ayetlerini | بِايَاتِهِ | ايي |
| 11 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | yuflihu | felaha ulaştırmaz | يُفْلِحُ | فلح |
| 14 | z-zalimune | zalimleri | الظَّالِمُونَ | ظلم |
Ayet 22
811|6|22|وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
811|6|22|ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين اشركوا اين شركاوكم الذين كنتم تزعمون
22. Ve yevme nahşuruhum cemîan summe nekûlu lillezîne eşrakû eyne şurekâukumullezîne kuntum tez’umûn(tez’umûne).
Ve gündür (ki) haşrederiz556 onları topluca; sonra deriz şirk71 koşmuş kimselere: "Nerede şirk71 koştuklarınız; liderlik iddia eder/ileri sürer* olduğunuz kimseler**?"
Ahmed Samira: 22 And a day We gather them all together, then We say to those who shared (with God): "Where (are) your partners (Idols with God), those who you were claiming/supporting?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yevme | ve gündür | وَيَوْمَ | يوم |
| 2 | nehşuruhum | haşrederiz onları | نَحْشُرُهُمْ | حشر |
| 3 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 4 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 5 | nekulu | deriz | نَقُولُ | قول |
| 6 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 7 | eşraku | şirk koştular | أَشْرَكُوا | شرك |
| 8 | eyne | nerede | أَيْنَ | - |
| 9 | şuraka'ukumu | şirk koştuklarınız | شُرَكَاؤُكُمُ | شرك |
| 10 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 11 | kuntum | oldunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 12 | tez'umune | lider (olarak) iddia ettiniz/ileri sürdünüz | تَزْعُمُونَ | زعم |
Notlar
Not 1: *Ummetin/tarikatın/mezhebin lideri bizlere şefaat eder ve günahlarımızı bağışlar" inanışı külliyen yanlıştır. Buhari'nin tamamı zan olan kitabını Yüce Allah'ın kitabına ortak edenler Buhari'yi ahirette yanlarında bulamayacaklardır. Resûlleri şefaat için çağıranlar onları yanlarında bulamayacaktır. **Kimseler kelimesi bilinçli varlıklar için kullanılır. Demek ki müşrik insanlar Yüce Allah'a kendileri de ancak bir kul olan insanları ortak koşmaktadır.
Ayet 23
812|6|23|ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ
812|6|23|ثم لم تكن فتنتهم الا ان قالوا والله ربنا ما كنا مشركين
23. Summe lem tekun fitnetuhum illâ en kâlû vallâhi rabbinâ mâ kunnâ muşrikîn(muşrikîne).
Sonra asla olmaz fitneleri332 onların dışında ki derler: "Ve Allah'a!; Rabbimize!4 Olmuş değildik müşrikler36."
Ahmed Samira: 23 Then their false tales/misguidance (excuse was not), except that they said: "By God, our Lord, we were not sharing (with God)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | lem | asla | لَمْ | - |
| 3 | tekun | olmaz | تَكُنْ | كون |
| 4 | fitnetuhum | fitneleri onların | فِتْنَتُهُمْ | فتن |
| 5 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | kalu | derler | قَالُوا | قول |
| 8 | vellehi | ve Allah'a | وَاللَّهِ | - |
| 9 | rabbina | Rabbimize | رَبِّنَا | ربب |
| 10 | ma | değildik | مَا | - |
| 11 | kunna | olmuş | كُنَّا | كون |
| 12 | muşrikine | müşrikler | مُشْرِكِينَ | شرك |
Ayet 24
813|6|24|ٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
813|6|24|انظر كيف كذبوا علي انفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
24. Unzur keyfe kezebû alâ enfusihim ve dalle anhum, mâ kânû yefterûn(yefterûne).
Bak nasıl yalanladılar595 kendi nefislerine201 karşı; ve sapıp gitti onlardan uydurur* oldukları.
Ahmed Samira: 24 See/look how they lied on (to) themselves, and what they were fabricating (was) wasted/lost from them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | unzur | bak | انْظُرْ | نظر |
| 2 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 3 | kezebu | yalanladılar | كَذَبُوا | كذب |
| 4 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 5 | enfusihim | kendi nefislerine | أَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 6 | ve delle | ve sapıp gitti | وَضَلَّ | ضلل |
| 7 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 10 | yefterune | uydurur | يَفْتَرُونَ | فري |
Notlar
Not 1: *Dinde esas sadece kutsal kitaplardır. Sadece Kur'an'dır. Resûl buyurdu ki diye başlayan uydurmalarla şeytân Yüce Allah'ın dosdoğru yolu olan Kur'an'ın üzerine oturmuştur.
Ayet 25
814|6|25|وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَٰدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
814|6|25|ومنهم من يستمع اليك وجعلنا علي قلوبهم اكنه ان يفقهوه وفي اذانهم وقرا وان يروا كل ايه لا يومنوا بها حتي اذا جاوك يجدلونك يقول الذين كفروا ان هذا الا اسطير الاولين
25. Ve minhum men yestemiu ileyk(ileyke), ve cealnâ alâ kulûbihim ekinneten en yefkahûhu ve fî âzânihim vakrâ(vakran), ve in yerev kulle âyetin lâ yu’minû bihâ, hattâ izâ câuke yucâdilûneke yekûlullezîne keferû in hâzâ illâ esâtîrul evvelîn(evvelîne).
Ve onlardan kimse (ki) işitir seni; ve yaptık kalplerinin üzerine bir saklayan/gizleyen siper ki (farklı) fıkıh eder/anlar onu*; ve kulaklarına bir ağırlık; ve eğer görseler her bir ayeti287 iman47 etmezler ona; ta ki geldikleri zaman sana mücadeleye girişirler sana; kâfirlik25 etmiş kimseler dedi ki: "Bu ancak evvelkilerin** satırlarıdır/hikayeleridir."
Ahmed Samira: 25 And from them who listens to you, and We put on their hearts/minds covers/protections, that they (not) understand/learn it, and in their ears deafness/heaviness, and if they see every evidence/sign/verse, they do not believe with it until when/if they came to you arguing/disputing with you, those who disbelieved, say: "That that (is) except the first’s/beginner’s myths ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve minhum | ve onlardan | وَمِنْهُمْ | - |
| 2 | men | kimse | مَنْ | - |
| 3 | yestemiu | işitir | يَسْتَمِعُ | سمع |
| 4 | ileyke | seni | إِلَيْكَ | - |
| 5 | vecealna | ve yaptık | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 6 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 7 | kulubihim | kalplerinin | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 8 | ekinneten | bir saklayan/gizleyen siper | أَكِنَّةً | كنن |
| 9 | en | ki | أَنْ | - |
| 10 | yefkahuhu | (farklı) fıkıh eder onu | يَفْقَهُوهُ | فقه |
| 11 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 12 | azanihim | kulaklarına | اذَانِهِمْ | اذن |
| 13 | vekran | bir ağırlık | وَقْرًا | وقر |
| 14 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 15 | yerav | görseler | يَرَوْا | راي |
| 16 | kulle | her | كُلَّ | كلل |
| 17 | ayetin | bir ayeti | ايَةٍ | ايي |
| 18 | la | لَا | - | |
| 19 | yu'minu | iman etmezler | يُؤْمِنُوا | امن |
| 20 | biha | ona | بِهَا | - |
| 21 | hatta | taki | حَتَّىٰ | - |
| 22 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 23 | ca'uke | geldikler zaman sana | جَاءُوكَ | جيا |
| 24 | yucadiluneke | mücadeleye girişirler sana | يُجَادِلُونَكَ | جدل |
| 25 | yekulu | dedi | يَقُولُ | قول |
| 26 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 27 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 28 | in | ki | إِنْ | - |
| 29 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 30 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 31 | esatiru | satırlarıdır/hikayeleridir | أَسَاطِيرُ | سطر |
| 32 | l-evveline | evvelkilerin | الْأَوَّلِينَ | اول |
Notlar
Not 1: *Risâleti. Yüce Allah'ın mesajını (Kur'an'ı) resûlün ağzından işitirler. Ancak kalplerindeki siper, hastalık, perde, paslanma nedeniyle Kur'an'ın ayetlerinin gerçek anlamını doğru anlayamazlar. Farklı anlarlar. Bozuk numaralı bir gözlük takmış bir insan gibi gerçeği göremezler. Kalplerindeki bu siper de doğru anlamayı imkansızlaştırır. Kulaklarındaki ağırlık, uyuşukluk da doğru anlamalarına engeldir. **İlklerin.
Ayet 26
815|6|26|وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
815|6|26|وهم ينهون عنه وينون عنه وان يهلكون الا انفسهم وما يشعرون
26. Ve hum yenhevne anhu ve yen’evne anh(anhu), ve in yuhlikûne illâ enfusehumve mâ yeş’urûn(yeş’urûne).
Ve onlar men ederler/engellerler ondan*; uzaklaşırlar ondan*; ve ki helak ederler ancak kendi nefislerini201; ve değillerdir şuurlanırlar**.
Ahmed Samira: 26 And they forbid/prevent from it, and they go far from it, and that they truly destroy (non) except themselves, and they do not feel/know.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 2 | yenhevne | men ederler/engellerler | يَنْهَوْنَ | نهي |
| 3 | anhu | ondan | عَنْهُ | - |
| 4 | ve yenevne | uzaklaşırlar | وَيَنْأَوْنَ | ناي |
| 5 | anhu | ondan | عَنْهُ | - |
| 6 | ve in | ve ki | وَإِنْ | - |
| 7 | yuhlikune | helak ederler | يُهْلِكُونَ | هلك |
| 8 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 9 | enfusehum | kendi nefislerini | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 10 | ve ma | ve değillerdir | وَمَا | - |
| 11 | yeş'urune | şuurlanırlar | يَشْعُرُونَ | شعر |
Notlar
Not 1: *Kur'an'dan. Kur'an'dan uzaklaşmak nefsi helak eder. "Sadece Kur'an demek kâfirliktir, Kur'an'ı anlayamazsınız, Kur'an sünnet olmadan yetmez, anlaşılmaz." diyenler bu ayetin doğrudan muhatabıdır.**Bilinçlenme.
Ayet 27
816|6|27|وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُوا۟ يَٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
816|6|27|ولو تري اذ وقفوا علي النار فقالوا يليتنا نرد ولا نكذب بايت ربنا ونكون من المومنين
27. Ve lev terâ iz vukıfû alen nâri fe kâlû yâ leytenâ nureddu ve lâ nukezzibe bi âyâti rabbinâ ve nekûne minel mu’minîn(mu’minîne).
Şayet görsen getirilip durduruldukları zaman onları ateşe834 karşı; öyle ki dediler: "Ey! Keşke bizler geri döndürülsek; ve yalanlamayız195 Rabbimizin4 ayetlerini; ve oluruz müminlerden27."
Ahmed Samira: 27 And if you see/understand, if they were suspended/stood on the fire, so they said: "Oh, if only we be returned and we not lie/deny/falsify with our Lord’s verses/evidences, and we be from the believers."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | tera | görsen | تَرَىٰ | راي |
| 3 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 4 | vukifu | getirilip durduruldukları onları | وُقِفُوا | وقف |
| 5 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 6 | n-nari | ateşe | النَّارِ | نور |
| 7 | fekalu | öyle ki dediler | فَقَالُوا | قول |
| 8 | ya leytena | ey! keşke bizler | يَا لَيْتَنَا | - |
| 9 | nuraddu | geri döndürülsek | نُرَدُّ | ردد |
| 10 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 11 | nukezzibe | yalanlamayız | نُكَذِّبَ | كذب |
| 12 | biayati | ayetlerini | بِايَاتِ | ايي |
| 13 | rabbina | Rabbimizin | رَبِّنَا | ربب |
| 14 | ve nekune | ve oluruz | وَنَكُونَ | كون |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | l-mu'minine | müminlerden | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
Ayet 28
817|6|28|بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا۟ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ وَلَوْ رُدُّوا۟ لَعَادُوا۟ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
817|6|28|بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما نهوا عنه وانهم لكذبون
28. Bel bedâ lehum mâ kânû yuhfûne min kabl(kablu),ve lev ruddû le âdû li mâ nuhû anhuve innehum le kâzibûn(kâzibûne).
Evet! Ortaya çıktı/göründü onlara önceden hafiyelik* yapar oldukları; şayet geri döndürülseler mutlak dönerler kendisinden menedildiklerine**; ve doğrusu onlar mutlak yalancılardır.
Ahmed Samira: 28 But/rather it appeared to them what they were hiding from before, and even if they were returned they would have returned (repeated) to what they were forbidden prevented from it, and that they truly are lying/denying/falsifying (E).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bel | evet | بَلْ | - |
| 2 | beda | ortaya çıktı/göründü | بَدَا | بدو |
| 3 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 6 | yuhfune | hafiyelik yapar | يُخْفُونَ | خفي |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 9 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 10 | ruddu | geri döndürülseler | رُدُّوا | ردد |
| 11 | leaadu | mutlak dönerler | لَعَادُوا | عود |
| 12 | lima | لِمَا | - | |
| 13 | nuhu | men edildiklerine | نُهُوا | نهي |
| 14 | anhu | kendisinden | عَنْهُ | - |
| 15 | ve innehum | ve doğrusu onları | وَإِنَّهُمْ | - |
| 16 | lekazibune | mutlak yalancılardır | لَكَاذِبُونَ | كذب |
Notlar
Not 1: *Gizlemek, örtmek, saklamak, gizli saklı işler yapmak.**Yasaklandıklarına. Yüce Allah'a verilen sözü yani misâkı bozmak.
Ayet 29
818|6|29|وَقَالُوٓا۟ إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
818|6|29|وقالوا ان هي الا حياتنا الدنيا وما نحن بمبعوثين
29. Ve kâlû in hiye illâ hayatuned dunyâ ve mâ nahnu bi meb’ûsîn(meb’ûsîne).
Ve dediler: "Ki O ancak dünya hayatımızdır; ve değiliz bizler diriltilenler."
Ahmed Samira: 29 And they said: "That truly it is except our life the present life/worldly life, we are not with being resurrected/revived."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 2 | in | ki | إِنْ | - |
| 3 | hiye | o | هِيَ | - |
| 4 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 5 | hayatuna | hayatımızdan | حَيَاتُنَا | حيي |
| 6 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 7 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 8 | nehnu | bizler | نَحْنُ | - |
| 9 | bimeb'usine | diriltilenler | بِمَبْعُوثِينَ | بعث |
Ayet 30
819|6|30|وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِٱلْحَقِّ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
819|6|30|ولو تري اذ وقفوا علي ربهم قال اليس هذا بالحق قالوا بلي وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
30. Ve lev terâ iz vukıfû alâ rabbihim, kâle e leyse hâzâ bil hakk(hakkı), kâlû belâ ve rabbinâ, kâle fe zûkûl azâbe bimâ kuntum tekfurûn(tekfurûne).
Şayet görsen getirilip durduruldukları zaman Rablerine4 karşı; dedi (Allah): "Değil miymiş bu hak/gerçek"; dediler596: "Evet! Ve Rabbimize!"; dedi (Allah): "Öyle ki tadın azabı kâfirlik25 eder olduğunuzla."
Ahmed Samira: 30 And if you see/understand if they stopped/arrested at their Lord, he said: "Is that not with the truth/real ?" They said: "Yes/certainly, by our Lord." He said: "So taste/experience the torture, with what you were disbelieving."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | tera | görsen | تَرَىٰ | راي |
| 3 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 4 | vukifu | getirilip durdulmuş | وُقِفُوا | وقف |
| 5 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 6 | rabbihim | Rablerine | رَبِّهِمْ | ربب |
| 7 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 8 | eleyse | değil miymiş? | أَلَيْسَ | ليس |
| 9 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 10 | bil-hakki | hak/gerçek | بِالْحَقِّ | حقق |
| 11 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 12 | bela | Evet! | بَلَىٰ | - |
| 13 | verabbina | ve Rabbimize! | وَرَبِّنَا | ربب |
| 14 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 15 | fezuku | öyle ki tadın | فَذُوقُوا | ذوق |
| 16 | l-azabe | azabı | الْعَذَابَ | عذب |
| 17 | bima | dolayı | بِمَا | - |
| 18 | kuntum | olduğunuza | كُنْتُمْ | كون |
| 19 | tekfurune | kâfirlik eder | تَكْفُرُونَ | كفر |
Ayet 31
820|6|31|قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا۟ يَٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
820|6|31|قد خسر الذين كذبوا بلقا الله حتي اذا جاتهم الساعه بغته قالوا يحسرتنا علي ما فرطنا فيها وهم يحملون اوزارهم علي ظهورهم الا سا ما يزرون
31. Kad hasirellezîne kezzebû bi likâillâh(likâillâhi) hattâ izâ câethumus sâatu bagteten kâlû yâ hasretenâ alâ mâ farratnâ fîhâ ve hum yahmilûne evzârehum alâ zuhûrihim, e lâ sâe mâ yezirûn(yezirûne).
Muhakkak hüsrana uğradı kimseler (ki) yalanladılar Allah (-la) karşılaşmayı; ta ki geldiği zaman onlara sâat470 ansızın; dediler: "Ey! Hüsranımızdır; ilgisizliğimize/ihmalimize karşı orada*"; ve onlar yüklenirler günahlarını sırtlarına; kötü olmadı mı taşıdıkları?
Ahmed Samira: 31 Those who denied had lost with God’s meeting until when the Hour/Resurrection came to them82suddenly, they said: "Oh, our grief/sorrow on what we neglected/wasted in it." And they are carrying their sins on their backs, is it not evil/harmful what they carry/bear?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 2 | hasira | hüsrana uğradı | خَسِرَ | خسر |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 5 | bilika'i | karşılaşmayı | بِلِقَاءِ | لقي |
| 6 | llahi | Allah’a | اللَّهِ | - |
| 7 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 8 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 9 | ca'ethumu | geldiği zaman onlara | جَاءَتْهُمُ | جيا |
| 10 | s-saatu | saat | السَّاعَةُ | سوع |
| 11 | begteten | ansızın | بَغْتَةً | بغت |
| 12 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 13 | ya hasratena | ey! hüsranımızdır | يَا حَسْرَتَنَا | حسر |
| 14 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | ferratna | ilgisizliğimize/ihmalimize | فَرَّطْنَا | فرط |
| 17 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 18 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 19 | yehmilune | yüklenirler | يَحْمِلُونَ | حمل |
| 20 | evzarahum | günahlarını | أَوْزَارَهُمْ | وزر |
| 21 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 22 | zuhurihim | sırtlarına | ظُهُورِهِمْ | ظهر |
| 23 | ela | أَلَا | - | |
| 24 | sa'e | ne kötü olmadı mı | سَاءَ | سوا |
| 25 | ma | مَا | - | |
| 26 | yezirune | taşıdıkları | يَزِرُونَ | وزر |
Notlar
Not 1: *Dişil zamir yere/yeryüzüne (Dünya hayatına) gider.
Ayet 32
821|6|32|وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَلَلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
821|6|32|وما الحيوه الدنيا الا لعب ولهو وللدار الاخره خير للذين يتقون افلا تعقلون
32. Ve mâl hayâtud dunyâ illâ leibun ve lehv(lehvun), ve led dârul âhiretu hayrun lillezîne yettekûn(yettekûne), e fe lâ ta’kılûn(ta’kılûne).
Ve değildir dünya hayatı bir aldatıcı oyun ve bir oyalayıcı dışında; ve mutlak ki ahiret diyarı hayırlıdır kimselere (ki) takvalı21 olurlar; öyle ki akletmez562 misiniz?
Ahmed Samira: 32 And the life the present/worldly life is not except playing/amusement/enjoyment and play things , and (the) end’s (other life’s) house/home (E) (is) better to those who fear and obey, so do you not reason/understand?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | l-hayatu | hayatı | الْحَيَاةُ | حيي |
| 3 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | leibun | bir aldatıcı oyun | لَعِبٌ | لعب |
| 6 | velehvun | ve bir oyalayıcı | وَلَهْوٌ | لهو |
| 7 | veleddaru | ve mutlak diyarı | وَلَلدَّارُ | دور |
| 8 | l-ahiratu | ahiret | الْاخِرَةُ | اخر |
| 9 | hayrun | hayırlıdır | خَيْرٌ | خير |
| 10 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 11 | yettekune | takvalı olurlar | يَتَّقُونَ | وقي |
| 12 | efela | öyleyse | أَفَلَا | - |
| 13 | tea'kilune | akletmez misiniz? | تَعْقِلُونَ | عقل |
Ayet 33
822|6|33|قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحْزُنُكَ ٱلَّذِى يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
822|6|33|قد نعلم انه ليحزنك الذي يقولون فانهم لا يكذبونك ولكن الظلمين بايت الله يجحدون
33. Kad na’lemu, innehu le yahzunukellezî yekûlûne fe innehum lâ yukezzibûneke ve lâkinnez zâlimînebi âyâtillâhi yechadûn(yechadûne).
Muhakkak biliriz ki o dedikleri mutlak hüzünlendirir seni; öyle ki doğrusu onlar yalanlamazlar seni; velakin/fakat zalimler257 Allah'ın ayetleriyle454 mücadele/cihat ederler.
Ahmed Samira: 33 We had known that it saddens you (E) what they say, so they truly do not deny you, and but the unjust/oppressors, (are) disbelieving and denying with God’s verses/evidences.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 2 | nea'lemu | biliriz | نَعْلَمُ | علم |
| 3 | innehu | ki o | إِنَّهُ | - |
| 4 | leyehzunuke | mutlak hüzünlendirir seni | لَيَحْزُنُكَ | حزن |
| 5 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 6 | yekulune | derler | يَقُولُونَ | قول |
| 7 | fe innehum | öyle ki doğrusu onlar | فَإِنَّهُمْ | - |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | yukezzibuneke | yalanlamazlar seni | يُكَذِّبُونَكَ | كذب |
| 10 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 11 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |
| 12 | biayati | ayetleriyle | بِايَاتِ | ايي |
| 13 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 14 | yechadune | mücadele ederler | يَجْحَدُونَ | جحد |
Ayet 34
823|6|34|وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا۟ عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمْ نَصْرُنَا وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِ وَلَقَدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُرْسَلِينَ
823|6|34|ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا علي ما كذبوا واوذوا حتي اتيهم نصرنا ولا مبدل لكلمت الله ولقد جاك من نباي المرسلين
34. Ve lekad kuzzibet rusulun min kablike fe saberû alâ mâ kuzzibû ve ûzû hattâ etâhum nasrunâ, ve lâ mubeddile li kelimâtillâh(kelimâtillâhi), ve lekad câeke min nebeil murselîn(murselîne).
Ve ant olsun yalanlandı resûller418 senden önce; öyle ki sabrettiler51 yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine karşı; ta ki geldi onlara yardımımız; ve olmaz bir mübadele/değişim* Allah'ın kelimelerine; ve ant olsun geldi sana gönderilmişlerin haberinden.
Ahmed Samira: 34 And messengers from before you had been lied to/denied, so they were patient on what they were denied (rejected) and they were harmed mildly, until Our victory/aid came to them, and (there is) no exchanger to God’s words/expressions; and from the messengers’ information/news had come to you.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | kuzzibet | yalanlandı | كُذِّبَتْ | كذب |
| 3 | rusulun | resûller | رُسُلٌ | رسل |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | kablike | senden önce | قَبْلِكَ | قبل |
| 6 | fesaberu | öyle ki sabrettiler | فَصَبَرُوا | صبر |
| 7 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | kuzzibu | yalanlanmalarına | كُذِّبُوا | كذب |
| 10 | ve uzu | ve eziyet edilmelerine | وَأُوذُوا | اذي |
| 11 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 12 | etahum | geldi onlara | أَتَاهُمْ | اتي |
| 13 | nesruna | yardımımız | نَصْرُنَا | نصر |
| 14 | ve la | ve olmaz | وَلَا | - |
| 15 | mubeddile | mübadele/değişim | مُبَدِّلَ | بدل |
| 16 | likelimati | kelimelerine | لِكَلِمَاتِ | كلم |
| 17 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 18 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 19 | ca'eke | geldi sana | جَاءَكَ | جيا |
| 20 | min | مِنْ | - | |
| 21 | nebei | haberinden | نَبَإِ | نبا |
| 22 | l-murseline | gönderilmişlerin | الْمُرْسَلِينَ | رسل |
Notlar
Not 1: *Tüm resûller Yüce Allah'ın tek dini olan İslam'ı getirmiştir.
Ayet 35
824|6|35|وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ ٱسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِىَ نَفَقًا فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِى ٱلسَّمَآءِ فَتَأْتِيَهُم بِـَٔايَةٍ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
824|6|35|وان كان كبر عليك اعراضهم فان استطعت ان تبتغي نفقا في الارض او سلما في السما فتاتيهم بايه ولو شا الله لجمعهم علي الهدي فلا تكونن من الجهلين
35. Ve in kâne kebure aleyke i’râduhum fe inisteta’te en tebtegıye nefekan fîl ardı ev sullemen fîs semâi fe te’tiyehum bi âyeh(âyetin), ve lev şâallâhu le cemeahum alel hudâ fe lâ tekûnenne minel câhilîn(câhilîne).
Ve eğer olduysa sana yüz çevirmeleri büyük (bir şey); öyle ki eğer tabi olabilirsen ki ara/bakın* bir delik yerde ya da bir merdiven gökte; öyle ki gelirsin onlara bir ayetle287; şayet dileseydi* Allah (ki) mutlak bir araya getirirdi onları hidayet üzerine; öyle ki sakın olma cahillerden*.
Ahmed Samira: 35 And if their objection/opposition has become a burden on you, so if you were able, that (E) you desire/wish a tunnel in the earth/Planet Earth, or a ladder in the sky/space, so you come to them with a verse/evidence, and if God wanted/willed He would have gathered/collected them on the guidance, so do not be (E) from the ignorant/lowly (P).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 3 | kebura | büyük | كَبُرَ | كبر |
| 4 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 5 | ia'raduhum | yüz çevirmeleri | إِعْرَاضُهُمْ | عرض |
| 6 | feini | öyle ki eğer | فَإِنِ | - |
| 7 | stetaa'te | tabi olabilirsen | اسْتَطَعْتَ | طوع |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | tebtegiye | ara/bakın | تَبْتَغِيَ | بغي |
| 10 | nefekan | bir delik | نَفَقًا | نفق |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 13 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 14 | sullemen | bir merdiven | سُلَّمًا | سلم |
| 15 | fi | فِي | - | |
| 16 | s-semai | gökte | السَّمَاءِ | سمو |
| 17 | fete'tiyehum | öyle ki gelirsin onlara | فَتَأْتِيَهُمْ | اتي |
| 18 | biayetin | bir ayetle | بِايَةٍ | ايي |
| 19 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 20 | şa'e | dileseydi | شَاءَ | شيا |
| 21 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 22 | lecemeahum | mutlak bir araya getirirdi onları | لَجَمَعَهُمْ | جمع |
| 23 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 24 | l-huda | hidayet | الْهُدَىٰ | هدي |
| 25 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 26 | tekunenne | sakın olma | تَكُونَنَّ | كون |
| 27 | mine | مِنَ | - | |
| 28 | l-cahiline | cahillerden | الْجَاهِلِينَ | جهل |
Notlar
Not 1: *Anlaşılır ki resûl Muhammed yüz çeviren kimseleri ikna etmek için Yüce Allah'tan mucize istemiştir. Yüce Allah mucizelerin kendi indinden geldiğini, şayet dileseydi insanların tamamını iman eder olarak bir araya toplayabileceğini bildirmiştir. Ayrıca bilmediğimiz konularda, bilmediğimiz şeylerde Yüce Allah'tan ısrarla bir şeyler dilemenin de cahillik olacağını Yüce Rabbimiz bizlere bildirmiştir.
Ayet 36
825|6|36|إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَٱلْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
825|6|36|انما يستجيب الذين يسمعون والموتي يبعثهم الله ثم اليه يرجعون
36. İnnemâ yestecîbullezîne yesmeûn(yesmeûne), vel mevtâ yeb’asuhumullâhu summe ileyhi yurceûn(yurceûne).
Ancak işiten kimseler icabet eder; ve mevtalar/ölüler (ki) diriltir onları Allah; sonra O'na (Allah'a) döndürülürler.
Ahmed Samira: 36 But those who hear/listen answer/reply, and the deads, God sends/resurrects/revives them, then to Him they return.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 2 | yestecibu | icabet eder | يَسْتَجِيبُ | جوب |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | yesmeune | işitirler | يَسْمَعُونَ | سمع |
| 5 | velmevta | ve mevtalar/ölüler | وَالْمَوْتَىٰ | موت |
| 6 | yeb'asuhumu | diriltir onları | يَبْعَثُهُمُ | بعث |
| 7 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | ileyhi | O'na | إِلَيْهِ | - |
| 10 | yurceune | döndürülürler | يُرْجَعُونَ | رجع |
Ayet 37
826|6|37|وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةً وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
826|6|37|وقالوا لولا نزل عليه ايه من ربه قل ان الله قادر علي ان ينزل ايه ولكن اكثرهم لا يعلمون
37. Ve kâlû lev lâ nuzzile aleyhi âyetun min rabbih(rabbihî), kul innallâhe kâdirun alâ en yunezzile âyeten ve lâkinne ekserehum lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Ve dediler: "Değil miydi indirilmeli ona bir ayet287 Rabbinden4!"; de ki: "Doğrusu Allah bir Kâdir’dir598 üzerine ki indirir bir ayet287; velakin/fakat çokları onların bilmezler.
Ahmed Samira: 37 And they said: "If only a sign/verse/evidence was descended on him from his Lord." Say: "That God (is) capable that on to descend a sign/verse/evidence." And but most of them do not know.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 2 | levla | değil miydi? | لَوْلَا | - |
| 3 | nuzzile | indirilmeli | نُزِّلَ | نزل |
| 4 | aleyhi | ona | عَلَيْهِ | - |
| 5 | ayetun | bir ayet | ايَةٌ | ايي |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | rabbihi | Rabbinden | رَبِّهِ | ربب |
| 8 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 9 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 10 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 11 | kadirun | bir Kâdir’dir | قَادِرٌ | قدر |
| 12 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | yunezzile | indirir | يُنَزِّلَ | نزل |
| 15 | ayeten | bir ayet | ايَةً | ايي |
| 16 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 17 | ekserahum | çokları onların | أَكْثَرَهُمْ | كثر |
| 18 | la | لَا | - | |
| 19 | yea'lemune | bilmezler | يَعْلَمُونَ | علم |
Ayet 38
827|6|38|وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا طَٰٓئِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم مَّا فَرَّطْنَا فِى ٱلْكِتَٰبِ مِن شَىْءٍ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ
827|6|38|وما من دابه في الارض ولا طير يطير بجناحيه الا امم امثالكم ما فرطنا في الكتب من شي ثم الي ربهم يحشرون
38. Ve mâ min dâbbetin fîl ardı ve lâ tâirin yatîru bi cenâhayhi illâ umemun emsâlukum, mâ farratnâ fîl kitâbi min şey’in summe ilâ rabbihim yuhşerûn(yuhşerûne).
Ve olmaz hiçbir dâbbeden599 yerde; ve hiçbir kuş (ki) uçar iki kanadıyla; ancak bir ümmettir305 sizlerin misalleri/örnekleri*; ihmal etmiş değiliz kitapta** hiçbir şeyi; sonra Rablerine4 karşı haşredilirler556***.
Ahmed Samira: 38 And (there is) not from a walker/creeper/crawler (creature) in the earth/Planet Earth and nor (a) bird (that) flies with its two wings, except (they are) nations similar/equal to you, We did not neglect/waste in The Book from a thing, then to their Lord they be gathered.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve olmaz | وَمَا | - |
| 2 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 3 | dabbetin | bir dabbeden | دَابَّةٍ | دبب |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 6 | ve la | ve hiçbir | وَلَا | - |
| 7 | tairin | kuş | طَائِرٍ | طير |
| 8 | yetiru | uçar | يَطِيرُ | طير |
| 9 | bicenahayhi | iki kanadıyla | بِجَنَاحَيْهِ | جنح |
| 10 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 11 | umemun | bir ümmettir | أُمَمٌ | امم |
| 12 | emsalukum | sizin misalini | أَمْثَالُكُمْ | مثل |
| 13 | ma | değildir | مَا | - |
| 14 | ferratna | ihmal etmiş | فَرَّطْنَا | فرط |
| 15 | fi | فِي | - | |
| 16 | l-kitabi | kitapta | الْكِتَابِ | كتب |
| 17 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 18 | şey'in | şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 19 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 20 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 21 | rabbihim | Rablerine | رَبِّهِمْ | ربب |
| 22 | yuhşerune | haşredilirler | يُحْشَرُونَ | حشر |
Notlar
Not 1: *Çoğul gelmesi önemlidir. Anlarız ki insanların içinde de misaller/örnekler vardır. İnsanların farklı alt ümmetlere ayrılması gibi diğer canlılar da kendi içlerinde farklı ümmetlere/kategorilere ayrılır. Farklı tip maymunların olması gibi.**Evrenin geçmiş gelecek tüm kuantum bilgilerini içeren korunmuş, 2D (2 boyutlu) kitap/yazıt. Levh-i Mahfûz.***Onlar. Eril çoğul. Muhatap insanlar olduğu için insanların hasredilmesinin işaret edildiğini anlarız.
Ayet 39
828|6|39|وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
828|6|39|والذين كذبوا بايتنا صم وبكم في الظلمت من يشا الله يضلله ومن يشا يجعله علي صرط مستقيم
39. Vellezîne kezzebû bi âyâtinâ summun ve bukmun fîz zulumât(zulumâti), men yeşâillâhu yudlilhu, ve men yeşe’ yec’alhu alâ sırâtın mustakîm(mustakîmin).
Ve kimseler (ki) yalanladılar195 ayetlerimizi; sağırlardır ve dilsizlerdir karanlıklarda; kimi diler Allah dalalette128 bırakır onu; ve kimi diler yapar onu dosdoğru bir yol üzerine124.
Ahmed Samira: 39 And those who lied/denied with Our verses/signs/evidences (they are) deaf and mute in the darknesses; whom God wants/wills He misguides him, and whom He wants/wills, He puts him on a straight/direct road/way
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 3 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 4 | summun | sağırlardır | صُمٌّ | صمم |
| 5 | ve bukmun | ve dilsizlerdir | وَبُكْمٌ | بكم |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | z-zulumati | karanlıklada | الظُّلُمَاتِ | ظلم |
| 8 | men | kimi | مَنْ | - |
| 9 | yeşei | diler | يَشَإِ | شيا |
| 10 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 11 | yudlilhu | dalalete bırakır onu | يُضْلِلْهُ | ضلل |
| 12 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 13 | yeşe' | diler | يَشَأْ | شيا |
| 14 | yec'alhu | yapar onu | يَجْعَلْهُ | جعل |
| 15 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 16 | siratin | bir yol | صِرَاطٍ | صرط |
| 17 | mustekimin | dosdoğru | مُسْتَقِيمٍ | قوم |
Ayet 40
829|6|40|قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ ٱلسَّاعَةُ أَغَيْرَ ٱللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
829|6|40|قل اريتكم ان اتيكم عذاب الله او اتتكم الساعه اغير الله تدعون ان كنتم صدقين
40. Kul e reeytekum in etâkum azâbullâhi ev etetkumus sâatu e gayrallâhi ted’ûn(ted’ûne), in kuntum sâdıkîn(sâdıkîne).
De ki: "Gördünüz mü? Eğer gelse sizlere Allah'ın azabı ya da gelse sizlere o sâat470; Allah’tan başkasını mı çağırırsınız?"; eğer olduysanız* sâdıklar182.
Ahmed Samira: 40 Say: "Did I show you/make you understand, if God’s torture came to you, or the Hour/Resurrection came to you, is (it) other than God you call, if you are/were truthful?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | eraeytekum | gördünüz mü | أَرَأَيْتَكُمْ | راي |
| 3 | in | eğer | إِنْ | - |
| 4 | etakum | gelse sizlere | أَتَاكُمْ | اتي |
| 5 | azabu | azabı | عَذَابُ | عذب |
| 6 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | etetkumu | gelse sizlere | أَتَتْكُمُ | اتي |
| 9 | s-saatu | o saat | السَّاعَةُ | سوع |
| 10 | egayra | dışında mı | أَغَيْرَ | غير |
| 11 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 12 | ted'une | çağırırsınız | تَدْعُونَ | دعو |
| 13 | in | eğer | إِنْ | - |
| 14 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 15 | sadikine | sadıklar | صَادِقِينَ | صدق |
Notlar
Not 1: *Sâdıklar olmuş olsaydınız görürdünüz.
Ayet 41
830|6|41|بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
830|6|41|بل اياه تدعون فيكشف ما تدعون اليه ان شا وتنسون ما تشركون
41. Bel iyyâhu ted’ûne fe yekşifu mâ ted’ûne ileyhi in şâe ve tensevne mâ tuşrikûn(tuşrikûne).
Evet! O’nu (Allah'ı) çağırırsınız; öyle ki keşfeder/kaldırır* çağırdığınız üzerine** eğer dilediyse; ve unutursunuz ortak koştuklarınızı.
Ahmed Samira: 41 But (only) Him you call, so He removes/uncovers what you call to (for) it, if He wants/wills, and you forget what you share/make partners (with God).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bel | Evet | بَلْ | - |
| 2 | iyyahu | O’nu | إِيَّاهُ | - |
| 3 | ted'une | çağırırsınız | تَدْعُونَ | دعو |
| 4 | fe yekşifu | öyle ki kefşeder/kaldırır | فَيَكْشِفُ | كشف |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | ted'une | çağırdığınızı | تَدْعُونَ | دعو |
| 7 | ileyhi | üzerine | إِلَيْهِ | - |
| 8 | in | eğer | إِنْ | - |
| 9 | şa'e | dilediyse | شَاءَ | شيا |
| 10 | ve tensevne | ve unutursunuz | وَتَنْسَوْنَ | نسي |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | tuşrikune | ortak koştuklarınızı | تُشْرِكُونَ | شرك |
Notlar
Not 1: *Keşfetmek. Kaldırıp görünür yapmak. Zorlukları kolaylığa çeviren yolları ortaya çıkarmak.**Çağırdığınız şey üzerine.
Ayet 42
831|6|42|وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَٰهُم بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
831|6|42|ولقد ارسلنا الي امم من قبلك فاخذنهم بالباسا والضرا لعلهم يتضرعون
42. Ve lekad erselnâ ilâ umemin min kablike fe ehaznâhum bil be’sâi ved darrâi leallehum yetedarraûn(yetedarraûne).
Ve ant olsun gönderdik ümmetlere305 senden önce; öyle ki tuttuk onları ızdırapla/sıkıntıyla/zorlukla ve darlıkla; belki onlar alçak gönüllü olurlar.
Ahmed Samira: 42 And We had sent to nations from before you, so We took/punished them with the misery/hardship/fear and the calamity, maybe they become humble and humiliate themselves (to God).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | erselna | gönderdik | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 4 | umemin | ümmetlere | أُمَمٍ | امم |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablike | senden önce | قَبْلِكَ | قبل |
| 7 | feehaznahum | öyle ki tuttuk onları | فَأَخَذْنَاهُمْ | اخذ |
| 8 | bil-be'sa'i | ızdırapla/sıkıntıyla/zorlukla | بِالْبَأْسَاءِ | باس |
| 9 | ve dderra'i | ve darlıkla | وَالضَّرَّاءِ | ضرر |
| 10 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 11 | yetederraune | alçak gönüllü olurlar | يَتَضَرَّعُونَ | ضرع |
Ayet 43
832|6|43|فَلَوْلَآ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا۟ وَلَٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
832|6|43|فلولا اذ جاهم باسنا تضرعوا ولكن قست قلوبهم وزين لهم الشيطن ما كانوا يعملون
43. Fe lev lâ iz câehum be’sunâ tedarraû ve lâkin kaset kulûbuhum ve zeyyene lehumuş şeytânu mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Öyle ki neden olmadı; geldiği zaman onlara ızdırabımız/sıkıntımız/zorluğumuz alçak gönüllü olsalardı; velakin/fakat katılaştı kalpleri175; ve süsledi onlara şeytân29 yapar olduklarını.
Ahmed Samira: 43 So where it not for when Our might came to them, they became humble and humiliated themselves, and but their hearts/minds became cruel/merciless, and the devil decorated/beautified for them what they were making/doing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felevla | öyle ki niye olmadı | فَلَوْلَا | - |
| 2 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 3 | ca'ehum | geldiği zaman onlara | جَاءَهُمْ | جيا |
| 4 | be'suna | ızdırabımız/sıkıntımız/zorluğumuz | بَأْسُنَا | باس |
| 5 | tederrau | alçak gönüllü olsalardı | تَضَرَّعُوا | ضرع |
| 6 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 7 | kaset | katılaştı | قَسَتْ | قسو |
| 8 | kulubuhum | kalbleri | قُلُوبُهُمْ | قلب |
| 9 | ve zeyyene | ve süsledi | وَزَيَّنَ | زين |
| 10 | lehumu | onlara | لَهُمُ | - |
| 11 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 12 | ma | مَا | - | |
| 13 | kanu | olduklarını | كَانُوا | كون |
| 14 | yea'melune | yapar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Ayet 44
833|6|44|فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَٰبَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُوا۟ بِمَآ أُوتُوٓا۟ أَخَذْنَٰهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ
833|6|44|فلما نسوا ما ذكروا به فتحنا عليهم ابوب كل شي حتي اذا فرحوا بما اوتوا اخذنهم بغته فاذا هم مبلسون
44. Fe lemmâ nesû mâ zukkirû bihî fetahnâ aleyhim ebvâbe kulli şey’(şey’in), hattâ izâ ferihû bimâ ûtû ehaznâhum bagteten fe izâhum mublisûn(mublisûne).
Ne zaman ki unuttular kendisiyle zikredildiklerini/hatırlatıldıklarını; öyle ki açtık üzerlerine her bir şeyin kapılarını*; ta ki ferahladıkları zaman verildikleriyle tuttuk onları ansızın; öyle ki (o) zaman onlar umutsuzlardı/biçarelerdi.
Ahmed Samira: 44 So when they forgot what they were reminded with it, We opened on them every thing’s doors/entrances, until when they became happy/delighted with what they were given, (then) We took/punished them suddenly, so then they are confused/dumbfounded.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | ne zaman ki | فَلَمَّا | - |
| 2 | nesu | unuttular | نَسُوا | نسي |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | zukkiru | zikredildikleri/hatırlatıldıklarını | ذُكِّرُوا | ذكر |
| 5 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 6 | fetehna | öyle ki açtık | فَتَحْنَا | فتح |
| 7 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 8 | ebvabe | kapılarını | أَبْوَابَ | بوب |
| 9 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 10 | şey'in | şeyin | شَيْءٍ | شيا |
| 11 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 12 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 13 | ferihu | ferahladıkları | فَرِحُوا | فرح |
| 14 | bima | بِمَا | - | |
| 15 | utu | verildikleriyle | أُوتُوا | اتي |
| 16 | ehaznahum | tuttuk onları | أَخَذْنَاهُمْ | اخذ |
| 17 | begteten | ansızın | بَغْتَةً | بغت |
| 18 | fe iza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 19 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 20 | mublisune | umutsuzlar/biçareler | مُبْلِسُونَ | بلس |
Notlar
Not 1: *Her yönden bereket/rahmet kapılarının açılması.
Ayet 45
834|6|45|فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
834|6|45|فقطع دابر القوم الذين ظلموا والحمد لله رب العلمين
45. Fe kutia dâbirul kavmillezîne zalemû, vel hamdu lillâhi rabbil âlemîn(âlemîne).
Öyle ki kesildi arkası kavmin/toplumun; zulmetmiş257 kimselerin; ve hamd3 Allah’adır; Rabbidir4 alemlerin.
Ahmed Samira: 45 So (it was) cut off/separated (the) root/remainder (of) the nation those who caused injustice/oppression, and the praise/gratitude (is) to God the creations altogether’s/(universe’s) Lord.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekutia | öyle ki kesildi | فَقُطِعَ | قطع |
| 2 | dabiru | arkası | دَابِرُ | دبر |
| 3 | l-kavmi | kavmi/toplumu | الْقَوْمِ | قوم |
| 4 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 5 | zelemu | zulmettiler | ظَلَمُوا | ظلم |
| 6 | velhamdu | ve hamd | وَالْحَمْدُ | حمد |
| 7 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 8 | rabbi | Rabbi | رَبِّ | ربب |
| 9 | l-aalemine | alemlerin | الْعَالَمِينَ | علم |
Ayet 46
835|6|46|قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَٰرَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَٰتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
835|6|46|قل اريتم ان اخذ الله سمعكم وابصركم وختم علي قلوبكم من اله غير الله ياتيكم به انظر كيف نصرف الايت ثم هم يصدفون
46. Kul e reeytum in ehazallâhu sem’akum ve ebsârekum ve hateme alâ kulûbikum men ilâhun gayrullâhi ye’tîkum bih(bihî), unzur keyfe nusarriful âyâti summe hum yasdifûn (yasdifûne).
De ki: "Gördünüz mü? Eğer tutsa/alsa Allah işitmenizi ve bakışınızı; ve mühürlese175 kalbinizin üzerini; kimdir bir ilâh74 Allah’ın dışında (ki) gelir sizlere onunla"; bak! Nasıl dikkat çekeriz ayetlere237; sonra onlar yüz çevirirler.
Ahmed Samira: 46 Say: "Did you see/understand, if God took your sense of hearing and your eye sights/understanding, and sealed/stamped on your hearts/minds , which god other than God comes to you with it?" See how We83elaborate linguistically the signs/verses/evidences, then they turn away/avoid.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | eraeytum | gördünüz mü | أَرَأَيْتُمْ | راي |
| 3 | in | eğer | إِنْ | - |
| 4 | ehaze | tutsa/alsa | أَخَذَ | اخذ |
| 5 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 6 | sem'akum | işitmenizi | سَمْعَكُمْ | سمع |
| 7 | ve ebsarakum | ve görüşlerinizi | وَأَبْصَارَكُمْ | بصر |
| 8 | ve hateme | ve mühürlese | وَخَتَمَ | ختم |
| 9 | ala | üzerini | عَلَىٰ | - |
| 10 | kulubikum | kalblerinizin | قُلُوبِكُمْ | قلب |
| 11 | men | kimdir? | مَنْ | - |
| 12 | ilahun | bir ilah | إِلَٰهٌ | اله |
| 13 | gayru | dışında | غَيْرُ | غير |
| 14 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 15 | ye'tikum | gelir sizlere | يَأْتِيكُمْ | اتي |
| 16 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 17 | unzur | bak | انْظُرْ | نظر |
| 18 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 19 | nusarrifu | dikkat çekeriz | نُصَرِّفُ | صرف |
| 20 | l-ayati | ayetlere | الْايَاتِ | ايي |
| 21 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 22 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 23 | yesdifune | yüz çeviriyorlar | يَصْدِفُونَ | صدف |
Ayet 47
836|6|47|قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
836|6|47|قل اريتكم ان اتيكم عذاب الله بغته او جهره هل يهلك الا القوم الظلمون
47. Kul e reeytekum in etâkum azâbullâhi bagteten ev cehreten hel yuhleku illel kavmuz zâlimûn(zâlimûne).
De ki: "Gördünüz mü? Eğer gelse sizlere Allah'ın azabı ansızın ya da açıkça; helak edilir mi zalimler257 kavmi/toplumu dışında?"
Ahmed Samira: 47 Say: "Did I show you, if God’s torture came to you suddenly or publicly/loudly , does except the nation the unjust/oppressors be destroyed?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | eraeytekum | gördünüz mü | أَرَأَيْتَكُمْ | راي |
| 3 | in | eğer | إِنْ | - |
| 4 | etakum | gelse sizlere | أَتَاكُمْ | اتي |
| 5 | azabu | azabı | عَذَابُ | عذب |
| 6 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 7 | begteten | ansızın | بَغْتَةً | بغت |
| 8 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 9 | cehraten | açıkça | جَهْرَةً | جهر |
| 10 | hel | mi? | هَلْ | - |
| 11 | yuhleku | helak edilir | يُهْلَكُ | هلك |
| 12 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 13 | l-kavmu | kavmi/toplumu | الْقَوْمُ | قوم |
| 14 | z-zalimune | zalimler | الظَّالِمُونَ | ظلم |
Ayet 48
837|6|48|وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
837|6|48|وما نرسل المرسلين الا مبشرين ومنذرين فمن امن واصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون
48. Ve mâ nursilul murselîne illâ mubeşşirîne ve munzirîn(munzirîne), fe men âmene ve asleha fe lâ havfun aleyhim ve lâ hum yahzenûn(yahzenûne).
Ve gönderir değiliz murselîni619 ancak müjdecilerdir ve uyarıcılardır; öyle ki kim iman47 etti ve ıslah316 etti; öyle ki olmaz bir korku üzerlerine ve onlar hüzünlenmezler.
Ahmed Samira: 48 And We do not sent the messengers except (as) announcers of good news and warners/givers of notice, so who believed and corrected/repaired, so no fear on them and nor they be sad/grievous.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 2 | nursilu | gönderir | نُرْسِلُ | رسل |
| 3 | l-murseline | gönderilenleri | الْمُرْسَلِينَ | رسل |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | mubeşşirine | müjdeciler | مُبَشِّرِينَ | بشر |
| 6 | ve munzirine | ve uyarıcılar | وَمُنْذِرِينَ | نذر |
| 7 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 8 | amene | iman etti | امَنَ | امن |
| 9 | ve esleha | ve ıslah etti | وَأَصْلَحَ | صلح |
| 10 | fela | öyle ki olmaz | فَلَا | - |
| 11 | havfun | bir korku | خَوْفٌ | خوف |
| 12 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 13 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 14 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 15 | yehzenune | hüzünlenmezler | يَحْزَنُونَ | حزن |
Ayet 49
838|6|49|وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلْعَذَابُ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
838|6|49|والذين كذبوا بايتنا يمسهم العذاب بما كانوا يفسقون
49. Vellezîne kezzebû bi âyâtinâ yemessuhumul azâbu bimâ kânû yefsukûn(yefsukûne).
Ve kimseler (ki) yalanladılar195 ayetlerimizi; temas eder onlara azap; fâsıklık38 ederler olduklarıyla.
Ahmed Samira: 49 And those who denied/falsified with Our verses/evidences, the torture touches them because of what they were debauching .
Ayet 50
839|6|50|قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّى مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
839|6|50|قل لا اقول لكم عندي خزاين الله ولا اعلم الغيب ولا اقول لكم اني ملك ان اتبع الا ما يوحي الي قل هل يستوي الاعمي والبصير افلا تتفكرون
50. Kul lâ ekûlu lekum indî hazâinullâhi ve lâ a’lemul gaybe ve lâ ekûlu lekum innî melek(melekun), in ettebiu illâ mâ yûhâ ileyy(ileyye), kul hel yestevîl a’mâ vel basîr(basîru),e fe lâ tetefekkerûn(tetefekkerûne).
De ki: "Demem sizlere (ki) indimdedir/yanımdadır Allah'ın hazineleri; ve bilmem gaybı62; ve demem sizlere (ki) ben bir meleğim48; tabi olur değilim üzerime vahyedilen* dışında"; de ki: "Aynı seviyede olur mu âmâ/kör ve gören; öyle ki tefekkür357 etmez misiniz?"
Ahmed Samira: 50 Say: "I do not say to you, at me (are) God’s safes/storages (treasures), and I do not know the unseen/absent ,and I do not say to you that I am (an) angel/king/owner , that I follow except what (is) transmitted/revealed to me." Say: "Do the blind, and the seeing become equal/alike, so do you not think?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | ekulu | demem | أَقُولُ | قول |
| 4 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 5 | indi | indimdedir/yanımdadır | عِنْدِي | عند |
| 6 | hazainu | hazineleri | خَزَائِنُ | خزن |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 9 | ea'lemu | bilmem | أَعْلَمُ | علم |
| 10 | l-gaybe | gaybı | الْغَيْبَ | غيب |
| 11 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 12 | ekulu | demem | أَقُولُ | قول |
| 13 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 14 | inni | ben | إِنِّي | - |
| 15 | melekun | bir meleğim | مَلَكٌ | ملك |
| 16 | in | değilim | إِنْ | - |
| 17 | ettebiu | tabi olur | أَتَّبِعُ | تبع |
| 18 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 19 | ma | مَا | - | |
| 20 | yuha | vahyedilene | يُوحَىٰ | وحي |
| 21 | ileyye | üzerime | إِلَيَّ | - |
| 22 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 23 | hel | midir? | هَلْ | - |
| 24 | yestevi | aynı seviyedem mi | يَسْتَوِي | سوي |
| 25 | l-ea'ma | âmâ | الْأَعْمَىٰ | عمي |
| 26 | velbesiru | ve gören | وَالْبَصِيرُ | بصر |
| 27 | efela | öyle ki | أَفَلَا | - |
| 28 | tetefekkerune | tefekkür etmez misiniz | تَتَفَكَّرُونَ | فكر |
Notlar
Not 1: *Kur'an.
Ayet 51
840|6|51|وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
840|6|51|وانذر به الذين يخافون ان يحشروا الي ربهم ليس لهم من دونه ولي ولا شفيع لعلهم يتقون
51. Ve enzir bihillezîne yehâfûne en yuhşerû ilâ rabbihimleyse lehum min dûnihî veliyyun ve lâ şefîun leallehum yettekûn(yettekûne).
Ve uyar onunla* kimseleri (ki) korkarlar ki haşredilirler556 Rablerine4 karşı; olmaz onlara O’nun astından bir veli28 ne de bir şefâat114; belki onlar takvalı21 olurlar.
Ahmed Samira: 51 And warn with it those who fear that they be gathered to their Lord, (there) is not for them a guardian , and nor a mediator other than Him, maybe they fear and obey.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enzir | ve uyar | وَأَنْذِرْ | نذر |
| 2 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 3 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 4 | yehafune | korkarlar | يَخَافُونَ | خوف |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | yuhşeru | haşredilirler | يُحْشَرُوا | حشر |
| 7 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 8 | rabbihim | Rablerine | رَبِّهِمْ | ربب |
| 9 | leyse | yoktur | لَيْسَ | ليس |
| 10 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | dunihi | O’nun astından | دُونِهِ | دون |
| 13 | veliyyun | bir veli | وَلِيٌّ | ولي |
| 14 | ve la | ne de | وَلَا | - |
| 15 | şefiun | şefaat | شَفِيعٌ | شفع |
| 16 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 17 | yettekune | takvalı olurlar | يَتَّقُونَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Kur'an'la.
Ayet 52
841|6|52|وَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَىْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
841|6|52|ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغدوه والعشي يريدون وجهه ما عليك من حسابهم من شي وما من حسابك عليهم من شي فتطردهم فتكون من الظلمين
52. Ve lâ tatrudillezîne yed’ûne rabbehum bil gadâti vel aşiyyi yurîdûne vecheh(vechehu), mâ aleyke min hısâbihim min şey’in ve mâ min hısâbike aleyhim min şey’in fe tatrudehum fe tekûne minez zâlimîn(zâlimîne).
Uzaklaştırma kimseleri (ki) çağırırlar Rablerini4 sabahla ve akşam (-la); isterler/arzularlar O'nun yüzünü; yoktur senin üzerine onların hesabından hiçbir şey; ve yoktur senin hesabından onlar üzerine hiçbir şey; öyle ki uzaklaştırdığında onları öyle ki olursun zalimlerden257.
Ahmed Samira: 52 And do not expel/drive away those who call their Lord with the early mornings and the evening ,they want His face/direction, their account is not on you from a thing, and your account is not on them from a thing, so you expel them/drive them away, so you be from the unjust/oppressive (P).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | وَلَا | - | |
| 2 | tetrudi | uzaklaştırma | تَطْرُدِ | طرد |
| 3 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 4 | yed'une | çağırırlar | يَدْعُونَ | دعو |
| 5 | rabbehum | Rablerini | رَبَّهُمْ | ربب |
| 6 | bil-gadati | sabah | بِالْغَدَاةِ | غدو |
| 7 | vel'aşiyyi | ve akşam | وَالْعَشِيِّ | عشو |
| 8 | yuridune | isterler | يُرِيدُونَ | رود |
| 9 | vechehu | yüzünü onun | وَجْهَهُ | وجه |
| 10 | ma | yoktur | مَا | - |
| 11 | aleyke | senin üzerine | عَلَيْكَ | - |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | hisabihim | hesabından onların | حِسَابِهِمْ | حسب |
| 14 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 15 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 16 | ve ma | ve yoktur | وَمَا | - |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | hisabike | hesabından senin | حِسَابِكَ | حسب |
| 19 | aleyhim | onlar üzerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 20 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 21 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 22 | fetetrudehum | öyle ki uzaklaştırdığında onları | فَتَطْرُدَهُمْ | طرد |
| 23 | fetekune | öyle ki olursun | فَتَكُونَ | كون |
| 24 | mine | مِنَ | - | |
| 25 | z-zalimine | zalimlerden | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Ayet 53
842|6|53|وَكَذَٰلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لِّيَقُولُوٓا۟ أَهَٰٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنۢ بَيْنِنَآ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِٱلشَّٰكِرِينَ
842|6|53|وكذلك فتنا بعضهم ببعض ليقولوا اهولا من الله عليهم من بيننا اليس الله باعلم بالشكرين
53. Ve kezâlike fetennâ ba’dahum bi ba’din li yekûlû e hâulâi mennallâhu aleyhim min beyninâ, e leysallâhu bi a’leme biş şâkirîn(şâkirîne).
Ve işte böyledir; fitnelendirdik610 bir kısmını onların bir kısımla; demeleri için "Şunlara mı minnet etti Allah aramızdan onların üzerine? Olmaz mı Allah daha iyi bilen şükredenleri43.
Ahmed Samira: 53 And like that We tested/allured some of them with some, to say (P): "Are those (who) God blessed on them from between us?" Is God not more knowing with the thankful/grateful?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | fetenna | fitnelendirdik onları | فَتَنَّا | فتن |
| 3 | bea'dehum | bir kısmını onların | بَعْضَهُمْ | بعض |
| 4 | bibea'din | bir kısmıyla | بِبَعْضٍ | بعض |
| 5 | liyekulu | demeleri için | لِيَقُولُوا | قول |
| 6 | eha'ula'i | şunlar mı | أَهَٰؤُلَاءِ | - |
| 7 | menne | minnet etti | مَنَّ | منن |
| 8 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 9 | aleyhim | üzerlerine onların | عَلَيْهِمْ | - |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | beynina | aramızdan | بَيْنِنَا | بين |
| 12 | eleyse | olmaz mı | أَلَيْسَ | ليس |
| 13 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 14 | biea'leme | daha iyi bilen | بِأَعْلَمَ | علم |
| 15 | biş-şakirine | şükredenleri | بِالشَّاكِرِينَ | شكر |
Ayet 54
843|6|54|وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلْ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَٰلَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
843|6|54|واذا جاك الذين يومنون بايتنا فقل سلم عليكم كتب ربكم علي نفسه الرحمه انه من عمل منكم سوا بجهله ثم تاب من بعده واصلح فانه غفور رحيم
54. Ve izâ câekellezîne yu’minûne bi âyâtinâ fe kul selâmun aleykum ketebe rabbukum alâ nefsihir rahmete ennehu men amile minkum sûen bi cehâletin summe tâbe min ba’dihî ve asleha fe ennehu gafûrun rahîm(rahîmun).
Ve geldikleri zaman sana ayetlerimize454 iman47 etmiş kimseler; öyle ki de ki: "Bir selâm98 sizlere; yazdı Rabbiniz4 kendi nefsi406 üzerine rahmeti271; o kimse ki yaptı sizden bir kötülük cahillikle489; sonra tevbe33 etti sonrasında onun*; ve ıslah316 etti; öyle ki doğrusu O (Allah) bir Gafûr’dur20; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 54 And if those who believe came to you with Our verses/evidences, so say: "A greeting/peace on you, your Lord decreed on Himself the mercy, that who from you made/did bad/evil/harm with ignorance/foolishness, then he repented from after it, and corrected/repaired, so that He truly is a forgiver, merciful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve | وَإِذَا | - |
| 2 | ca'eke | geldikleri zaman sana | جَاءَكَ | جيا |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | yu'minune | iman etmiş | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 5 | biayatina | ayetlerimize | بِايَاتِنَا | ايي |
| 6 | fekul | öyle ki de ki | فَقُلْ | قول |
| 7 | selamun | bir selam | سَلَامٌ | سلم |
| 8 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 9 | ketebe | yazdı | كَتَبَ | كتب |
| 10 | rabbukum | Rabbiniz | رَبُّكُمْ | ربب |
| 11 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 12 | nefsihi | kendi nefsine | نَفْسِهِ | نفس |
| 13 | r-rahmete | rahmeti | الرَّحْمَةَ | رحم |
| 14 | ennehu | ki o | أَنَّهُ | - |
| 15 | men | kim | مَنْ | - |
| 16 | amile | yaptı | عَمِلَ | عمل |
| 17 | minkum | sizden | مِنْكُمْ | - |
| 18 | su'en | bir kötülük | سُوءًا | سوا |
| 19 | bicehaletin | cahillikle | بِجَهَالَةٍ | جهل |
| 20 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 21 | tabe | tevbe etti | تَابَ | توب |
| 22 | min | مِنْ | - | |
| 23 | bea'dihi | sonrasında onun | بَعْدِهِ | بعد |
| 24 | ve esleha | ve ıslah etti | وَأَصْلَحَ | صلح |
| 25 | feennehu | öyle ki doğrusu O | فَأَنَّهُ | - |
| 26 | gafurun | bir Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 27 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Kötülüğün.
Ayet 55
844|6|55|وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ
844|6|55|وكذلك نفصل الايت ولتستبين سبيل المجرمين
55. Ve kezâlike nufassılul âyâti ve li testebîne sebîlul mucrimîn(mucrimîne).
Ve işte böyledir; detaylandırırız ayetleri454; ve beyan olması içindir yolun mücrimlere674.
Ahmed Samira: 55 And like that We explain/clarify the verses/evidences , and to clarify/show/explain the criminal’s/sinner’s path/road.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | nufessilu | detaylandırırız | نُفَصِّلُ | فصل |
| 3 | l-ayati | ayetleri | الْايَاتِ | ايي |
| 4 | velitestebine | ve beyan olması içindir | وَلِتَسْتَبِينَ | بين |
| 5 | sebilu | yolun | سَبِيلُ | سبل |
| 6 | l-mucrimine | cürüm işleyenleri | الْمُجْرِمِينَ | جرم |
Ayet 56
845|6|56|قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ
845|6|56|قل اني نهيت ان اعبد الذين تدعون من دون الله قل لا اتبع اهواكم قد ضللت اذا وما انا من المهتدين
56. Kul innî nuhîtu en a’budellezîne ted’ûne min dûnillâh(dûnillâhi), kul lâ ettebiu ehvâekum kad dalaltu izen ve mâ ene minel muhtedîn(muhtedîne).
De ki: "Doğrusu ben yasaklandım kulluk46 etmekten kimselere (ki) çağırırsınız Allah’ın astından"; de ki: "Tabi olmam heveslerinize; muhakkak dalalete128 düşmüş (olurum) o zaman; ve ben doğru yola kılavuzlulardan olmamış (olurum)."
Ahmed Samira: 56 Say: "That I, I was forbidden/prevented that I worship those who you call from other than God." Say: "I do not follow your self attractions for desires I had then become misguided, and I am not from the guided."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 3 | nuhitu | yasaklandım | نُهِيتُ | نهي |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | ea'bude | kullur ederim | أَعْبُدَ | عبد |
| 6 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 7 | ted'une | çağırırsınız | تَدْعُونَ | دعو |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 10 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 11 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | ettebiu | tab olmam | أَتَّبِعُ | تبع |
| 14 | ehva'ekum | heveslerinize | أَهْوَاءَكُمْ | هوي |
| 15 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 16 | deleltu | dalalete düşmüş (olurum) | ضَلَلْتُ | ضلل |
| 17 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 18 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 19 | ena | ben | أَنَا | - |
| 20 | mine | مِنَ | - | |
| 21 | l-muhtedine | doğru yola kılavuzlulardan olmamış (olurum) | الْمُهْتَدِينَ | هدي |
Ayet 57
846|6|57|قُلْ إِنِّى عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَكَذَّبْتُم بِهِۦ مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦٓ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ يَقُصُّ ٱلْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْفَٰصِلِينَ
846|6|57|قل اني علي بينه من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون به ان الحكم الا لله يقص الحق وهو خير الفصلين
57. Kul innî alâ beyyinetin min rabbî, ve kezzebtum bih(bihî), mâ indî mâ testa’cilûne bih(bihî), inil hukmu illâ lillâh(lillâhi), yakussul hakka ve huve hayrul fâsılîn(fâsılîne).
De ki: "Doğrusu ben bir beyanat620 üzerindeyim Rabbimden4; ve (sizler) yalanladınız onu*; indimde/yanımda değildir kendisine acele ettiğiniz**; ki hükmü ancak Allah'adır; kıssalaştırır (Allah) hakkı/gerçeği; ve O (Allah) hayırlısıdır ayıranların."
Ahmed Samira: 57 Say: "That I (am) on an evidence from my Lord, and you denied/falsified with it; at me is not what you hurry/urge with it, that the judgment/rule (is) except to God, He narrates/informs the truth , and He (is) best (of) the judges/separators ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 3 | ala | üzerindeyim | عَلَىٰ | - |
| 4 | beyyinetin | bir beyanat | بَيِّنَةٍ | بين |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | rabbi | Rabbimden | رَبِّي | ربب |
| 7 | vekezzebtum | ve yalanladınız | وَكَذَّبْتُمْ | كذب |
| 8 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 9 | ma | değildir | مَا | - |
| 10 | indi | indimde/yanımda | عِنْدِي | عند |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | testea'cilune | acele ettiğiniz | تَسْتَعْجِلُونَ | عجل |
| 13 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 14 | ini | ki | إِنِ | - |
| 15 | l-hukmu | hükmü | الْحُكْمُ | حكم |
| 16 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 17 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 18 | yekussu | kıssalaştırır | يَقُصُّ | قصص |
| 19 | l-hakka | hakkı/gerçeği | الْحَقَّ | حقق |
| 20 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 21 | hayru | hayırlıdır | خَيْرُ | خير |
| 22 | l-fasiline | ayıranların | الْفَاصِلِينَ | فصل |
Notlar
Not 1: *Kur'an'ı.**Biz haksızsak azabı bize hemen indir.
Ayet 58
847|6|58|قُل لَّوْ أَنَّ عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِٱلظَّٰلِمِينَ
847|6|58|قل لو ان عندي ما تستعجلون به لقضي الامر بيني وبينكم والله اعلم بالظلمين
58. Kul lev enne indî mâ testa’cilûne bihî le kudıyel emru beynî ve beynekum, vallâhu a’lemu biz zâlimîn(zâlimîne).
De ki: "Şayet ki indimde/yanımda (olsaydı) kendisine acele ettiğiniz; mutlak kadere bağlanmıştı emir/iş benim aram ve sizlerin arasında; ve Allah daha iyi bilendir zalimleri257.
Ahmed Samira: 58 Say: "If that at me (is) what you hurry/urge with it, the matter/affair would have been executed/carried out between me and between you, and God (is) more knowing with the unjust/oppressors."
Ayet 59
848|6|59|وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ إِلَّا هُوَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مُّبِينٍ
848|6|59|وعنده مفاتح الغيب لا يعلمها الا هو ويعلم ما في البر والبحر وما تسقط من ورقه الا يعلمها ولا حبه في ظلمت الارض ولا رطب ولا يابس الا في كتب مبين
59. Ve indehu mefâtihul gaybi lâ ya’lemuhâ illâ huve, ve ya’lemu mâ fîl berri vel bahr(bahri), ve mâ teskutu min varakatin illâ ya’lemuhâ ve lâ habbetin fî zulumâtil ardı ve lâ ratbin ve lâ yâbisin illâ fî kitâbin mubîn(mubînin).
Ve O’nun (Allah'ın) indindedir/yanındadır gaybın62 anahtarları/açıcıları; bilmez (kimse) onu O’nun dışında; ve bilir (O) karadakini ve denizdekini; ve düşer değildir hiçbir bir varak/yaprak ancak bilir (O) onu; ve olmaz bir habbe/tahıl tanesi yerin karanlıklarında; ve olmaz bir nem ve ne de bir kuru; ancak apaçık bir kitaptadır.
Ahmed Samira: 59 And at Him (are) the unseen’s/absent’s/super natural’s keys/treasures, no (one) knows it except He, and He knows what (is) in the land/shore and the sea/ocean , and (nothing) from a leaf/piece of paper does not fall/drop except He knows it, and nor a seed/grain in the earth’s darknesses and nor soft/ripe , and nor dry (hard) except (it is documented) in (an) evident Book .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve indehu | ve indindedir/yanındadır O’nun | وَعِنْدَهُ | عند |
| 2 | mefatihu | anahtarları/açıcıları | مَفَاتِحُ | فتح |
| 3 | l-gaybi | gaybın | الْغَيْبِ | غيب |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | yea'lemuha | bilmez onu | يَعْلَمُهَا | علم |
| 6 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 7 | huve | O’nun | هُوَ | - |
| 8 | ve yea'lemu | ve bilir (O) | وَيَعْلَمُ | علم |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | l-berri | karadakini | الْبَرِّ | برر |
| 12 | velbehri | ve denizdekini | وَالْبَحْرِ | بحر |
| 13 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 14 | teskutu | düşer | تَسْقُطُ | سقط |
| 15 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 16 | verakatin | bir varak/yaprak | وَرَقَةٍ | ورق |
| 17 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 18 | yea'lemuha | bilir (O) onu | يَعْلَمُهَا | علم |
| 19 | ve la | ve olmaz | وَلَا | - |
| 20 | habbetin | bir habbe/tahıl tanesi | حَبَّةٍ | حبب |
| 21 | fi | فِي | - | |
| 22 | zulumati | karanlıklarda | ظُلُمَاتِ | ظلم |
| 23 | l-erdi | yerin | الْأَرْضِ | ارض |
| 24 | ve la | ve olmaz | وَلَا | - |
| 25 | ratbin | bir nem | رَطْبٍ | رطب |
| 26 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 27 | yabisin | bir kuru | يَابِسٍ | يبس |
| 28 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 29 | fi | فِي | - | |
| 30 | kitabin | bir kitaptadır | كِتَابٍ | كتب |
| 31 | mubinin | apaçık | مُبِينٍ | بين |
Ayet 60
849|6|60|وَهُوَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٌ مُّسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
849|6|60|وهو الذي يتوفيكم باليل ويعلم ما جرحتم بالنهار ثم يبعثكم فيه ليقضي اجل مسمي ثم اليه مرجعكم ثم ينبيكم بما كنتم تعملون
60. Ve huvellezî yeteveffâkum bil leyli ve ya’lemu mâ cerahtum bin nehâri summe yeb’asukum fîhi li yukdâ ecelun musemmâ(musemmen), summe ileyhi merci’ukum summe yunebbiukum bimâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).
Ve O'dur ki vefat621 ettirir sizleri geceyle; ve bilir işlediğiniz cürümü* gündüzle; sonra diriltir sizleri orada**; tamamlanması içindir bir belirlenmiş eceli; sonra O’na karşıdır dönüşünüz; sonra haber verir sizlere yapar olduğunuzu.
Ahmed Samira: 60 And He is who makes you die at the night and He knows what you earned/committed at the daytime, then He resurrects/revives you in it to be executed/carried out an identified (specified) term/time, then to Him (is) your return, then He informs you with what you were making/doing .84
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O'dur | وَهُوَ | - |
| 2 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 3 | yeteveffakum | vefat ettirir sizleri | يَتَوَفَّاكُمْ | وفي |
| 4 | bil-leyli | geceyle | بِاللَّيْلِ | ليل |
| 5 | ve yea'lemu | ve bilir | وَيَعْلَمُ | علم |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | cerahtum | cürüm işlediğinizi | جَرَحْتُمْ | جرح |
| 8 | bin-nehari | gündüzle | بِالنَّهَارِ | نهر |
| 9 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 10 | yeb'asukum | diriltir | يَبْعَثُكُمْ | بعث |
| 11 | fihi | orada | فِيهِ | - |
| 12 | liyukda | tamamlanması için | لِيُقْضَىٰ | قضي |
| 13 | ecelun | bir ecelin | أَجَلٌ | اجل |
| 14 | musemmen | belirlenmiş | مُسَمًّى | سمو |
| 15 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 16 | ileyhi | O’a karşıdır | إِلَيْهِ | - |
| 17 | merciukum | dönüşünüz | مَرْجِعُكُمْ | رجع |
| 18 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 19 | yunebbiukum | haber verir sizlere | يُنَبِّئُكُمْ | نبا |
| 20 | bima | بِمَا | - | |
| 21 | kuntum | olduğunuzu | كُنْتُمْ | كون |
| 22 | tea'melune | yaparlar | تَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Suçu.**Yerde, Dünya gezegeninde. İçinde bulunduğunuz evrende.
Ayet 61
850|6|61|وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ
850|6|61|وهو القاهر فوق عباده ويرسل عليكم حفظه حتي اذا جا احدكم الموت توفته رسلنا وهم لا يفرطون
61. Ve huvel kâhiru fevka ibâdihî ve yursilu aleykum hafazah(hafazaten), hattâ izâ câe ehadekumul mevtu teveffethu rusulunâ ve hum lâ yuferritûn(yuferritûne).
Ve O kâhirdir622 kullarının üstüne; ve gönderir üzerinize koruyucuları; ta ki geldiği zaman birinize ölüm; vefat621 ettirdi onu resûllerimiz522 (ki) onlar aldırmazlık etmezler.
Ahmed Samira: 61 And He is the defeater/conqueror over His worshippers/slaves, and He sends on you caretakers/keepers/angels until if the death came (to) any of you, Our messengers made him die, and they do not neglect/waste .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 2 | l-kahiru | kahirdir | الْقَاهِرُ | قهر |
| 3 | fevka | üstüne | فَوْقَ | فوق |
| 4 | ibadihi | kullarının | عِبَادِهِ | عبد |
| 5 | ve yursilu | ve gönderir | وَيُرْسِلُ | رسل |
| 6 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 7 | hafezeten | koruyucuları | حَفَظَةً | حفظ |
| 8 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 9 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 10 | ca'e | geldiği | جَاءَ | جيا |
| 11 | ehadekumu | birinize | أَحَدَكُمُ | احد |
| 12 | l-mevtu | ölüm | الْمَوْتُ | موت |
| 13 | teveffethu | vefat ettirdi onu | تَوَفَّتْهُ | وفي |
| 14 | rusuluna | resûllerimiz | رُسُلُنَا | رسل |
| 15 | ve hum | onlar | وَهُمْ | - |
| 16 | la | لَا | - | |
| 17 | yuferritune | aldırmazlık etmezler | يُفَرِّطُونَ | فرط |
Ayet 62
851|6|62|ثُمَّ رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ أَلَا لَهُ ٱلْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَٰسِبِينَ
851|6|62|ثم ردوا الي الله موليهم الحق الا له الحكم وهو اسرع الحسبين
62. Summe ruddû ilâllâhi mevlâhumul hakk(hakkı), e lâ lehul hukmu ve huve esraul hâsibîn(hâsibîne).
Sonra döndürüldüler Allah'a; hak/gerçek mevlâlarına68; olmaz mı O’na (Allah'a) hüküm? ve O (Allah) daha seridir hesapta.
Ahmed Samira: 62 Then they were returned to God their correct/real owner/master; is it not to Him the judgment/rule? And He is the counter’s/calculator’s faster (fastest).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | ruddu | döndürüldüler | رُدُّوا | ردد |
| 3 | ila | إِلَى | - | |
| 4 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 5 | mevlahumu | mevlaları | مَوْلَاهُمُ | ولي |
| 6 | l-hakki | hak/gerçek | الْحَقِّ | حقق |
| 7 | ela | olmaz mı | أَلَا | - |
| 8 | lehu | O’na | لَهُ | - |
| 9 | l-hukmu | hüküm | الْحُكْمُ | حكم |
| 10 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 11 | esrau | daha seridir | أَسْرَعُ | سرع |
| 12 | l-hasibine | hesaplamada | الْحَاسِبِينَ | حسب |
Ayet 63
852|6|63|قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
852|6|63|قل من ينجيكم من ظلمت البر والبحر تدعونه تضرعا وخفيه لين انجينا من هذه لنكونن من الشكرين
63. Kul men yuneccîkum min zulumâtil berri vel bahri ted’ûnehu tedarruan ve hufyeh(hufyeten), le in encânâ min hâzihî le nekûnenne mineş şâkirîn(şâkirîne).
De ki: "Kim kurtarır sizleri karanlıklarından karanın ve denizin*; çağırırsınız O’nu alçak gönüllü (olarak) ve gizli (olarak); "Mutlak ki eğer kurtarırsa (Allah) bizleri bundan; mutlak oluruz şükredenlerden43." (diye).
Ahmed Samira: 63 Say: "Who saves/rescues you from (the) darknesses (of) the land/shore and the sea/ocean, you call Him humbly and humiliated and secretly: "If (E) He saved/rescued us from this we will become (E) from the thankful/grateful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | men | kim | مَنْ | - |
| 3 | yuneccikum | kurtarır sizleri | يُنَجِّيكُمْ | نجو |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | zulumati | karanlıklarından | ظُلُمَاتِ | ظلم |
| 6 | l-berri | karanın | الْبَرِّ | برر |
| 7 | velbehri | ve denizin | وَالْبَحْرِ | بحر |
| 8 | ted'unehu | çağırırsınız O’nu | تَدْعُونَهُ | دعو |
| 9 | tederruan | alçak gönüllü (olarak) | تَضَرُّعًا | ضرع |
| 10 | ve hufyeten | ve gizli (olarak) | وَخُفْيَةً | خفي |
| 11 | lein | mutlak ki eğer | لَئِنْ | - |
| 12 | encana | kurtarırsa bizleri | أَنْجَانَا | نجو |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | hazihi | bundan | هَٰذِهِ | - |
| 15 | lenekunenne | mutlak oluruz | لَنَكُونَنَّ | كون |
| 16 | mine | مِنَ | - | |
| 17 | ş-şakirine | şükredenlerden | الشَّاكِرِينَ | شكر |
Notlar
Not 1: *Bahr. Bol su. Tuzlu ve tatlı bol suları içerir.
Ayet 64
853|6|64|قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
853|6|64|قل الله ينجيكم منها ومن كل كرب ثم انتم تشركون
64. Kulillâhu yuneccîkum minhâ ve min kulli kerbin summe entum tuşrikûn(tuşrikûne).
De ki: "Allah kurtarır sizleri ondan; ve her bir endişeden/dertten/kaygıdan; sonra sizler şirk71 koşarsınız."
Ahmed Samira: 64 Say: "God saves/rescues you from it, and from every grief, hardship and suffering , then you are sharing/making partners (with God)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | yuneccikum | kurtarır sizleri | يُنَجِّيكُمْ | نجو |
| 4 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 5 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 6 | kulli | her bir | كُلِّ | كلل |
| 7 | kerbin | endişeden/dertten/kaygıdan | كَرْبٍ | كرب |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 10 | tuşrikune | şirke girersiniz | تُشْرِكُونَ | شرك |
Ayet 65
854|6|65|قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
854|6|65|قل هو القادر علي ان يبعث عليكم عذابا من فوقكم او من تحت ارجلكم او يلبسكم شيعا ويذيق بعضكم باس بعض انظر كيف نصرف الايت لعلهم يفقهون
65. Kul huvel kâdiru alâ en yeb’ase aleykum azâben min fevkıkum ev min tahti erculikum ev yelbisekum şiyean ve yuzîka ba’dakum be’se ba’d(ba’dın), unzur keyfe nusarrıful âyâti leallehum yefkahûn(yefkahûne).
De ki: "O kadirdir üzerine ki gönderir üzerinize bir azap üstünüzden* ya da ayaklarınızın altından** ya da karıştırır/ambale*** eder sizleri partizanlar/takipçiler**** (olarak) ve tattırır bir kısmınızın yıkımını bir kısma"; bak nasıl yönlendiririz ayetlere; belki onlar fıkıh ederler/anlarlar.
Ahmed Samira: 65 Say: "He is the capable on that He sends on you a torture, from above you, or from beneath your feet, or He mixes/confuses you (into) groups/parties, and makes some of you taste/experience (the) courage/might (of) some, look/consider/perceive how We elaborate linguistically the verses/evidences, maybe they understand/learn."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | huve | O | هُوَ | - |
| 3 | l-kadiru | kadirdir | الْقَادِرُ | قدر |
| 4 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | yeb'ase | gönderir | يَبْعَثَ | بعث |
| 7 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 8 | azaben | bir azap | عَذَابًا | عذب |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | fevkikum | üstünüzden | فَوْقِكُمْ | فوق |
| 11 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | tehti | altından | تَحْتِ | تحت |
| 14 | erculikum | ayaklarınızın | أَرْجُلِكُمْ | رجل |
| 15 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 16 | yelbisekum | karıştırır/ambale eder sizleri | يَلْبِسَكُمْ | لبس |
| 17 | şiyean | partizanlar/takipçiler | شِيَعًا | شيع |
| 18 | ve yuzika | ve tattırır | وَيُذِيقَ | ذوق |
| 19 | bea'dekum | bir kısmınızın | بَعْضَكُمْ | بعض |
| 20 | be'se | yıkımını | بَأْسَ | باس |
| 21 | bea'din | bir kısma | بَعْضٍ | بعض |
| 22 | unzur | bak | انْظُرْ | نظر |
| 23 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 24 | nusarrifu | yönlendiririz | نُصَرِّفُ | صرف |
| 25 | l-ayati | ayetlere | الْايَاتِ | ايي |
| 26 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 27 | yefkahune | fıkıh ederler | يَفْقَهُونَ | فقه |
Notlar
Not 1: *Gökten. Atmosferik olaylar, göktaşı düşmesi, gökten gelen kozmik radyasyon vb.**Yerin altından. Yer altı olayları. Deprem, volkanik patlamalar, zemin sıvılaşması vb. ***Düşünemez hale getirir. Partizanlık etmekten sağlıklı düşünemez.****Partizanlıktan uzak durmak gerekir. Her zaman Yüce Allah'ın tek doğru yolu olan sadece Kur'an demek gerekir.
Ayet 66
855|6|66|وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوْمُكَ وَهُوَ ٱلْحَقُّ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
855|6|66|وكذب به قومك وهو الحق قل لست عليكم بوكيل
66. Ve kezzebe bihî kavmuke ve huvel hakk(hakku),kul lestu aleykum bi vekîl(vekîlin).
Ve yalanladı onu* (senin) kavmin623 ve o* haktır/gerçektir; de ki: "Olmadım üzerinize bir vekil**."
Ahmed Samira: 66 And your nation denied/lied/falsified with it, and it is the truth . Say: "I am not with a protector/guardian on (for) you."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vekezzebe | ve yalanladı | وَكَذَّبَ | كذب |
| 2 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 3 | kavmuke | (senin) kavmin | قَوْمُكَ | قوم |
| 4 | vehuve | ve O | وَهُوَ | - |
| 5 | l-hakku | haktır/gerçektir | الْحَقُّ | حقق |
| 6 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 7 | lestu | olmadım | لَسْتُ | ليس |
| 8 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 9 | bivekilin | bir vekil | بِوَكِيلٍ | وكل |
Notlar
Not 1: *Kur'an'ı.*Resûl Muhammed'ten ahiret evreninde şefaat bekleyen kavmi şoka girecektir. Yüce Allah Resûl Muhammed'e bu kavme vekil olmaması gerektiğini emretmektedir. Kur'an'ı terk ederek ellerinde tutan ve yalanlayan bu kavme hiç bir vekil bulunmaz. Şefaat sadece Yüce Allah'a aittir.
Ayet 67
856|6|67|لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
856|6|67|لكل نبا مستقر وسوف تعلمون
67. Likulli nebein mustekar(mustekarrun), ve sevfe ta’lemûn(ta’lemûne).
Her bir haber* içindir kararlı yerleşim yeri/zamanı; ve yakında bileceksiniz**.
Ahmed Samira: 67 To each information/news (is a) settlement/affixation (time) and you will/shall know.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | likulli | her | لِكُلِّ | كلل |
| 2 | nebein | bir haber içindir | نَبَإٍ | نبا |
| 3 | mustekarrun | kararlı yerleşim yeri/zamanı | مُسْتَقَرٌّ | قرر |
| 4 | ve sevfe | ve yakında | وَسَوْفَ | - |
| 5 | tea'lemune | bileceksiniz. | تَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed'in kavminin/toplumunun Kur'an'ı yalanlayacağı haberi.**Kur'an'ın inişi tamamlandıktan sonra yeri ve zamanı geldiğinde bunu bileceksiniz.
Ayet 68
857|6|68|وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
857|6|68|واذا رايت الذين يخوضون في ايتنا فاعرض عنهم حتي يخوضوا في حديث غيره واما ينسينك الشيطن فلا تقعد بعد الذكري مع القوم الظلمين
68. Ve izâ reeytellezîne yahûdûne fî âyâtinâ fe a’rıd anhum hattâ yahûdû fî hadîsin gayrih(gayrihî), ve immâ yunsiyennekeş şeytânu fe lâ tak’ud ba’dez zikrâ meal kavmiz zâlimîn(zâlimîne).
Ve gördüğün zaman kimseleri (ki) dalarlar* ayetlerimize; yüz çevir onlardan**; ta ki dalarlar* onun başkası bir söze***; ve unutturursa**** sana şeytân29; öyle ki oturma zikir/hatırlama sonrası zalimler257 kavmiyle/topluluğuyla birlikte.
Ahmed Samira: 68 And if you saw those who plunge into/engage in conversation (interpreting beyond the actual Koranic text) in Our verses/evidences, so turn away from them until they plunge into/engage in conversation in an information/speech other than it, and if the devil makes you forget, so do not sit/remain after the remembrance/reminder with the nation, the unjust/oppressive.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | raeyte | gördüğün | رَأَيْتَ | راي |
| 3 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 4 | yehudune | (münasebetsizliğe) dalarlar | يَخُوضُونَ | خوض |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | ayatina | ayetlerimize | ايَاتِنَا | ايي |
| 7 | feea'rid | yüz çevir | فَأَعْرِضْ | عرض |
| 8 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 9 | hatta | taki | حَتَّىٰ | - |
| 10 | yehudu | dalarlar | يَخُوضُوا | خوض |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | hadisin | bir söze | حَدِيثٍ | حدث |
| 13 | gayrihi | onun başkasına | غَيْرِهِ | غير |
| 14 | ve imma | ve | وَإِمَّا | - |
| 15 | yunsiyenneke | unutturursa sana | يُنْسِيَنَّكَ | نسي |
| 16 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 17 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 18 | tek'ud | oturma | تَقْعُدْ | قعد |
| 19 | bea'de | sonrası | بَعْدَ | بعد |
| 20 | z-zikra | zikir/hatırlama | الذِّكْرَىٰ | ذكر |
| 21 | mea | birlikte | مَعَ | - |
| 22 | l-kavmi | kavmiyle/topluluğuyla | الْقَوْمِ | قوم |
| 23 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Kur'an ayetleri hakkında ileri-geri, laubali, ciddiyetsiz şekilde sokak ağzıyla konuşmak. **Görüldüğü üzere "Kur'an ayetlerine iman etmeyenleri öldürün, kesin, doğrayın, savaş açın onlara" gibi bir emir yoktur. Sadece yüz çevrilir. ***Kur'an ayetleri sıradan sözler değildir. Laubali şekilde dalınabilecek diğer sözler gibi değildir. ****Anlarız ki resûller de diğer insanlar gibi en büyük şeytân olan iblîs ve soyunun vesvesesinden/fısıldamasından münezzeh değildir.
Ayet 69
858|6|69|وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَلَٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
858|6|69|وما علي الذين يتقون من حسابهم من شي ولكن ذكري لعلهم يتقون
69. Ve mâ alellezîne yettekûne min hısâbihim min şey’in ve lâkin zikrâ leallehum yettekûn(yettekûne).
Ve yoktur takvalı21 olan kimseler üzerine onların* hesabından hiçbir şey; velakin/fakat bir zikirdir/hatırlatmadır78; belki onlar** takvalı21 olurlar.
Ahmed Samira: 69 And there is not from a thing on those who fear and obey (God) from their account/calculation (those who fear and obey God need not worry about their account), and but (it is) a remembrance/reminder, maybe they fear and obey.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve yoktur | وَمَا | - |
| 2 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | yettekune | takvalı olurlar | يَتَّقُونَ | وقي |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | hisabihim | onların hesabından | حِسَابِهِمْ | حسب |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | şey'in | bir şeyden | شَيْءٍ | شيا |
| 9 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 10 | zikra | bir hatırlatmadır | ذِكْرَىٰ | ذكر |
| 11 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 12 | yettekune | takvalı olurlar | يَتَّقُونَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Kur'an ayetleri hakkında laubali konuşanlar.**Bu kimselere Kur'an ayetleri sadece hatırlatılır. Zorlama yoktur.
Ayet 70
859|6|70|وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا۟ بِمَا كَسَبُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ
859|6|70|وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحيوه الدنيا وذكر به ان تبسل نفس بما كسبت ليس لها من دون الله ولي ولا شفيع وان تعدل كل عدل لا يوخذ منها اوليك الذين ابسلوا بما كسبوا لهم شراب من حميم وعذاب اليم بما كانوا يكفرون
70. Ve zerillezînettehazû dînehum leiben ve lehven ve garrethumul hayâtud dunyâ ve zekkir bihî en tubsele nefsun bimâ kesebet, leyse lehâ min dûnillâhi veliyyun ve lâ şefî’(şefîun), ve in ta’dil kulle adlin lâ yu’haz minhâ, ulâikellezîne ubsilû bimâ kesebû, lehum şarâbun min hamîmin ve azâbun elîmun bimâ kânû yekfurûn(yekfurûne).
Ve bırak kimseleri (ki) edindiler dinlerini bir laubali* ve bir eğlence/oyun; ve aldattı onları dünya hayatı; ve zikret/hatırlat onunla**; ki tutuklanır bir nefis201 kazandığıyla; olmaz ona (nefse) Allah’ın astından bir veli28; ve ne de bir şefâatçi114; ve eğer adil olsa/eşitlese (o nefis) her bir adaleti680; alınmaz ondan (nefisten); işte bunlar; kimselerdir (ki) tutuklandılar kazandıklarıyla; onlaradır kaynardan bir içecek; ve acıklı bir azap kâfirlik25 ederler olduklarıyla.
Ahmed Samira: 70 And leave those who took their religion playing/amusement and a play thing/amusement, and the life the present/worldly life has deceived/tempted them, and remind them with it, that a self be exposed/made to surrender to destruction because (of) what it earned/acquired , (there) is not a guardian for it, and nor a mediator from other than God, and if it ransoms/redeems every ransom/redemption (it will) not be taken from it, those are those who were exposed/made to surrender to destruction because (of) what they earned/acquired , for them (is) a drink from hot water/sweat , and a painful torture because (or) what they were disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve zeri | ve bırak | وَذَرِ | وذر |
| 2 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 3 | ttehazu | edindiler | اتَّخَذُوا | اخذ |
| 4 | dinehum | dinlerini | دِينَهُمْ | دين |
| 5 | leiben | bir laubali | لَعِبًا | لعب |
| 6 | velehven | ve bir eğlence/oyun | وَلَهْوًا | لهو |
| 7 | ve garrathumu | ve aldatttı onları | وَغَرَّتْهُمُ | غرر |
| 8 | l-hayatu | hayatının | الْحَيَاةُ | حيي |
| 9 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 10 | vezekkir | ve zikret/hatırlat | وَذَكِّرْ | ذكر |
| 11 | bihi | onunla (Kur’an’la) | بِهِ | - |
| 12 | en | ki | أَنْ | - |
| 13 | tubsele | tutuklanır | تُبْسَلَ | بسل |
| 14 | nefsun | bir nefis | نَفْسٌ | نفس |
| 15 | bima | dolayı | بِمَا | - |
| 16 | kesebet | kazandığından | كَسَبَتْ | كسب |
| 17 | leyse | olmaz | لَيْسَ | ليس |
| 18 | leha | ona (nefse) | لَهَا | - |
| 19 | min | مِنْ | - | |
| 20 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 21 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 22 | veliyyun | bir veli | وَلِيٌّ | ولي |
| 23 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 24 | şefiun | bir şefaatçi | شَفِيعٌ | شفع |
| 25 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 26 | tea'dil | adil olsa/eşitlese | تَعْدِلْ | عدل |
| 27 | kulle | her bir | كُلَّ | كلل |
| 28 | adlin | adaleti/eşitliği | عَدْلٍ | عدل |
| 29 | la | لَا | - | |
| 30 | yu'haz | alınmaz | يُؤْخَذْ | اخذ |
| 31 | minha | ondan (nefisten) | مِنْهَا | - |
| 32 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 33 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 34 | ubsilu | tutuklandılar | أُبْسِلُوا | بسل |
| 35 | bima | dolayı | بِمَا | - |
| 36 | kesebu | kazandıklarıyla | كَسَبُوا | كسب |
| 37 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 38 | şerabun | bir içki | شَرَابٌ | شرب |
| 39 | min | مِنْ | - | |
| 40 | hamimin | kaynardan | حَمِيمٍ | حمم |
| 41 | ve azabun | ve bir azap | وَعَذَابٌ | عذب |
| 42 | elimun | acıklı | أَلِيمٌ | الم |
| 43 | bima | بِمَا | - | |
| 44 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 45 | yekfurune | kâfirlik eder | يَكْفُرُونَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Davranışları ölçüsüz, olgun olmayan; ciddiyetsiz, gayriciddi. **Kur'ân'la.
Ayet 71
860|6|71|قُلْ أَنَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِى ٱسْتَهْوَتْهُ ٱلشَّيَٰطِينُ فِى ٱلْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُۥٓ أَصْحَٰبٌ يَدْعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلْهُدَى ٱئْتِنَا قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
860|6|71|قل اندعوا من دون الله ما لا ينفعنا ولا يضرنا ونرد علي اعقابنا بعد اذ هدينا الله كالذي استهوته الشيطين في الارض حيران له اصحب يدعونه الي الهدي ايتنا قل ان هدي الله هو الهدي وامرنا لنسلم لرب العلمين
71. Kul e ned’û min dûnillâhi mâ lâ yenfeunâ ve lâ yadurrunâ ve nureddu alâ a’kâbinâ ba’de iz hedânâllâhu kellezîstehvethuş şeyâtînu fîl ardı hayrâne lehû ashâbun yed’ûnehû ilel hude’tinâ, kul inne hudallâhi huvel hudâ, ve umirnâ li nuslime li rabbil âlemîn(âlemîne).
De ki: "Çağırır mıyız Allah’ın astından menfaat sağlamayanı bizlere ve zarar vermeyeni bizlere; ve döner (miyiz) topuklarımız üzerine, doğru yola kılavuzladığı zaman sonrası Allah'ın bizleri; kimse gibi (ki) kılavuzluk etti ona şeytânlar29 yerde bir şaşkınlığa ona; arkadaşları çağırır onu doğru kılavuza doğru; "Gel bizlere" (diye)"; de ki: "Doğrusu Allah'ın kılavuzu (ki) odur doğru kılavuz; ve emredildi bizlere İslam218 olmamız alemlerin203 Rabbine4."
Ahmed Samira: 71 Say: "Do we call from other than God what does not benefit us, and nor harms us, and we be returned on our heels, after when God guided us, as/like whom the devil tempted/allured him , in the earth/Planet Earth, confused/bewildered, for him (are) friends/company, they call him to the guidance: ’Come to us.’" Say: "That God’s guidance, it is the guidance, and we were ordered/commanded to surrender to the creations altogether’s/(universes’) Lord."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | ened'u | çağırır mıyız | أَنَدْعُو | دعو |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 5 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yenfeuna | menfaat sağlamayani bizlere | يَنْفَعُنَا | نفع |
| 9 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 10 | yedurruna | ve zarar vermeyeni bizlere | يَضُرُّنَا | ضرر |
| 11 | ve nuraddu | ve döner (miyiz) | وَنُرَدُّ | ردد |
| 12 | ala | üzerinde | عَلَىٰ | - |
| 13 | ea'kabina | topuklarımız | أَعْقَابِنَا | عقب |
| 14 | bea'de | sonrası | بَعْدَ | بعد |
| 15 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 16 | hedana | doğru yola kılavuzladı bizleri | هَدَانَا | هدي |
| 17 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 18 | kallezi | kimse gibi | كَالَّذِي | - |
| 19 | stehvethu | kılavuzluk etti ona | اسْتَهْوَتْهُ | هوي |
| 20 | ş-şeyatinu | şeytanlar | الشَّيَاطِينُ | شطن |
| 21 | fi | فِي | - | |
| 22 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 23 | hayrane | bir şaşkınlığa | حَيْرَانَ | حير |
| 24 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 25 | eshabun | arkadaşları | أَصْحَابٌ | صحب |
| 26 | yed'unehu | çağırır onu | يَدْعُونَهُ | دعو |
| 27 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 28 | l-huda | doğru kılavuza | الْهُدَى | هدي |
| 29 | tina | gel bizlere | ائْتِنَا | اتي |
| 30 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 31 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 32 | huda | doğru kılavuzu | هُدَى | هدي |
| 33 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 34 | huve | odur | هُوَ | - |
| 35 | l-huda | doğru kılavuz | الْهُدَىٰ | هدي |
| 36 | ve umirna | ve emredildi bizlere | وَأُمِرْنَا | امر |
| 37 | linuslime | İslam olmamız | لِنُسْلِمَ | سلم |
| 38 | lirabbi | Rabbine | لِرَبِّ | ربب |
| 39 | l-aalemine | alemlerin | الْعَالَمِينَ | علم |
Ayet 72
861|6|72|وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
861|6|72|وان اقيموا الصلوه واتقوه وهو الذي اليه تحشرون
72. Ve en ekîmûs salâte vettekûh(vettekûhu), ve huvellezî ileyhi tuhşerûn(tuhşerûne).
Ve ki ikame572 edin salâtı5; ve takvalı21 olun O’na (Allah'a); ve O ki; O’na haşredilirsiniz556.
Ahmed Samira: 72 And that keep up the prayers and fear and obey Him, and He is who to Him you are being gathered/collected.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 2 | ekimu | dikin/ayağa kaldırın | أَقِيمُوا | قوم |
| 3 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 4 | vettekuhu | ve takvalı olun O’na | وَاتَّقُوهُ | وقي |
| 5 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 6 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 7 | ileyhi | O’na | إِلَيْهِ | - |
| 8 | tuhşerune | haşr olunursunuz/bir araya getirilirsiniz | تُحْشَرُونَ | حشر |
Ayet 73
862|6|73|وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ قَوْلُهُ ٱلْحَقُّ وَلَهُ ٱلْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
862|6|73|وهو الذي خلق السموت والارض بالحق ويوم يقول كن فيكون قوله الحق وله الملك يوم ينفخ في الصور علم الغيب والشهده وهو الحكيم الخبير
73. Ve huvellezî halakas semâvâti vel arda bil hakk(hakkı), ve yevme yekûlu kun fe yekûn(yekûnu), kavluhul hakk(hakku), ve lehul mulku yevme yunfehu fîs sûr(sûri), âlimul gaybi veş şehâdeh(şehâdeti), ve huvel hakîmul habîr(habîru).
Ve O; O ki yarattı gökleri162 ve yeri hakla/gerçekle; ve gün (ki) der: "Ol!"; öyle ki olur (o); O’nun hak/gerçek kavli/sözü; ve O’nadır mülk; gün (ki) üfürülür Sur'a64; bilendir gaybı62 ve şahitliyi/tanıklıyı*; ve O Hakîm'dir9; Habîr'dir466.
Ahmed Samira: 73 And He is who created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , and a day He says: "Be." So it becomes, His saying/words (is) the truth, and to Him (is) the ownership ; a day the horn/bugle be blown into,85(He is) knower (of) the unseen/absent , and the testimony/presence , and He is the wise/judicious, the expert/experienced.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 2 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 3 | haleka | yarattı | خَلَقَ | خلق |
| 4 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | vel'erde | ve yeri | وَالْأَرْضَ | ارض |
| 6 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 7 | ve yevme | ve gündür | وَيَوْمَ | يوم |
| 8 | yekulu | der | يَقُولُ | قول |
| 9 | kun | Ol! | كُنْ | كون |
| 10 | fe yekunu | öyle ki olur | فَيَكُونُ | كون |
| 11 | kavluhu | kavli/sözü O’nun | قَوْلُهُ | قول |
| 12 | l-hakku | hak/gerçek | الْحَقُّ | حقق |
| 13 | velehu | ve O’nadır | وَلَهُ | - |
| 14 | l-mulku | mülk | الْمُلْكُ | ملك |
| 15 | yevme | gündür | يَوْمَ | يوم |
| 16 | yunfehu | üfürülür | يُنْفَخُ | نفخ |
| 17 | fi | فِي | - | |
| 18 | s-suri | Sur'a | الصُّورِ | صور |
| 19 | aalimu | bilendir | عَالِمُ | علم |
| 20 | l-gaybi | gaybı | الْغَيْبِ | غيب |
| 21 | ve şşehadeti | ve şahitliyi/tanıklıyı | وَالشَّهَادَةِ | شهد |
| 22 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 23 | l-hakimu | Hakîm | الْحَكِيمُ | حكم |
| 24 | l-habiru | Haber | الْخَبِيرُ | خبر |
Notlar
Not 1: *Tanık olunmuş, görünmüş, tespit edilmiş.
Ayet 74
863|6|74|وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً إِنِّىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
863|6|74|واذ قال ابرهيم لابيه ازر اتتخذ اصناما الهه اني اريك وقومك في ضلل مبين
74. Ve iz kâle ibrâhîmu li ebîhi âzere, e tettehizu esnâmen âliheh(âliheten), innî erâke ve kavmeke fî dalâlin mubîn(mubînin).
Ve dediği zaman İbrahim babasına; Azer'e: "Edinir misin idolleri624 ilâhlar74?"; Doğrusu ben görürüm seni ve (senin) kavmini/toplumunu apaçık bir dalalet128 içinde."
Ahmed Samira: 74 And when Abraham said to his father, Azar: "Do you take idols (as) gods? That I see you, and your nation in evident misguidance."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | kale | dediği zaman | قَالَ | قول |
| 3 | ibrahimu | İbrahim | إِبْرَاهِيمُ | - |
| 4 | liebihi | babasına | لِأَبِيهِ | ابو |
| 5 | azera | Azer'e | ازَرَ | - |
| 6 | etettehizu | edinir misin | أَتَتَّخِذُ | اخذ |
| 7 | esnamen | idoller | أَصْنَامًا | صنم |
| 8 | aliheten | ilahlar | الِهَةً | اله |
| 9 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 10 | erake | görürüm seni | أَرَاكَ | راي |
| 11 | ve kavmeke | ve (senin) kavmini | وَقَوْمَكَ | قوم |
| 12 | fi | içinde | فِي | - |
| 13 | delalin | bir dalalet | ضَلَالٍ | ضلل |
| 14 | mubinin | apaçık | مُبِينٍ | بين |
Ayet 75
864|6|75|وَكَذَٰلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ
864|6|75|وكذلك نري ابرهيم ملكوت السموت والارض وليكون من الموقنين
75. Ve kezâlike nurî ibrâhîme melekûtes semâvâti vel ardı ve li yekûne minel mûkınîn(mûkınîne).
Ve işte bu gibidir/böyledir; gösteririz İbrahim'e melekûtunu685 göklerin162 ve yerin; ve olması için onun kesinlerden/eminlerden.
Ahmed Samira: 75 And like that We show Abraham the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s ownership/might/power , and to be from the sure/certain.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte bu gibidir/böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | nuri | gösteririz | نُرِي | راي |
| 3 | ibrahime | İbrahim'e | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 4 | melekute | melekûtunu/uçsuz bucaksız mülkünü | مَلَكُوتَ | ملك |
| 5 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 7 | veliyekune | ve olması için onun | وَلِيَكُونَ | كون |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | l-mukinine | kesinlerden/eminlerden | الْمُوقِنِينَ | يقن |
Ayet 76
865|6|76|فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًا قَالَ هَٰذَا رَبِّى فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْءَافِلِينَ
865|6|76|فلما جن عليه اليل را كوكبا قال هذا ربي فلما افل قال لا احب الافلين
76. Fe lemmâ cenne aleyhil leylu reâ kevkebâ(kevkeben), kâle hâzâ rabbî, fe lemmâ efele kâle lâ uhıbbul âfilîn(âfilîne).
Öyle ki ne zaman kapladı/örttü üzerini onun (İbrahim'in) gece; gördü (İbrahim) bir kevkeb159; dedi: "Budur Rabbim!"; öyle ki ne zaman battı (kevkeb) dedi: "Sevmem batanları".
Ahmed Samira: 76 So when the night darkened on him, he saw a star/planet, he said: "That (is) my lord." So when it set/darkened, he said: "I do not like the setting/disappearing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | cenne | kapladı | جَنَّ | جنن |
| 3 | aleyhi | üzerini onun | عَلَيْهِ | - |
| 4 | l-leylu | gece | اللَّيْلُ | ليل |
| 5 | raa | gördü | رَأَىٰ | راي |
| 6 | kevkeben | bir kevkeb | كَوْكَبًا | كوكب |
| 7 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 8 | haza | budur | هَٰذَا | - |
| 9 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 10 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 11 | efele | battı | أَفَلَ | افل |
| 12 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 13 | la | لَا | - | |
| 14 | uhibbu | sevmem | أُحِبُّ | حبب |
| 15 | l-afiline | batanları | الْافِلِينَ | افل |
Ayet 77
866|6|77|فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَٰذَا رَبِّى فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ
866|6|77|فلما را القمر بازغا قال هذا ربي فلما افل قال لين لم يهدني ربي لاكونن من القوم الضالين
77. Fe lemmâ reel kamere bâzigan kâle hâzâ rabbî, fe lemmâ efele kâle le in lem yehdinî rabbî le ekûnenne minel kavmid dâllîn(dâllîne).
Öyle ki ne zaman gördü (İbrahim) Ay'ı bir görünüp yükselen (olarak) dedi (İbrahim): "Budur Rabbim4!"; öyle ki ne zaman battı (Ay) dedi (İbrahim): "Mutlak ki eğer asla doğru yola kılavuzlamazsa beni Rabbim4; mutlak olurum dalalete düşmüş kavimden/toplumdan.
Ahmed Samira: 77 So when he saw the moon, rising/emerging, he said: "That (is) my lord, so when it set/darkened, he said: "If (E) my lord does not guide me, I will be (E) from the nation the misguided."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | raa | gördü | رَأَى | راي |
| 3 | l-kamera | Ay'ı | الْقَمَرَ | قمر |
| 4 | bazigan | bir görünüp yükselen (olarak) | بَازِغًا | بزغ |
| 5 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 6 | haza | budur | هَٰذَا | - |
| 7 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 8 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 9 | efele | battı (Ay) | أَفَلَ | افل |
| 10 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 11 | lein | mutlak ki eğer | لَئِنْ | - |
| 12 | lem | asla | لَمْ | - |
| 13 | yehdini | doğru yola kılavuzlamazsa | يَهْدِنِي | هدي |
| 14 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 15 | leekunenne | mutlak olurum | لَأَكُونَنَّ | كون |
| 16 | mine | مِنَ | - | |
| 17 | l-kavmi | kavimden/toplumdan | الْقَوْمِ | قوم |
| 18 | d-dalline | dalalet içinde | الضَّالِّينَ | ضلل |
Ayet 78
867|6|78|فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَٰذَا رَبِّى هَٰذَآ أَكْبَرُ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
867|6|78|فلما را الشمس بازغه قال هذا ربي هذا اكبر فلما افلت قال يقوم اني بري مما تشركون
78. Fe lemmâ reeş şemse bâzigaten kâle hâzâ rabbî,hâzâ ekber(ekberu), fe lemmâ efelet kâle yâ kavmî innî berîun mimmâ tuşrikûn(tuşrikûne).
Öyle ki ne zaman gördü Güneş'i bir görünüp yükselen (olarak) dedi: "Budur Rabbim4! Bu daha büyüktür"; öyle ki ne zaman battı (Güneş) dedi: "Ey kavmim/toplumum! Doğrusu ben uzağım şirk71 koştuklarınızdan."
Ahmed Samira: 78 So when he saw the sun rising/emerging, he said: "That (is) my lord, that (is) bigger." So when it set, he said: "You (my) nation, that I am innocent/renouncing from what you share/make partners (with God)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | raa | gördü | رَأَى | راي |
| 3 | ş-şemse | güneşi | الشَّمْسَ | شمس |
| 4 | bazigaten | bir görünüp yükselen (olarak) | بَازِغَةً | بزغ |
| 5 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 6 | haza | budur | هَٰذَا | - |
| 7 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 8 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 9 | ekberu | daha büyük | أَكْبَرُ | كبر |
| 10 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 11 | efelet | battı (Güneş) | أَفَلَتْ | افل |
| 12 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 13 | ya kavmi | ey kavmim | يَا قَوْمِ | قوم |
| 14 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 15 | beri'un | uzağım | بَرِيءٌ | برا |
| 16 | mimma | مِمَّا | - | |
| 17 | tuşrikune | şirk koştuklarından | تُشْرِكُونَ | شرك |
Ayet 79
868|6|79|إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ حَنِيفًا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
868|6|79|اني وجهت وجهي للذي فطر السموت والارض حنيفا وما انا من المشركين
79. İnnî veccehtu vechiye lillezî fatares semâvâti vel arda hanîfen ve mâ ene minel muşrikîn(muşrikîne).
"Doğrusu ben çevirdim yüzümü yararak/ayırarak meydana getirene gökleri162 ve yeri; bir hanîf117 (olarak); ve değilim ben müşriklerden36."
Ahmed Samira: 79 That I aimed/turned my face/front to who created the skies/space and the earth/Planet Earth (as) a submitter/Unifier of God , and I am not from the sharers/makers of partners (with God).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 2 | veccehtu | çevirdim | وَجَّهْتُ | وجه |
| 3 | vechiye | yüzümü | وَجْهِيَ | وجه |
| 4 | lillezi | لِلَّذِي | - | |
| 5 | fetara | yararak meydana getirene | فَطَرَ | فطر |
| 6 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 7 | vel'erde | ve yeri | وَالْأَرْضَ | ارض |
| 8 | hanifen | bir hanif (olarak) | حَنِيفًا | حنف |
| 9 | ve ma | ve değilim | وَمَا | - |
| 10 | ena | ben | أَنَا | - |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | l-muşrikine | müşriklerden | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
Ayet 80
869|6|80|وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥ قَالَ أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى فِى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنِ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّى شَيْـًٔا وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ
869|6|80|وحاجه قومه قال اتحجوني في الله وقد هدين ولا اخاف ما تشركون به الا ان يشا ربي شيا وسع ربي كل شي علما افلا تتذكرون
80. Ve hâccehu kavmuh(kavmuhu), kâle e tuhâccûnnî fîllâhi ve kad hedân(hedâni), ve lâ ehâfu mâ tuşrıkûne bihî illâ en yeşâe rabbî şey’â(şeyen), vesia rabbî kulle şey’in ilmâ(ilmen), e fe lâ tetezekkerûn(tetezekkerûne).
Ve hacc376 etti ona (İbrahim'e) kavmi/toplumu onun (İbrahim'in); dedi (İbrahim): "Hacc376 mı edersiniz Allah hakkında? Muhakkak doğru yola kılavuzladı (Allah) beni; ve korkmam O'na (Allah'a) şirk71 koştuğunuzdan; dışındadır* ki diler Rabbim4 bir şey; kuşatır Rabbim4 her bir şeyi bir ilim/bilim (-le); öyle ki zikretmez78 misiniz?"
Ahmed Samira: 80 And his nation disputed with him, he said: "Do you argue/dispute with me in God and He had guided me, and I do not fear what you share/make partners (with God) with it, except that my lord wills/wants a thing, my lord spread/enriched every thing (in) knowledge, so do you not think?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve haccehu | ve hacc etti ona | وَحَاجَّهُ | حجج |
| 2 | kavmuhu | kavmi onun | قَوْمُهُ | قوم |
| 3 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 4 | etuhaccunni | hacc mı edersiniz | أَتُحَاجُّونِّي | حجج |
| 5 | fi | hakkında | فِي | - |
| 6 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 7 | vekad | muhakkak | وَقَدْ | - |
| 8 | hedani | doğru yola kılavuzladı beni | هَدَانِ | هدي |
| 9 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 10 | ehafu | korkmam | أَخَافُ | خوف |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | tuşrikune | şirk koştuğunuzdan | تُشْرِكُونَ | شرك |
| 13 | bihi | O'na | بِهِ | - |
| 14 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 15 | en | ki | أَنْ | - |
| 16 | yeşa'e | diler | يَشَاءَ | شيا |
| 17 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 18 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 19 | vesia | kuşatır | وَسِعَ | وسع |
| 20 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 21 | kulle | her bir | كُلَّ | كلل |
| 22 | şey'in | şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 23 | ilmen | bir ilim/bilim (-le) | عِلْمًا | علم |
| 24 | efela | öyle ki | أَفَلَا | - |
| 25 | tetezekkerune | zikretmezsiniz/hatırlamazsınız | تَتَذَكَّرُونَ | ذكر |
Notlar
Not 1: *Rabbim'den gelen bir şeyden korkarım ancak.
Ayet 81
870|6|81|وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَٰنًا فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِٱلْأَمْنِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
870|6|81|وكيف اخاف ما اشركتم ولا تخافون انكم اشركتم بالله ما لم ينزل به عليكم سلطنا فاي الفريقين احق بالامن ان كنتم تعلمون
81. Ve keyfe ehâfu mâ eşrektum ve lâ tehâfûne ennekum eşrektum billâhi mâ lem yunezzıl bihî aleykum sultânâ(sultânen), fe eyyul ferîkayni ehakku bil emn(emni), in kuntum ta’melûn(ta’melûne).
"Ve nasıl* korkarım şirk71 koştuğunuzdan; ve korkmazsınız ki sizler şirk71 koştunuz Allah’a; asla indirmediğine kendisiyle üzerinize bir sultân660; öyle ki hangisi iki fırkadan/gruptan daha haktır/gerçektir emin/güvenli (olmada); eğer olduysanız bilirler."
Ahmed Samira: 81 And how (do) I fear what you shared/made partners (with God), and you (P) (do) not fear that you shared/made partners with God what He did not descend with it on you (from) a proof/evidence ? So which (of) the two groups/parties (is) more worthy with the safety/security if you were knowing?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve keyfe | ve nasıl | وَكَيْفَ | كيف |
| 2 | ehafu | korkarım | أَخَافُ | خوف |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | eşraktum | şirk koştuğunuzdan | أَشْرَكْتُمْ | شرك |
| 5 | vela | ve | وَلَا | - |
| 6 | tehafune | korkmazsınız | تَخَافُونَ | خوف |
| 7 | ennekum | ki sizler | أَنَّكُمْ | - |
| 8 | eşraktum | şirk koştunuz | أَشْرَكْتُمْ | شرك |
| 9 | billahi | Allah’a | بِاللَّهِ | - |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | lem | asla | لَمْ | - |
| 12 | yunezzil | indirmediğine | يُنَزِّلْ | نزل |
| 13 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 14 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 15 | sultanen | bir sultan/yetki/güç | سُلْطَانًا | سلط |
| 16 | feeyyu | öyle ki hangisi | فَأَيُّ | - |
| 17 | l-ferikayni | iki fırkadan | الْفَرِيقَيْنِ | فرق |
| 18 | ehakku | daha haktır/gerçektir | أَحَقُّ | حقق |
| 19 | bil-emni | emin olmada | بِالْأَمْنِ | امن |
| 20 | in | eğer | إِنْ | - |
| 21 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 22 | tea'lemune | bilirler | تَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Korkmam söz konusu bile olmaz.
Ayet 82
871|6|82|ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمَٰنَهُم بِظُلْمٍ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
871|6|82|الذين امنوا ولم يلبسوا ايمنهم بظلم اوليك لهم الامن وهم مهتدون
82. Ellezîne âmenû ve lem yelbisû îmanehumbi zulmin ulâike lehumul emnu ve hum muhtedûn(muhtedûne).
Kimseler (ki) iman47 ettiler ve asla giymezler/örtmezler/karıştırmazlar (onlar) imanlarını47 zulümle257; işte bunlar; onlaradır eminlik/güvenlik; ve onlar doğru yola kılavuzlananlardır.
Ahmed Samira: 82 Those who believed and did not confuse/mix/cover their faith/belief with injustice/oppression, (so) those are for them the safety/security, and they are guided.
Ayet 83
872|6|83|وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنَٰهَآ إِبْرَٰهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ نَرْفَعُ دَرَجَٰتٍ مَّن نَّشَآءُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
872|6|83|وتلك حجتنا اتينها ابرهيم علي قومه نرفع درجت من نشا ان ربك حكيم عليم
83. Ve tilke huccetunâ âteynâhâ ibrâhîme alâ kavmih(kavmihî), nerfeu derecâtin men neşâ’(neşâu), inne rabbeke hakîmun alîm(alîmun).
İşte şunlar (ki) hüccetlerimizdir625; verdik onu İbrahim'e kavmine/toplumuna karşı; yükseltiriz derecelere dilediğimiz kimseyi; doğrusu (senin) Rabbin4 Hakîm’dir; Alîm’dir.
Ahmed Samira: 83 And that (is) Our proof/argument, We gave/brought it (to) Abraham on (to) his nation, We raise steps/stages (of) whom We will/want, that your lord (is) wise/judicious, knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve tilke | işte şunlar | وَتِلْكَ | - |
| 2 | huccetuna | hüccetlerimizdir | حُجَّتُنَا | حجج |
| 3 | ateynaha | verdik onu | اتَيْنَاهَا | اتي |
| 4 | ibrahime | İbrahim'e | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 5 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 6 | kavmihi | kavmine/toplumuna | قَوْمِهِ | قوم |
| 7 | nerfeu | yükseltiriz | نَرْفَعُ | رفع |
| 8 | deracatin | derecelere | دَرَجَاتٍ | درج |
| 9 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 10 | neşa'u | dilediğimiz | نَشَاءُ | شيا |
| 11 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 12 | rabbeke | Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 13 | hakimun | Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
| 14 | alimun | Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Ayet 84
873|6|84|وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَٰرُونَ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
873|6|84|ووهبنا له اسحق ويعقوب كلا هدينا ونوحا هدينا من قبل ومن ذريته داود وسليمن وايوب ويوسف وموسي وهرون وكذلك نجزي المحسنين
84. Ve vehebnâ lehû ishâka ve ya’kûb(ya’kûbe), kullen hedeynâ ve nûhâ(nûhan) hedeynâ min kablu ve min zurriyyetihî dâvude ve suleymâne ve eyyûbe ve yûsufe ve mûsâ ve hârûn(hârûne) ve kezâlike neczîl muhsinîn(muhsinîne).
Ve armağan ettik ona (İbrâhîm'e) İshâk’ı ve Yakûb’u; hepsini doğru yola kılavuzladık; ve Nûh'u (ki) doğru yola kılavuzlamıştık önceden; ve zürriyetinden380 onun (Nûh'un) Dâvûd'u; ve Süleymân'ı; ve Eyyûb'u; ve Yûsuf'u; ve Mûsâ'yı; ve Hârûn'u; ve işte böyledir; cezalandırırız63 muhsinleri294.
Ahmed Samira: 84 And We granted to him Issac, and Jacob, each/all We guided, and Noah We guided from before, and from his descendants (are) David, and Soliman, and Job, and Joseph, and Moses, and Aaron, and like that We reward the good doers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve vehebna | ve hediye ettik/bağışladık | وَوَهَبْنَا | وهب |
| 2 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 3 | ishaka | İshak'ı | إِسْحَاقَ | - |
| 4 | ve yea'kube | ve Yakub'u da | وَيَعْقُوبَ | - |
| 5 | kullen | hepsini | كُلًّا | كلل |
| 6 | hedeyna | doğruya kılavuzladık | هَدَيْنَا | هدي |
| 7 | ve nuhen | Nuh'a | وَنُوحًا | - |
| 8 | hedeyna | doğru yola kılavuzladık | هَدَيْنَا | هدي |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 11 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 12 | zurriyyetihi | zürriyetinden onun | ذُرِّيَّتِهِ | ذرر |
| 13 | davude | Davud’u | دَاوُودَ | - |
| 14 | ve suleymane | ve Süleyman’ı | وَسُلَيْمَانَ | - |
| 15 | ve eyyube | ve Eyyub’u | وَأَيُّوبَ | - |
| 16 | ve yusufe | ve Yusuf’u | وَيُوسُفَ | - |
| 17 | ve musa | ve Musa’yı | وَمُوسَىٰ | - |
| 18 | ve harune | ve Harun’u | وَهَارُونَ | - |
| 19 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 20 | neczi | cezalandırırız | نَجْزِي | جزي |
| 21 | l-muhsinine | güzel davrananları | الْمُحْسِنِينَ | حسن |
Ayet 85
874|6|85|وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
874|6|85|وزكريا ويحيي وعيسي والياس كل من الصلحين
85. Ve zekeriyyâ ve yahyâ ve îsâ ve ilyâs(ilyâse), kullun mines sâlihîn(sâlihîne).
Ve Zekeriyyâ’yı ve Yahyâ'yı ve Îsâ'yı ve İlyâs'ı; hepsi sâlihlerdendi217.
Ahmed Samira: 85 And Zacharias/Zachary, and John, and Jesus, and Elias, all/each (is) from the correct/righteous.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve zekeriyya | ve Zekeriyya’yı | وَزَكَرِيَّا | - |
| 2 | ve yehya | ve Yahya'ya | وَيَحْيَىٰ | - |
| 3 | ve iysa | ve Îsa | وَعِيسَىٰ | - |
| 4 | ve ilyase | ve İlyas'a | وَإِلْيَاسَ | - |
| 5 | kullun | her biri | كُلٌّ | كلل |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | s-salihine | salihlerdendi | الصَّالِحِينَ | صلح |
Ayet 86
875|6|86|وَإِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًا وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
875|6|86|واسمعيل واليسع ويونس ولوطا وكلا فضلنا علي العلمين
86. Ve ismâîle velyesea ve yûnuse ve lûtâ(lûtan), ve kullen faddalnâ alel âlemîn(âlemîne).
Ve İsmâîl’i; ve Elyesâ’ı; ve Yûnus’u; ve Lût’u; ve hepsini faziletli202 kıldık alemler203 üzerine.
Ahmed Samira: 86 And Ishmael, and Elija, and Jonah, and Lot, and each/all We preferred/favoured on the creations altogether/(universes).
Ayet 87
876|6|87|وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ وَإِخْوَٰنِهِمْ وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ وَهَدَيْنَٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
876|6|87|ومن ابايهم وذريتهم واخونهم واجتبينهم وهدينهم الي صرط مستقيم
87. Ve min âbâihim ve zurriyyâtihim ve ihvânihim, vectebeynâhum ve hedeynâhum ilâ sırâtın mustekîm(mustekîmin).
Ve babalarından*; ve zürriyetlerinden380; ve kardeşlerinden; seçtik** onları; ve doğru yola kılavuzladık onları; dosdoğru yola124 doğru.
Ahmed Samira: 87 And from their fathers/forefathers, and their descendants, and their brothers, and We chose/purified them and We guided them to a straight/direct road/way.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 2 | abaihim | babalarından | ابَائِهِمْ | ابو |
| 3 | ve zurriyyatihim | ve zürriyetlerinden | وَذُرِّيَّاتِهِمْ | ذرر |
| 4 | ve ihvanihim | ve kardeşlerinden | وَإِخْوَانِهِمْ | اخو |
| 5 | vectebeynahum | seçtik onları | وَاجْتَبَيْنَاهُمْ | جبي |
| 6 | ve hedeynahum | ve doğru yola kılavuzladık onları | وَهَدَيْنَاهُمْ | هدي |
| 7 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 8 | siratin | yola | صِرَاطٍ | صرط |
| 9 | mustekimin | dosdoğru | مُسْتَقِيمٍ | قوم |
Notlar
Not 1: *Anlarız ki Nûh'un babalarından da resûller gönderilmiştir. **Resûl olarak.
Ayet 88
877|6|88|ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
877|6|88|ذلك هدي الله يهدي به من يشا من عباده ولو اشركوا لحبط عنهم ما كانوا يعملون
88. Zâlike hudallâhi yehdî bihî men yeşâu min ıbâdih(ıbâdihî), ve lev eşrekû le habita anhum mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
İşte bu; doğru yola kılavuzudur Allah'ın; doğru yola kılavuzlar onunla kullarından dilediği kimseyi; velev/fakat şirk71 koşsalardı onlar*; mutlak boşa çıkardı** onlardan yapar oldukları.
Ahmed Samira: 88 That (is) God’s guidance, He guides with it whom He wills/wants from His worshippers/slaves, and if they shared/made partners (with God), what they were making/doing/working would have been wasted/invalidated from them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | huda | doğru yola kılavuzudur | هُدَى | هدي |
| 3 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 4 | yehdi | doğru yola kılavuzlar | يَهْدِي | هدي |
| 5 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 6 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 7 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | ibadihi | kullarından | عِبَادِهِ | عبد |
| 10 | velev | velev/fakat | وَلَوْ | - |
| 11 | eşraku | şirk koşsalardı onlar | أَشْرَكُوا | شرك |
| 12 | lehabita | mutlak boşa çıkardı | لَحَبِطَ | حبط |
| 13 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 14 | ma | مَا | - | |
| 15 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 16 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Önceki ayetlerde sayılan resûller. **Şirk her şeyi boşa çıkarır. Affı yoktur. Her şeyi 0'la çarpar.
Ayet 89
878|6|89|أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَٰٓؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا۟ بِهَا بِكَٰفِرِينَ
878|6|89|اوليك الذين اتينهم الكتب والحكم والنبوه فان يكفر بها هولا فقد وكلنا بها قوما ليسوا بها بكفرين
89. Ulâikellezîne âteynâhumul kitâbe vel hukme ven nubuvveh(nubuvvete), fe in yekfur bihâ hâulâi fe kad vekkelnâ bihâ kavmen leysû bihâ bi kâfirîn(kâfirîne).
Bunlar kimselerdir (ki) verdik onlara kitap ve hikmet303 ve nübüvvet626; öyle ki eğer kâfirlik25 ederse* ona**; işte şunlardır; öyle ki muhakkak vekil*** olduk ona**; bir kavme/topluma**** (ki) olmaz ona** kâfirlik25 edenler.
Ahmed Samira: 89 Those are, those whom We brought to (gave) them The Book and the judgment/rule and the prophethood, so86if those disbelieve with it, so We had entrusted/empowered/appointed a keeper with it, a nation they are not with it disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ulaike | bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 2 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 3 | ateynahumu | verdik onlara | اتَيْنَاهُمُ | اتي |
| 4 | l-kitabe | kitap | الْكِتَابَ | كتب |
| 5 | velhukme | ve hüküm | وَالْحُكْمَ | حكم |
| 6 | ve nnubuvve te | ve nübüvvet | وَالنُّبُوَّةَ | نبا |
| 7 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 8 | yekfur | kâfirlik ederse | يَكْفُرْ | كفر |
| 9 | biha | ona | بِهَا | - |
| 10 | ha'ula'i | işte şunlar | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 11 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 12 | vekkelna | vekil ettik | وَكَّلْنَا | وكل |
| 13 | biha | ona | بِهَا | - |
| 14 | kavmen | bir kavme/topluma | قَوْمًا | قوم |
| 15 | leysu | olmaz | لَيْسُوا | ليس |
| 16 | biha | ona | بِهَا | - |
| 17 | bikafirine | kâfirlere | بِكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Kendisine nübüvvet verdiğimiz kimse. Tekil geniş zaman eril gelmiştir. **Dişil zamir nübüvvete gider. İşaret edilen nübüvvettir.***Nübüvvet aracılığıyla Yüce Allah'ın risâletinin tamamlanması mutlaka gerçekleşir. Çünkü onun vekaleti Yüce Allah'ın bizzat kendisindedir. ****Nübüvvette kâfirlik etmeyen bir kavimden/toplumdan nübüvvete kâfirlik etmeyecek bir kimse çıkarırız.
Ayet 90
879|6|90|أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقْتَدِهْ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَٰلَمِينَ
879|6|90|اوليك الذين هدي الله فبهديهم اقتده قل لا اسلكم عليه اجرا ان هو الا ذكري للعلمين
90. Ulâikellezîne hedallâhu, fe bi hudâyuhumuktedih, kul lâ es’elukum aleyhi ecrâ(ecren), in huve illâ zikrâ lil âlemîn(âlemîne).
Bunlar kimselerdir* (ki) doğru yola kılavuzladı Allah; öyle ki onların* doğru kılavuzunu** takip et/örnek al (sen***); de ki: "Sual etmem/sormam üzerine onun**** bir ecir820 ki o**** ancak bir zikirdir78 alemlere203."
Ahmed Samira: 90 Those are, those who God guided, so with their guidance, I follow/imitate (their) example, so I do not ask/demand of you a reward/wage/fee, that truly it is except a remembrance/reminder to the creations altogether/(universes).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ulaike | bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 2 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 3 | heda | doğru yola kılavuzladı | هَدَى | هدي |
| 4 | llahu | Allah’ın | اللَّهُ | - |
| 5 | febihudahumu | öyle ki doğru kılavuzunu onların | فَبِهُدَاهُمُ | هدي |
| 6 | ktedih | takip et/örnek al | اقْتَدِهْ | قدو |
| 7 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | eselukum | sual etmem/sormam | أَسْأَلُكُمْ | سال |
| 10 | aleyhi | üzerine onun | عَلَيْهِ | - |
| 11 | ecran | bir ecir/ücret | أَجْرًا | اجر |
| 12 | in | ki | إِنْ | - |
| 13 | huve | O | هُوَ | - |
| 14 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 15 | zikra | bir zikirdir | ذِكْرَىٰ | ذكر |
| 16 | lil'aalemine | alemlere | لِلْعَالَمِينَ | علم |
Notlar
Not 1: *Önceki nebiler.**Dikkat edilirse takip edilecek, örnek alınacak şey nebiler değildir; onların tabi olduğu Yüce Allah'ın doğru yola kılavuzudur.***Resûl Muhammed. ****Kur'an. Kur'an'ın mesajını iletme. Risâleti gerçekleştirmek.
Ayet 91
880|6|91|وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًا وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ قُلِ ٱللَّهُ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ
880|6|91|وما قدروا الله حق قدره اذ قالوا ما انزل الله علي بشر من شي قل من انزل الكتب الذي جا به موسي نورا وهدي للناس تجعلونه قراطيس تبدونها وتخفون كثيرا وعلمتم ما لم تعلموا انتم ولا اباوكم قل الله ثم ذرهم في خوضهم يلعبون
91. Ve mâ kaderûllâhe hakka kadrihî iz kâlû mâ enzelallâhualâ beşerin min şey(şey’in), kul men enzelel kitâbellezî câe bihî mûsâ nûren ve huden lin nâsi tec’alûnehu karâtîse tubdûnehâ ve tuhfûne kesîrâ(kesîran), ve ullimtum mâ lem ta’lemû entum ve lâ âbâukum, kulillâhu summe zerhum fî havdıhim yel’abûn(yel’abûne).
Ve kadrini* ölçebilmiş değillerdi Allah'ın; O'nun hak/gerçek kadrini*; dedikleri zaman: "İndirmiş değildir Allah bir beşer432 üzerine hiçbir şey"; de ki: "Kim indirdi Mûsâ’nın kendisiyle geldiği kitabı**; bir nur (olarak) ve bir doğru yola kılavuz (olarak) insanlara; yaparsınız onu** kırtasiyeler***; gösterirsiniz onu**; ve gizlersiniz bir çoğunu; ve öğretildi sizlere sizlerin asla bilmediği; ve ne de babalarınızın"; de ki: "Allah'tır"; sonra bırak onları daldıkları içinde; laubalilik ederler.
Ahmed Samira: 91 And they did not evaluate God His correct/just value/estimation, when they said: "God did not descend on (a) human from a thing." Say: "Who descended The Book which Moses came with it, (as) a light and guidance to the people? You make it papers/parchments, you show it and you hide much, and you were taught/instructed what you did not know, you and nor your fathers/forefathers." Say: "God." Then leave them in their plunging, they play/amuse/enjoy/joke/mock.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değillerdi | وَمَا | - |
| 2 | kaderu | kadrini ölçtüler | قَدَرُوا | قدر |
| 3 | llahe | Allah'ın | اللَّهَ | - |
| 4 | hakka | hak/gerçek | حَقَّ | حقق |
| 5 | kadrihi | O'nun kadrini | قَدْرِهِ | قدر |
| 6 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 7 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 8 | ma | değildir | مَا | - |
| 9 | enzele | indirmiş | أَنْزَلَ | نزل |
| 10 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 11 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 12 | beşerin | bir beşer | بَشَرٍ | بشر |
| 13 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 14 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 15 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 16 | men | kim | مَنْ | - |
| 17 | enzele | indirdi | أَنْزَلَ | نزل |
| 18 | l-kitabe | kitabı | الْكِتَابَ | كتب |
| 19 | llezi | الَّذِي | - | |
| 20 | ca'e | geldiği | جَاءَ | جيا |
| 21 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 22 | musa | Musa’nın | مُوسَىٰ | - |
| 23 | nuran | bir nur (olarak) | نُورًا | نور |
| 24 | ve huden | ve bir doğru yola kılavuz (olarak) | وَهُدًى | هدي |
| 25 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 26 | tec'alunehu | yaparsınız onu | تَجْعَلُونَهُ | جعل |
| 27 | karatise | kırtasiyeler | قَرَاطِيسَ | قرطس |
| 28 | tubduneha | gösterirsiniz onu | تُبْدُونَهَا | بدو |
| 29 | ve tuhfune | ve gizlersiniz | وَتُخْفُونَ | خفي |
| 30 | kesiran | bir çoğunu | كَثِيرًا | كثر |
| 31 | ve ullimtum | ve öğretildi sizlere | وَعُلِّمْتُمْ | علم |
| 32 | ma | مَا | - | |
| 33 | lem | asla | لَمْ | - |
| 34 | tea'lemu | bilmediğiniz | تَعْلَمُوا | علم |
| 35 | entum | sizlerin | أَنْتُمْ | - |
| 36 | ve la | ve da (bilmediği) | وَلَا | - |
| 37 | aba'ukum | babalarınızın | ابَاؤُكُمْ | ابو |
| 38 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 39 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 40 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 41 | zerhum | bırak onları | ذَرْهُمْ | وذر |
| 42 | fi | فِي | - | |
| 43 | havdihim | daldıkları içinde | خَوْضِهِمْ | خوض |
| 44 | yel'abune | laubalilik ederler | يَلْعَبُونَ | لعب |
Notlar
Not 1: *Ölçeklendirme, değerini ölçme.**Tevrât.***Kağıttan, parşömenden yazıtlar/defterler haline getirmek.
Ayet 92
881|6|92|وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
881|6|92|وهذا كتب انزلنه مبارك مصدق الذي بين يديه ولتنذر ام القري ومن حولها والذين يومنون بالاخره يومنون به وهم علي صلاتهم يحافظون
92. Ve hâzâ kitâbun enzelnâhu mubârekun musaddıkullezî beyne yedeyhi ve li tunzire ummel kurâ ve men havlehâ, vellezîne yu’minûne bil âhireti yu’minûne bihî ve hum alâ salâtihim yuhâfizûn(yuhâfizûne).
Ve bu; bir kitaptır*; indirdik onu*; bir mübarektir139; bir musaddıktır140 iki elleri arasında olana; ve uyarman içindir kentlerin anasını; ve kimseyi (ki) çevresindedir onun; ve kimseleri (ki) iman47 ederler ahirete; iman47 ederler buna (kitaba); ve onlar salâtlarını23 korurlar.
Ahmed Samira: 92 And that (is) a Book , We descended it blessed, confirming (with) what (is) between his hands, and to warn/give notice (E) (to the) mother/origin of villages (Bekka) and who (is) around/surrounding it, and those who believe with the end (other life), they believe with it, and they are on their prayers observing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve haza | ve bu | وَهَٰذَا | - |
| 2 | kitabun | bir kitaptır | كِتَابٌ | كتب |
| 3 | enzelnahu | indirdik onu | أَنْزَلْنَاهُ | نزل |
| 4 | mubarakun | mübarektir | مُبَارَكٌ | برك |
| 5 | musaddiku | doğrulayıp tasdik edicidir | مُصَدِّقُ | صدق |
| 6 | llezi | olanı | الَّذِي | - |
| 7 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 8 | yedeyhi | iki elleri | يَدَيْهِ | يدي |
| 9 | velitunzira | ve uyarman içindir | وَلِتُنْذِرَ | نذر |
| 10 | umme | anası | أُمَّ | امم |
| 11 | l-kura | kentlerin | الْقُرَىٰ | قري |
| 12 | ve men | ve kimseyi | وَمَنْ | - |
| 13 | havleha | çevresinde onun | حَوْلَهَا | حول |
| 14 | vellezine | ve kimseleri | وَالَّذِينَ | - |
| 15 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 16 | bil-ahirati | ahirete | بِالْاخِرَةِ | اخر |
| 17 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 18 | bihi | buna (kitaba) | بِهِ | - |
| 19 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 20 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 21 | salatihim | salatlarını | صَلَاتِهِمْ | صلو |
| 22 | yuhafizune | korurlar | يُحَافِظُونَ | حفظ |
Notlar
Not 1: *Kur'an.
Ayet 93
882|6|93|وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ
882|6|93|ومن اظلم ممن افتري علي الله كذبا او قال اوحي الي ولم يوح اليه شي ومن قال سانزل مثل ما انزل الله ولو تري اذ الظلمون في غمرت الموت والمليكه باسطوا ايديهم اخرجوا انفسكم اليوم تجزون عذاب الهون بما كنتم تقولون علي الله غير الحق وكنتم عن ايته تستكبرون
93. Ve men azlemu mimmenifterâ alâllâhi keziben ev kâle ûhıye ileyye ve lem yûha ileyhi şey’un ve men kâle seunzilu misle mâ enzelallâh(enzelallâhu), ve lev terâ iziz zâlimûne fî gamerâtil mevti vel melâiketu bâsitû eydîhim, ahricû enfusekum, el yevme tuczevne azâbel hûni bimâ kuntum tekûlûne alâllâhi gayrel hakkı ve kuntum an âyâtihi testekbirûn(testekbirûne).
Ve kim daha zalimdir257 kimseden (ki) iftira402 attı Allah'a karşı bir yalan402 ya da dedi: "Vahyolundu üzerime; ve (oysa) asla vahyedilmez onun üzerine bir şey" ve kimse (ki) dedi: "İndireceğim Allah'ın indirdiğinin misli870"; velev/fakat görsen o zaman zalimleri257 ölümün taşmaları/kabarmaları/baskınları içinde; ve melekler522 (ki) yayanlardır/genişletenlerdir ellerini; (derler) "Çıkarın kendi nefislerinizi201; bugün cezalandırılırsınız63 alçaltan/aşağılayan bir azap (-la); Allah'a hak/gerçek olmayanı diyenler olduğunuza karşı; ve O’nun ayetlerine454 büyüklenirler663 olmanızdan.
Ahmed Samira: 93 And who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on God lies/falsifications, or he said: "Was inspired/transmitted to me." And was not inspired/transmitted to him a thing, and who said: "I will descend equal/alike (to) what God descended". And if you see/understand when the unjust/oppressors (are) in the death’s/lifelessness’ intensities/intoxications, and the angels (are) spreading/extending their hands: "Get your selves out, today you are being rewarded/reimbursed the humiliation’s/disgrace’s torture because (of) what you were saying on (about) God other than the truth , and you were from His verses/evidences/signs being arrogant.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kimdir | وَمَنْ | - |
| 2 | ezlemu | daha zalim | أَظْلَمُ | ظلم |
| 3 | mimmeni | kimseden | مِمَّنِ | - |
| 4 | ftera | iftira attı | افْتَرَىٰ | فري |
| 5 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 6 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 7 | keziben | bir yalan | كَذِبًا | كذب |
| 8 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 9 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 10 | uhiye | vahyolundu | أُوحِيَ | وحي |
| 11 | ileyye | üzerime | إِلَيَّ | - |
| 12 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 13 | yuha | vahyedilmez | يُوحَ | وحي |
| 14 | ileyhi | üzerine onun | إِلَيْهِ | - |
| 15 | şey'un | bir şey | شَيْءٌ | شيا |
| 16 | ve men | ve kimse | وَمَنْ | - |
| 17 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 18 | seunzilu | indireceğim | سَأُنْزِلُ | نزل |
| 19 | misle | misli | مِثْلَ | مثل |
| 20 | ma | مَا | - | |
| 21 | enzele | indirdiğinin | أَنْزَلَ | نزل |
| 22 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 23 | velev | velev/fakat | وَلَوْ | - |
| 24 | tera | görsen | تَرَىٰ | راي |
| 25 | izi | zaman | إِذِ | - |
| 26 | z-zalimune | zalimleri | الظَّالِمُونَ | ظلم |
| 27 | fi | içinde | فِي | - |
| 28 | gamerati | taşmaları/kabarmaları/baskını | غَمَرَاتِ | غمر |
| 29 | l-mevti | ölüm | الْمَوْتِ | موت |
| 30 | velmelaiketu | ve melekler | وَالْمَلَائِكَةُ | ملك |
| 31 | basitu | yayanlardır/genişletenlerdir | بَاسِطُو | بسط |
| 32 | eydihim | ellerini | أَيْدِيهِمْ | يدي |
| 33 | ehricu | çıkarın | أَخْرِجُوا | خرج |
| 34 | enfusekumu | kendi nefislerinizi | أَنْفُسَكُمُ | نفس |
| 35 | l-yevme | bugün | الْيَوْمَ | يوم |
| 36 | tuczevne | cezalandırılırsınız | تُجْزَوْنَ | جزي |
| 37 | azabe | azaba | عَذَابَ | عذب |
| 38 | l-huni | alçaklık/aşağılık | الْهُونِ | هون |
| 39 | bima | بِمَا | - | |
| 40 | kuntum | olduğunuza | كُنْتُمْ | كون |
| 41 | tekulune | derler | تَقُولُونَ | قول |
| 42 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 43 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 44 | gayra | olmayanı | غَيْرَ | غير |
| 45 | l-hakki | hak/gerçek | الْحَقِّ | حقق |
| 46 | ve kuntum | ve oldunuz | وَكُنْتُمْ | كون |
| 47 | an | ki | عَنْ | - |
| 48 | ayatihi | ayetlerine O’nun | ايَاتِهِ | ايي |
| 49 | testekbirune | büyüklenirsiniz | تَسْتَكْبِرُونَ | كبر |
Ayet 94
883|6|94|وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَٰدَىٰ كَمَا خَلَقْنَٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَٰكُمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَٰٓؤُا۟ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
883|6|94|ولقد جيتمونا فردي كما خلقنكم اول مره وتركتم ما خولنكم ورا ظهوركم وما نري معكم شفعاكم الذين زعمتم انهم فيكم شركوا لقد تقطع بينكم وضل عنكم ما كنتم تزعمون
94. Ve lekad ci’timûnâ furâdâ kemâ halaknâkum evvele merretin ve terektum mâ havvelnâkum verâe zuhûrikum, ve mâ nerâ meakum şufeâekumullezîne zeamtum ennehum fîkum şurekâ’(şurekâû), lekad tekattaa beynekum ve dalle ankum mâ kuntum tez’umûn(tez’umûne).
Ve ant olsun geldiniz bize yalnız* (olarak); evvelki** kez yarattığımız627 gibi sizleri; ve terk ettiniz sizlere bağışladıklarımızı sırtlarınız arkasında; ve görür değiliz sizinle birlikte şefâatçilerinizi114; kimseleri (ki) iddia ettiniz ki onlar içinizden ortaklarınızdır; ant olsun kesti (Allah) sizlerin arasını; ve saptırdı (Allah) sizlerden iddia eder olduğunuzu.
Ahmed Samira: 94 And you had come to Us singularly as We created you (the) first time , and you left what We gave you generously behind your backs, and We do not see with you your mediators, those who you claimed that they (are) in you partners (it) had been (E) separated between you, and (it was) wasted from you what you were claiming .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 2 | ci'tumuna | geldiniz bize | جِئْتُمُونَا | جيا |
| 3 | furada | yalnız | فُرَادَىٰ | فرد |
| 4 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 5 | haleknakum | yarattığımız sizleri | خَلَقْنَاكُمْ | خلق |
| 6 | evvele | evvelki | أَوَّلَ | اول |
| 7 | merratin | kez | مَرَّةٍ | مرر |
| 8 | ve teraktum | ve terk ettiniz | وَتَرَكْتُمْ | ترك |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | havvelnakum | bağışladıklarımızı sizlere | خَوَّلْنَاكُمْ | خول |
| 11 | vera'e | arkasında | وَرَاءَ | وري |
| 12 | zuhurikum | sırtlarınız | ظُهُورِكُمْ | ظهر |
| 13 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 14 | nera | görür | نَرَىٰ | راي |
| 15 | meakum | sizinle birlikte | مَعَكُمْ | - |
| 16 | şufeaa'ekumu | şefaatçilerinizi | شُفَعَاءَكُمُ | شفع |
| 17 | ellezine | kimseleri (ki) | الَّذِينَ | - |
| 18 | zeamtum | iddia ettiniz | زَعَمْتُمْ | زعم |
| 19 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 20 | fikum | içinizden | فِيكُمْ | - |
| 21 | şuraka'u | ortaklarınız | شُرَكَاءُ | شرك |
| 22 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 23 | tekattaa | kesti (Allah) | تَقَطَّعَ | قطع |
| 24 | beynekum | arasını sizlerin | بَيْنَكُمْ | بين |
| 25 | ve delle | ve saptırdı (Allah) | وَضَلَّ | ضلل |
| 26 | ankum | sizlerden | عَنْكُمْ | - |
| 27 | ma | مَا | - | |
| 28 | kuntum | olduğunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 29 | tez'umune | iddia edersiniz | تَزْعُمُونَ | زعم |
Notlar
Not 1: *İnsan Rabbinin huzurunda bedeniyle birlikte yalnız olarak duracaktır. Rabbinin huzuruna yalnız olarak gelecektir.**Anlarız ki bu evrene/dünyaya gelmeden önce evvelki/ilk yaratılmış olan bir bedenle Rabbimizin huzurunda durmuşuz. Rabbimizin huzuruna gelmişiz.
Ayet 95
884|6|95|إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
884|6|95|ان الله فالق الحب والنوي يخرج الحي من الميت ومخرج الميت من الحي ذلكم الله فاني توفكون
95. İnnallâhe fâlikul habbi ven nevâ, yuhrıcul hayye minel meyyiti ve muhricul meyyiti minel hayy(hayyi), zâlikumullâhu fe ennâ tu’fekun(tu’fekune).
Doğrusu Allah yarandır/ayırandır taneyi ve çekirdeği; çıkarır canlıyı/diriyi ölüden ve çıkarandır ölüyü canlıdan/diriden; işte sizlere Allah; öyle ki nasıl yalana saptırılırsınız.
Ahmed Samira: 95 That God (is) splitter (of) the seed/grain and the kernel/nucleuses (and) He brings out the live/alive from the dead, and (He is) bringing out the dead from the live/alive, that one (is) God, so how (do) you lie/turn away.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | llahe | Allah'tır | اللَّهَ | - |
| 3 | faliku | yaran/ayıran | فَالِقُ | فلق |
| 4 | l-habbi | taneyi | الْحَبِّ | حبب |
| 5 | ve nneva | ve çekirdeği | وَالنَّوَىٰ | نوي |
| 6 | yuhricu | çıkarır | يُخْرِجُ | خرج |
| 7 | l-hayye | canlıyı/diriyi | الْحَيَّ | حيي |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | l-meyyiti | ölüden | الْمَيِّتِ | موت |
| 10 | ve muhricu | ve çıkarandır | وَمُخْرِجُ | خرج |
| 11 | l-meyyiti | ölüyü | الْمَيِّتِ | موت |
| 12 | mine | مِنَ | - | |
| 13 | l-hayyi | canlıdan/diriden | الْحَيِّ | حيي |
| 14 | zalikumu | işte sizlere | ذَٰلِكُمُ | - |
| 15 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 16 | feenna | öyle ki nasıl | فَأَنَّىٰ | اني |
| 17 | tu'fekune | yalan söylersiniz | تُؤْفَكُونَ | افك |
Ayet 96
885|6|96|فَالِقُ ٱلْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيْلَ سَكَنًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ حُسْبَانًا ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
885|6|96|فالق الاصباح وجعل اليل سكنا والشمس والقمر حسبانا ذلك تقدير العزيز العليم
96. Fâlikul ısbâh(ısbâhı), ve cealel leyle sekenen veş şemse vel kamere husbânâ(husbânen), zâlike takdîrul azîzil alîm(alîmi).
Yarandır/ayırandır sabahı; ve yaptı (Allah) geceyi bir sakinlik; ve Güneş’i ve Ay’ı bir hesap; işte bu takdiridir Azîz'in37; Alîm'in8.
Ahmed Samira: 96 Splitter (of) the morning/day break and He made the night tranquillity/security/residence and the sun and the moon counting/calculating, that (is) predestination (of) the glorious/mighty , the knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | faliku | yarandır/ayırandır | فَالِقُ | فلق |
| 2 | l-isbahi | sabahı | الْإِصْبَاحِ | صبح |
| 3 | ve ceale | ve yaptı | وَجَعَلَ | جعل |
| 4 | l-leyle | geceyi | اللَّيْلَ | ليل |
| 5 | sekenen | bir sakinlik | سَكَنًا | سكن |
| 6 | ve şşemse | ve Güneş’i | وَالشَّمْسَ | شمس |
| 7 | velkamera | ve Ay’ı | وَالْقَمَرَ | قمر |
| 8 | husbanen | bir hesap | حُسْبَانًا | حسب |
| 9 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 10 | tekdiru | takdirdir | تَقْدِيرُ | قدر |
| 11 | l-azizi | Aziz | الْعَزِيزِ | عزز |
| 12 | l-alimi | Alîm | الْعَلِيمِ | علم |
Ayet 97
886|6|97|وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
886|6|97|وهو الذي جعل لكم النجوم لتهتدوا بها في ظلمت البر والبحر قد فصلنا الايت لقوم يعلمون
97. Ve huvellezî ceale lekumun nucûme li tehtedû bihâ fî zulumâtil berri vel bahr(bahri), kad fassalnal âyâti li kavmin ya’lemûn(ya’lemûne).
Ve O; yapandır sizlere yıldızları628 kılavuzlamanız* için onunla** karanlıklarında karanın ve denizin; muhakkak ayırdık/detaylandırdık ayetleri454 bilir bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 97 And He is who made/created for you the stars/planets to be guided with it in the shore’s/land’s and the sea’s darknesses, We had detailed/explained the evidences/verses to a nation knowing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 2 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 3 | ceale | yaptı | جَعَلَ | جعل |
| 4 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 5 | n-nucume | yıldızları | النُّجُومَ | نجم |
| 6 | litehtedu | kılavuzlamanız için | لِتَهْتَدُوا | هدي |
| 7 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | zulumati | karanlıklarında | ظُلُمَاتِ | ظلم |
| 10 | l-berri | karanın | الْبَرِّ | برر |
| 11 | velbehri | ve denizin | وَالْبَحْرِ | بحر |
| 12 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 13 | fessalna | ayırdık/detaylandırdık | فَصَّلْنَا | فصل |
| 14 | l-ayati | ayetleri | الْايَاتِ | ايي |
| 15 | likavmin | bir kavim/toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 16 | yea'lemune | bilirler | يَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Kendinizi.**Tekil zamir tek bir yıldızı işaret eder. Tek bir yıldızı takip ederek bile yol bulunabilir. Örneğin kutup yıldızı.
Ayet 98
887|6|98|وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
887|6|98|وهو الذي انشاكم من نفس وحده فمستقر ومستودع قد فصلنا الايت لقوم يفقهون
98. Ve huvellezî enşeekum min nefsin vâhıdetin fe mustekarrun ve mustevda’(mustevdaun), kad fassalnal âyâti li kavmin yefkahûn(yefkahûne).
Ve O'dur inşa* eden sizleri bir tek nefisten201; öyle ki bir kararlı yer** ve bir veda/bırakma yeri**; muhakkak ayırdık/detaylandırdık ayetleri454 fikreder868 bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 98 And He is who created/formed you from one (F) self, so a settled/established and depository/storage place/womb , We had detailed/explained the evidences/verses to a nation understanding/knowing/learning.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O'dur | وَهُوَ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | enşeekum | inşa eden sizleri | أَنْشَأَكُمْ | نشا |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | nefsin | nefisten | نَفْسٍ | نفس |
| 6 | vahidetin | bir tek | وَاحِدَةٍ | وحد |
| 7 | femustekarrun | öyle ki bir karar yeri | فَمُسْتَقَرٌّ | قرر |
| 8 | ve mustevdeun | ve bir veda yeri | وَمُسْتَوْدَعٌ | ودع |
| 9 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 10 | fessalna | ayırdık/detaylandırdık | فَصَّلْنَا | فصل |
| 11 | l-ayati | ayetleri | الْايَاتِ | ايي |
| 12 | likavmin | bir kavim/toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 13 | yefkahune | fikir yürüten | يَفْقَهُونَ | فقه |
Notlar
Not 1: *İnşaat yapmak. İnşa etmek fiili/eylemi bizlere gözle görülemeyen tek bir hücreden insanın bedeninin yaratılmasının işaret edildiğini düşündürür.**İnsan bedeninin inşası işaret edildiği için hem kararlı yer olan hem de veda/terk etme yeri olan şey anne rahmidir. İnsan 280 günde annesinin rahminde kararlı bir yerde inşa edilir. Sonra bu yer terk etme/veda yeri olur. Doğumla birlikte insan bu kararlı yere veda eder.
Ayet 99
888|6|99|وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّٰتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍ ٱنظُرُوٓا۟ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَيَنْعِهِۦٓ إِنَّ فِى ذَٰلِكُمْ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
888|6|99|وهو الذي انزل من السما ما فاخرجنا به نبات كل شي فاخرجنا منه خضرا نخرج منه حبا متراكبا ومن النخل من طلعها قنوان دانيه وجنت من اعناب والزيتون والرمان مشتبها وغير متشبه انظروا الي ثمره اذا اثمر وينعه ان في ذلكم لايت لقوم يومنون
99. Ve huvellezî enzele mines semâi mâ’(mâen), fe ahrecnâ bihî nebate kulli şey’in fe ahrecnâ minhu hadıran nuhricu minhu habben muterâkibâ(muterâkiben), ve minen nahli min tal’ıhâ kınvânun dâniyetun ve cennâtin min a’nâbin vez zeytûne ver rummâne muştebihen ve gayre muteşâbih(muteşâbihin), unzurû ilâ semerihî izâ esmere ve yen’ıh(yen’ıhî), inne fî zâlikum le âyâtin li kavmin yu’minûn(yu’minûne).
Ve O'dur indiren gökten bir su179; öyle ki çıkardık onunla (suyla) bitkiyi; her bir şeyi; öyle ki çıkardık ondan (şeyden) yeşili; çıkarırız ondan (şeyden) binmiş (birbiri üzerine) taneyi; hurmadan (da); öncüsünden/tomurcuğundan onun (bitkinin) sarkık salkımlar; ve cennetler/bahçeler üzümlerden ve zeytin (-den) ve nar (-dan); benzeşir ve benzeşir olmayan; bakın meyvesine onun (şeyin) meyve verdiği zaman ve olgunlaştığı (zaman); doğrusu bundadır mutlak ayetler237 iman47 eder bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 99 And He is who descended from the sky water, so We brought out/made emerge with it every thing’s plant, so We brought out/made emerge from it green, We bring out/make emerge from it seeds/grains overlapping ,and from the palm trees from its first fruit of the season/cover enveloping the fertilizing seed, near branches with87bunches of dates , and treed gardens from grapes, and the olives, and the pomegranate, similar/resembling and not similar/resembling , look/consider to its fruit if/where/when it bears/yields fruit , and its ripeness/darkness, that in that (are) evidences/verses (E) to a nation believing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O'dur | وَهُوَ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | enzele | indiren | أَنْزَلَ | نزل |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 6 | maen | bir su | مَاءً | موه |
| 7 | feehracna | öyle ki çıkardık | فَأَخْرَجْنَا | خرج |
| 8 | bihi | onunla (suyla) | بِهِ | - |
| 9 | nebate | bitkiyi | نَبَاتَ | نبت |
| 10 | kulli | her bir | كُلِّ | كلل |
| 11 | şey'in | bir şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 12 | feehracna | öyle ki çıkardık | فَأَخْرَجْنَا | خرج |
| 13 | minhu | ondan (şeyden) | مِنْهُ | - |
| 14 | hadiran | yeşili | خَضِرًا | خضر |
| 15 | nuhricu | çıkarırız | نُخْرِجُ | خرج |
| 16 | minhu | ondan (şeyden) | مِنْهُ | - |
| 17 | habben | taneyi | حَبًّا | حبب |
| 18 | muterakiben | binmiş (birbiri üzerine) | مُتَرَاكِبًا | ركب |
| 19 | ve mine | وَمِنَ | - | |
| 20 | n-nehli | hurmadan | النَّخْلِ | نخل |
| 21 | min | -ndan | مِنْ | - |
| 22 | tal'iha | öncüsünden (tomurcuğundan) onun (bitkinin) | طَلْعِهَا | طلع |
| 23 | kinvanun | salkımlar | قِنْوَانٌ | قنو |
| 24 | daniyetun | sarkık | دَانِيَةٌ | دنو |
| 25 | ve cennatin | ve cennetler | وَجَنَّاتٍ | جنن |
| 26 | min | مِنْ | - | |
| 27 | ea'nabin | üzümlerden | أَعْنَابٍ | عنب |
| 28 | ve zzeytune | ve zeytin (-den) | وَالزَّيْتُونَ | زيت |
| 29 | ve rrummane | ve nar (-dan) | وَالرُّمَّانَ | رمن |
| 30 | muştebihen | benzeşen | مُشْتَبِهًا | شبه |
| 31 | ve gayra | ve olmaksızın | وَغَيْرَ | غير |
| 32 | muteşabihin | benzeşen | مُتَشَابِهٍ | شبه |
| 33 | nzuru | bakın | انْظُرُوا | نظر |
| 34 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 35 | semerihi | meyvesine onun (şeyin) | ثَمَرِهِ | ثمر |
| 36 | iza | إِذَا | - | |
| 37 | esmera | meyve verdiği zaman | أَثْمَرَ | ثمر |
| 38 | ve yen'ihi | ve olgunlaştığı | وَيَنْعِهِ | ينع |
| 39 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 40 | fi | فِي | - | |
| 41 | zalikum | bundadır | ذَٰلِكُمْ | - |
| 42 | layatin | mutlak ayetler | لَايَاتٍ | ايي |
| 43 | likavmin | kavim/toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 44 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Ayet 100
889|6|100|وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُوا۟ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَٰتٍۭ بِغَيْرِ عِلْمٍ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ
889|6|100|وجعلوا لله شركا الجن وخلقهم وخرقوا له بنين وبنت بغير علم سبحنه وتعلي عما يصفون
100. Ve cealû lillâhi şurekâel cinne ve halakahum ve harakû lehu benîne ve benâtin bi gayri ilm(ilmin), subhânehu ve teâlâ ammâ yasifûn(yasifûne).
Ve yaptılar Allah'a ortaklar cinni210; ve (oysa) yarattı (Allah) onları; ve yalan uydurdular O'na (Allah’a) oğullar ve kızlar olmaksızın bir ilim/bilgi; Subhân'dır7 O; ve yüceldi/üstün oldu (Allah) vasıflandırdıklarından/nitelediklerinden.
Ahmed Samira: 100 And they made/created to God partners (from) the Jinns and He created them, and they lied (invented lies) for Him, sons and daughters, without knowledge , His praise/glory! And (He is) high, mighty, exalted and dignified from what they describe/categorize.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cealu | ve yaptılar | وَجَعَلُوا | جعل |
| 2 | lillahi | Allah'a | لِلَّهِ | - |
| 3 | şuraka'e | ortaklar | شُرَكَاءَ | شرك |
| 4 | l-cinne | cinni/gizliyi/bilinmeyeni | الْجِنَّ | جنن |
| 5 | vehalekahum | ve yarattı (Allah) onları | وَخَلَقَهُمْ | خلق |
| 6 | ve haraku | ve yalan uydurdular | وَخَرَقُوا | خرق |
| 7 | lehu | O'na (Allah’a) | لَهُ | - |
| 8 | benine | oğullar | بَنِينَ | بني |
| 9 | ve benatin | ve kızlar | وَبَنَاتٍ | بني |
| 10 | bigayri | değildir | بِغَيْرِ | غير |
| 11 | ilmin | bir ilim/bilgi | عِلْمٍ | علم |
| 12 | subhanehu | subhândır O | سُبْحَانَهُ | سبح |
| 13 | ve teaala | ve yüceldi/üstün oldu (Allah) | وَتَعَالَىٰ | علو |
| 14 | amma | عَمَّا | - | |
| 15 | yesifune | vasıflandırdıklarından/nitelediklerinden | يَصِفُونَ | وصف |
Ayet 101
890|6|101|بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٌ وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ صَٰحِبَةٌ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
890|6|101|بديع السموت والارض اني يكون له ولد ولم تكن له صحبه وخلق كل شي وهو بكل شي عليم
101. Bedîus semâvâti vel ard(ardı), ennâ yekûnu lehu veledun ve lem tekun lehu sâhıbeh(sâhıbetun), ve halaka kulle şey’(şeyin), ve huve bikulli şey’in alîm(alîmun).
Bedî'dir298 göklere162 ve yere; nasıl olur O’na bir çocuk!; ve asla olmaz O’na bir arkadaş/eşlik eden; ve yarattı her bir şeyi; ve O her bir şeye bir Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 101 Creating marvelously without precedent (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, how (could it) be for Him a child, and (there) was not for Him a wife/companion/friend, and He created every thing, and He is with every thing knowledgeable?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bediu | Bedî’dir | بَدِيعُ | بدع |
| 2 | s-semavati | göklere | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 3 | vel'erdi | ve yere | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 4 | enna | nasıl? | أَنَّىٰ | اني |
| 5 | yekunu | olur | يَكُونُ | كون |
| 6 | lehu | O’a | لَهُ | - |
| 7 | veledun | bir çocuk | وَلَدٌ | ولد |
| 8 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 9 | tekun | olmaz | تَكُنْ | كون |
| 10 | lehu | O’na | لَهُ | - |
| 11 | sahibetun | bir arkadaş/eşlik eden | صَاحِبَةٌ | صحب |
| 12 | ve haleka | ve yarattı | وَخَلَقَ | خلق |
| 13 | kulle | her bir | كُلَّ | كلل |
| 14 | şey'in | şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 15 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 16 | bikulli | her bir | بِكُلِّ | كلل |
| 17 | şey'in | şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 18 | alimun | Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Ayet 102
891|6|102|ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍ فَٱعْبُدُوهُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ
891|6|102|ذلكم الله ربكم لا اله الا هو خلق كل شي فاعبدوه وهو علي كل شي وكيل
102. Zâlikumullâhu rabbukum, lâ ilâhe illâ huve, hâliku kulli şey’in fa’budûh(fa’budûhu),ve huve alâ kulli şey’in vekîl(vekîlun).
İşte sizlere Allah; Rabbiniz4; yoktur ilâh74 O’nun dışında; yaratandır her bir şeyi; öyle ki kulluk46 edin O’na; ve O her bir şey üzerine bir Vekîl’dir517.
Ahmed Samira: 102 That one (is) God, your (P) Lord, no God except Him, creator (of) every thing, so worship Him, and He is on every thing a guardian/protector .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalikumu | işte sizlere | ذَٰلِكُمُ | - |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | rabbukum | Rabbiniz | رَبُّكُمْ | ربب |
| 4 | la | yoktur | لَا | - |
| 5 | ilahe | ilah | إِلَٰهَ | اله |
| 6 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 7 | huve | O’nun | هُوَ | - |
| 8 | haliku | yaratandır | خَالِقُ | خلق |
| 9 | kulli | herbir | كُلِّ | كلل |
| 10 | şey'in | şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 11 | fea'buduhu | öyle ki kulluk edin O’na | فَاعْبُدُوهُ | عبد |
| 12 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 13 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 14 | kulli | her bir | كُلِّ | كلل |
| 15 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 16 | vekilun | bir Vekil’dir. | وَكِيلٌ | وكل |
Ayet 103
892|6|103|لَّا تُدْرِكُهُ ٱلْأَبْصَٰرُ وَهُوَ يُدْرِكُ ٱلْأَبْصَٰرَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ
892|6|103|لا تدركه الابصر وهو يدرك الابصر وهو اللطيف الخبير
103. Lâ tudrikuhul ebsâru ve huve yudrikul ebsâr(ebsâru) ve huvel lâtîful habîr(habîru).
İdrak edemez O’nu bakışlar; ve O idrak eder bakışları; ve O Latîf’tir40; Habîr’dir466.
Ahmed Samira: 103 The eye sights/knowledge do not comprehend/reach Him , and He comprehends/reaches the eye sights/knowledge, and He is the most kind/gracious , the expert/experienced.
Ayet 104
893|6|104|قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
893|6|104|قد جاكم بصاير من ربكم فمن ابصر فلنفسه ومن عمي فعليها وما انا عليكم بحفيظ
104. Kad câekum basâiru min rabbikum fe men ebsara fe li nefsih(nefsihi) ve men amiye fe aleyhâ, ve mâ ene aleykum bi hafîz(hafîzin).
Muhakkak geldi sizlere basiretler/bakışlar Rabbinizden4; öyle ki kim baktı/gördü öyle ki mutlak kendi nefsinedir201; ve kim âmâ* oldu öyle ki aleyhinedir onu (nefsinin); ve değilim ben** üzerinize bir hafız***.
Ahmed Samira: 104 Clear sightedness had come to you from your (P) Lord, so who saw/understood so to himself, and who blinded so on it, and I am not on you with a protector/observer .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 2 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 3 | besairu | basiretler/bakışlar | بَصَائِرُ | بصر |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 6 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 7 | ebsara | baktı | أَبْصَرَ | بصر |
| 8 | felinefsihi | öyle ki mutlak kendi nefsinedir | فَلِنَفْسِهِ | نفس |
| 9 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 10 | amiye | âmâ oldu | عَمِيَ | عمي |
| 11 | fealeyha | öyle ki aleyhinedir onu (nefsinin) | فَعَلَيْهَا | - |
| 12 | ve ma | ve değilim | وَمَا | - |
| 13 | ena | ben | أَنَا | - |
| 14 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 15 | bihafizin | bir hafız | بِحَفِيظٍ | حفظ |
Notlar
Not 1: *Kör.**Yüce Allah.***Yüce Allah kendisinden gelen mesajlara âmâ olanlara bir hafız/koruyucu/muhafız olmayacağını bildirmektedir. Benzer geçiş 50:29 ayetinde de karşımıza çıkar.En’âm 104. ayette Yüce Allah haşa ‘de ki’, ‘قُلْ’, ‘qul’ kelimesini unutmuş mu? Kur'an’da hata mı var?
Ayet 105
894|6|105|وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَٰتِ وَلِيَقُولُوا۟ دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
894|6|105|وكذلك نصرف الايت وليقولوا درست ولنبينه لقوم يعلمون
105. Ve kezâlike nusarriful âyâti ve li yekûlû dereste ve li nubeyyinehu li kavmin ya’lemûn(ya’lemûne).
Ve işte böyledir; dikkat çekeriz ayetlere454; ve demeleri için: "Ders434 yaptın sen"; ve beyan etmek için onu* bilir bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 105 And like that We elaborate linguistically the evidences/verses , and to say (P): "You studied/memorized/read." And to clarify/show/explain it to a nation knowing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | nusarrifu | dikkat çekeriz | نُصَرِّفُ | صرف |
| 3 | l-ayati | ayetlere | الْايَاتِ | ايي |
| 4 | veliyekulu | ve demeleri için | وَلِيَقُولُوا | قول |
| 5 | deraste | ders çalıştın sen | دَرَسْتَ | درس |
| 6 | velinubeyyinehu | ve beyan etmek için onu | وَلِنُبَيِّنَهُ | بين |
| 7 | likavmin | bir kavim/toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 8 | yea'lemune | bilirler | يَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Kur'an'ı.
Ayet 106
895|6|106|ٱتَّبِعْ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
895|6|106|اتبع ما اوحي اليك من ربك لا اله الا هو واعرض عن المشركين
106. İttebi’ mâ uhıye ileyke min rabbik(rabbike), lâ ilâhe illâ huve, ve a’rıd anil muşrikîn(muşrikîne).
Tabi ol vahyolunana* üzerine Rabbinden4; yoktur ilâh74 O’nun dışında; ve yüz çevir** müşriklerden36.
Ahmed Samira: 106 Follow what was inspired/transmitted to you, from your Lord, no God except Him, and object/turn away from the sharers/takers of partners (with God).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ittebia' | tabi ol | اتَّبِعْ | تبع |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | uhiye | vahyolunana | أُوحِيَ | وحي |
| 4 | ileyke | üzerine | إِلَيْكَ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | rabbike | Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 7 | la | yoktur | لَا | - |
| 8 | ilahe | ilâh | إِلَٰهَ | اله |
| 9 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 10 | huve | O’nun | هُوَ | - |
| 11 | ve ea'rid | ve yüz çevir | وَأَعْرِضْ | عرض |
| 12 | ani | عَنِ | - | |
| 13 | l-muşrikine | müşriklerden | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
Notlar
Not 1: *Kur'an'a. Bizler de sadece Kur'an'a tabi olmalıyız.**Müşriklerden yüz çevirmeliyiz.
Ayet 107
896|6|107|وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكُوا۟ وَمَا جَعَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
896|6|107|ولو شا الله ما اشركوا وما جعلنك عليهم حفيظا وما انت عليهم بوكيل
107. Ve lev şâallâhu mâ eşrekû, ve mâ cealnâke aleyhim hafîzâ(hafîzan), ve mâ ente aleyhim bi vekîl(vekîlin).
Velev/fakat dileseydi* Allah şirk71 koşmuş olmazlardı; ve yapmış değiliz seni üzerlerine bir hafız**; ve değilsin sen onlara vekil***.
Ahmed Samira: 107 And if God wanted/willed, they would not (have) shared/made partners (with God), and We did not make you a protector/observer on them, and you are not on them with a guardian .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | velev/fakat | وَلَوْ | - |
| 2 | şa'e | dileseydi | شَاءَ | شيا |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | ma | değildi | مَا | - |
| 5 | eşraku | şirk koşarlar | أَشْرَكُوا | شرك |
| 6 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 7 | cealnake | yaptık | جَعَلْنَاكَ | جعل |
| 8 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 9 | hafizen | bir hafız | حَفِيظًا | حفظ |
| 10 | ve ma | ve değilsin | وَمَا | - |
| 11 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 12 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 13 | bivekilin | vekil | بِوَكِيلٍ | وكل |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah dileseydi asla şirk koşamazlardı. Anlarız ki müşriklerin şirk koşarak sapmalarına izin verilmiştir.**Koruyucu. Muhafız.***Vekalet verilen.
Ayet 108
897|6|108|وَلَا تَسُبُّوا۟ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّوا۟ ٱللَّهَ عَدْوًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
897|6|108|ولا تسبوا الذين يدعون من دون الله فيسبوا الله عدوا بغير علم كذلك زينا لكل امه عملهم ثم الي ربهم مرجعهم فينبيهم بما كانوا يعملون
108. Ve lâ tesubbûllezîne yed’ûne min dûnillâhi fe yesubbûllâhe adven bi gayri ilm(ilmin), kezâlike zeyyennâ li kulli ummetin amelehum summe ilâ rabbihim merciuhum fe yunebbiuhum bimâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Hakaret etmeyin kimselere* (ki) çağırırlar Allah’ın astından; öyle ki hakaret ederler** Allah'a bir taşkınlık*** (-la) olmaksızın bir ilim/bilim; işte böyledir; süsledik her bir ümmet305 için amellerini/yaptıklarını; sonra Rablerine4 karşıdır dönüş yerleri; öyle ki haber verir (Allah) onlara yapar olduklarını.
Ahmed Samira: 108 And do not insult/abuse/defame those who call from other than God, so they insult/abuse/defame God, transgression/violation without knowledge, like that We decorated/beautified to every nation/generation their work , then to their Lord (is) their return, so He informs them with what they were making/doing .
Notlar
Not 1: *Müşriklere. Yüce Allah'ın astından kimseleri ilâhi bir kazanç/fayda sağlamak için çağıranların tamamı müşriktir.**Yüce Allah'ın bizzat kendisine iftira olan, Yüce Allah'a hakaret içeren, tamamı zan olan, ilimden ve bilimden yoksun olan şeyleri söylerler, dile getirirler. ***Taşma. Taşkın. Selin taşması. Suyun taşması. Tâğyâna, tâğûta uyma.
Ayet 109
898|6|109|وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَٰنِهِمْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا قُلْ إِنَّمَا ٱلْءَايَٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ
898|6|109|واقسموا بالله جهد ايمنهم لين جاتهم ايه ليومنن بها قل انما الايت عند الله وما يشعركم انها اذا جات لا يومنون
109. Ve aksemû billâhi cehde eymânihim le in câethum âyetun le yu’minunne bih(bihâ), kul innemel ayâtu indallâhi ve mâ yuş’irukum ennehâ izâ câet lâ yu’minûn(yu’minûne).
Ve kasem548 ettiler Allah'a en güçlü yeminleriyle; ki eğer gelseydi onlara bir ayet287 mutlak iman47 ederler ona* (diye); de ki: "Doğrusu ayetler237 Allah’ın indindedir/katındadır; ve (Allah) şuurlandırır** sizleri; ki o* geldiği zaman iman47 etmezler.
Ahmed Samira: 109 And they swore/made oath by God their oath’s utmost if (E) an evidence/verse came to them they will believe (E) with it, say: "But the verses/evidences (are) at God." And what makes you feel/know, that if it came, they do not believe?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve eksemu | ve kasem ettiler | وَأَقْسَمُوا | قسم |
| 2 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 3 | cehde | en güçlü | جَهْدَ | جهد |
| 4 | eymanihim | yeminleriyle | أَيْمَانِهِمْ | يمن |
| 5 | lein | ki eğer | لَئِنْ | - |
| 6 | ca'ethum | gelseydi onlara | جَاءَتْهُمْ | جيا |
| 7 | ayetun | bir ayet | ايَةٌ | ايي |
| 8 | leyu'minunne | mutlak iman ederler | لَيُؤْمِنُنَّ | امن |
| 9 | biha | ona | بِهَا | - |
| 10 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 11 | innema | doğrusu | إِنَّمَا | - |
| 12 | l-ayatu | ayetler | الْايَاتُ | ايي |
| 13 | inde | indindedir | عِنْدَ | عند |
| 14 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 15 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 16 | yuş'irukum | şuurlandırandır sizlere | يُشْعِرُكُمْ | شعر |
| 17 | enneha | ki o | أَنَّهَا | - |
| 18 | iza | إِذَا | - | |
| 19 | ca'et | geldiği zaman | جَاءَتْ | جيا |
| 20 | la | لَا | - | |
| 21 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Ayete, ayet.*Bilinçlendirir, farkındalık verir.
Ayet 110
899|6|110|وَنُقَلِّبُ أَفْـِٔدَتَهُمْ وَأَبْصَٰرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
899|6|110|ونقلب افدتهم وابصرهم كما لم يومنوا به اول مره ونذرهم في طغينهم يعمهون
110. Ve nukallibu ef’idetehum ve ebsârehum kemâ lem yu’minû bihî evvele merretin ve nezeruhum fî tugyânihim ya’mehûn(ya’mehûne).
Ve ters çeviririz gönüllerini* ve bakışlarını**; asla iman47 etmedikleri gibi ona*** evvel kez****; ve bırakırız onları tûğyânlarında442; şaşkına dönerler.
Ahmed Samira: 110 And We turn their hearts (minds) and their eye sights/understanding as they did not believe with it (the) first time , and We leave them in their tyranny/arrogance being confused/hesitant.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve nukallibu | ve ters çeviririz | وَنُقَلِّبُ | قلب |
| 2 | ef'idetehum | gönüllerini | أَفْئِدَتَهُمْ | فاد |
| 3 | ve ebsarahum | ve bakışlarını | وَأَبْصَارَهُمْ | بصر |
| 4 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 5 | lem | asla | لَمْ | - |
| 6 | yu'minu | iman etmedikleri | يُؤْمِنُوا | امن |
| 7 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 8 | evvele | evvel | أَوَّلَ | اول |
| 9 | merratin | kere | مَرَّةٍ | مرر |
| 10 | ve nezeruhum | ve bırakırız onları | وَنَذَرُهُمْ | وذر |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | tugyanihim | tûğyânlarında | طُغْيَانِهِمْ | طغي |
| 13 | yea'mehune | şaşkına dönerler | يَعْمَهُونَ | عمه |
Notlar
Not 1: *Akıllarını, anlayışlarını.**Basiretlerini. Bakar kör olurlar. Baktıklarının iç yüzünü göremezler.***Kur'an'a.****Evvel kez geçişi ilk cennet evrenindeki durumumuzu işaret etmektedir.
Ayet 111
900|6|111|وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
900|6|111|ولو اننا نزلنا اليهم المليكه وكلمهم الموتي وحشرنا عليهم كل شي قبلا ما كانوا ليومنوا الا ان يشا الله ولكن اكثرهم يجهلون
111. Ve lev ennenâ nezzelnâ ileyhimul melâikete ve kellemehumulmevtâ ve haşernâ aleyhim kulle şey’in kubulen mâ kânû li yu’minû illâ en yeşâallâhu ve lâkinne ekserehum yechelûn(yechelûne).
Şayet ki biz indirseydik üzerlerine melekleri; ve kelam* etseydi onlara ölüler; ve haşretseydik556 onlara her bir şeyi önde (önlerinde); olmuş değillerdi (yine de) iman47 etmeye; dışında ki diler Allah; velakin/fakat çokları onların cahillik489 ederler.
Ahmed Samira: 111 And if that We descended to them the angels, and the deads talked (to) them , and We gathered on them every thing in front, they were not to believe, except that God wants/wills, and but most of them are being ignorant .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | ennena | ki biz | أَنَّنَا | - |
| 3 | nezzelna | indirseydik | نَزَّلْنَا | نزل |
| 4 | ileyhimu | üzerlerine | إِلَيْهِمُ | - |
| 5 | l-melaikete | melekleri | الْمَلَائِكَةَ | ملك |
| 6 | ve kellemehumu | ve kelam etseydi onlara | وَكَلَّمَهُمُ | كلم |
| 7 | l-mevta | ölüler | الْمَوْتَىٰ | موت |
| 8 | ve haşerna | ve haşretsek | وَحَشَرْنَا | حشر |
| 9 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 10 | kulle | her bir | كُلَّ | كلل |
| 11 | şey'in | şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 12 | kubulen | önüne | قُبُلًا | قبل |
| 13 | ma | değildi | مَا | - |
| 14 | kanu | olmuş | كَانُوا | كون |
| 15 | liyu'minu | iman etmeye | لِيُؤْمِنُوا | امن |
| 16 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 17 | en | ki | أَنْ | - |
| 18 | yeşa'e | diler | يَشَاءَ | شيا |
| 19 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 20 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 21 | ekserahum | çokları onların | أَكْثَرَهُمْ | كثر |
| 22 | yechelune | cahillik ederler | يَجْهَلُونَ | جهل |
Notlar
Not 1: *Konuşsaydı.
Ayet 112
901|6|112|وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا شَيَٰطِينَ ٱلْإِنسِ وَٱلْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ غُرُورًا وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
901|6|112|وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا شيطين الانس والجن يوحي بعضهم الي بعض زخرف القول غرورا ولو شا ربك ما فعلوه فذرهم وما يفترون
112. Ve kezâlike cealnâ li kulli nebiyyin aduvven şeyâtînel insi vel cinni, yûhî ba’duhum ilâ ba’dın zuhrufel kavli gurûrâ(gurûran), ve lev şâe rabbuke mâ fealûhu fe zerhum ve mâ yefterûn(yefterûne).
Ve işte böyledir; yaptık her bir nebiye132 bir düşman; şeytânlar29, insan ve cin210 (-den); fısıldar bir kısmı onların bir kısım üzerine süslü sözler; bir aldatma/kandırmadır; ve eğer dileseydi Rabbin yapamazlardı onu; öyleyse bırak/terk et onları ve uydurdukları yalanları.
Ahmed Samira: 112 And like that We made/put to each prophet an enemy (from) the human’s/mankind’s and the Jinn’s devils, some of them inspire/transmit to some the word’s/opinion and belief’s ornament/decoration (as) deceit/temptation, and if your Lord wanted/willed they would not have done it, so leave them and what they fabricate
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | cealna | yaptık | جَعَلْنَا | جعل |
| 3 | likulli | her | لِكُلِّ | كلل |
| 4 | nebiyyin | bir nebiye | نَبِيٍّ | نبا |
| 5 | aduvven | bir düşman | عَدُوًّا | عدو |
| 6 | şeyatine | şeytanlar | شَيَاطِينَ | شطن |
| 7 | l-insi | insan | الْإِنْسِ | انس |
| 8 | velcinni | ve cin | وَالْجِنِّ | جنن |
| 9 | yuhi | fısıldar | يُوحِي | وحي |
| 10 | bea'duhum | bir kısmı onların | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 11 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 12 | bea'din | bir kısım üzerine | بَعْضٍ | بعض |
| 13 | zuhrufe | süslü | زُخْرُفَ | زخرف |
| 14 | l-kavli | sözler | الْقَوْلِ | قول |
| 15 | gururan | bir aldatma/kandırma | غُرُورًا | غرر |
| 16 | velev | ve eğer | وَلَوْ | - |
| 17 | şa'e | dileseydi | شَاءَ | شيا |
| 18 | rabbuke | Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 19 | ma | مَا | - | |
| 20 | fealuhu | yapmazlardı onu | فَعَلُوهُ | فعل |
| 21 | fezerhum | öyleyse bırak/terk et onları | فَذَرْهُمْ | وذر |
| 22 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 23 | yefterune | uydurdukları yalanları | يَفْتَرُونَ | فري |
Ayet 113
902|6|113|وَلِتَصْغَىٰٓ إِلَيْهِ أَفْـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا۟ مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
902|6|113|ولتصغي اليه افده الذين لا يومنون بالاخره وليرضوه وليقترفوا ما هم مقترفون
113. Ve li tesgâ ileyhi ef’idetullezîne lâ yu’minûne bil âhıreti ve li yerdavhu ve li yakterifû mâ hum mukterifûn(mukterifûne).
Ve meyletmesi için ona (şeytâna) ahirete iman47 etmez kimselerin gönüllerinin; ve razı olmaları için ona (şeytâna); ve işlemeye (devam etmeleri) için kendi işlediklerini (suçlarını).
Ahmed Samira: 113 And to incline to it the hearts (minds of) those who do not believe with the end (other life), and to accept/approve88it, and to commit/perpetrate what they are committing/perpetrating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velitesga | ve meyletmesi için | وَلِتَصْغَىٰ | صغو |
| 2 | ileyhi | ona (şeytana) | إِلَيْهِ | - |
| 3 | ef'idetu | gönüllerinin | أَفْئِدَةُ | فاد |
| 4 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 7 | bil-ahirati | ahirete | بِالْاخِرَةِ | اخر |
| 8 | veliyerdevhu | ve razı olmaları için ona (şeytana) | وَلِيَرْضَوْهُ | رضو |
| 9 | veliyekterifu | ve işlemeleri için (suyu) | وَلِيَقْتَرِفُوا | قرف |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | hum | onların | هُمْ | - |
| 12 | mukterifune | işlediklerlerini | مُقْتَرِفُونَ | قرف |
Ayet 114
903|6|114|أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْتَغِى حَكَمًا وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ إِلَيْكُمُ ٱلْكِتَٰبَ مُفَصَّلًا وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٌ مِّن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ
903|6|114|افغير الله ابتغي حكما وهو الذي انزل اليكم الكتب مفصلا والذين اتينهم الكتب يعلمون انه منزل من ربك بالحق فلا تكونن من الممترين
114. E fe gayrallâhi ebtegî hakemen ve huvellezî enzele ileykumul kitâbe mufassala(mufassalan), vellezîne âteynâhumul kitâbe ya’lemûne ennehu munezzelun min rabbike bil hakkı fe lâ tekûnenne minel mumterîn(mumterîne).
Öyle ki Allah'tan gayri/başka bir hakem mi ararım?; Ve O* indirendir sizlere mufassal166 edilen kitabı; ve kimseler (ki) verdik onlara kitap; bilirler ki o** indirilendir (senin) Rabbindendir4 hakla/gerçekle; öyle ki sakın olma şüphelenenlerden***.
Ahmed Samira: 114 So is other than God I ask/desire (as) a judge/ruler, and He is who descended to you The Book detailed/explained ? And those who We brought (gave) to them The Book , they know that it (is) descended from your Lord with the truth , so do not be (E) from the doubting/arguing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efegayra | öyle ki gayri mi | أَفَغَيْرَ | غير |
| 2 | llahi | Allah'tan | اللَّهِ | - |
| 3 | ebtegi | ararım | أَبْتَغِي | بغي |
| 4 | hakemen | bir hakem | حَكَمًا | حكم |
| 5 | vehuve | ve O (Allah) | وَهُوَ | - |
| 6 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 7 | enzele | indirdi | أَنْزَلَ | نزل |
| 8 | ileykumu | sizlere | إِلَيْكُمُ | - |
| 9 | l-kitabe | kitabı | الْكِتَابَ | كتب |
| 10 | mufessalen | mufassal edilen | مُفَصَّلًا | فصل |
| 11 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 12 | ateynahumu | verdik onlara | اتَيْنَاهُمُ | اتي |
| 13 | l-kitabe | kitap | الْكِتَابَ | كتب |
| 14 | yea'lemune | bilirler | يَعْلَمُونَ | علم |
| 15 | ennehu | ki o (kitap) | أَنَّهُ | - |
| 16 | munezzelun | indirilendir | مُنَزَّلٌ | نزل |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | rabbike | Rabbinden | رَبِّكَ | ربب |
| 19 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 20 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 21 | tekunenne | sakın olma | تَكُونَنَّ | كون |
| 22 | mine | مِنَ | - | |
| 23 | l-mumterine | şüphelenenlerden | الْمُمْتَرِينَ | مري |
Notlar
Not 1: *Allah.**Kur'an.***Şüphede direnenler.
Ayet 115
904|6|115|وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَعَدْلًا لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
904|6|115|وتمت كلمت ربك صدقا وعدلا لا مبدل لكلمته وهو السميع العليم
115. Ve temmet kelimetu rabbike sıdkan ve adla(adlen), lâ mubeddile li kelimâtih(kelimâtihî), ve huves semîul alîm(alîmu).
Ve tamamladı kelamı/sözü640 (senin) Rabbin4 bir doğruluk (-la); ve bir adalet680 (-le); yoktur değiştiren O'nun kelimelerini; ve O Semî’dir41; Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 115 And your Lord’s word/expression (was/is) completed truthfully and justly/equitably, (there is) no exchanger/replacer to His words/expressions, and He is the hearing/listening, the knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve temmet | ve tamamladı | وَتَمَّتْ | تمم |
| 2 | kelimetu | kelamı/sözü | كَلِمَتُ | كلم |
| 3 | rabbike | (senin) Rabbi | رَبِّكَ | ربب |
| 4 | sidkan | bir doğruluk (-la) | صِدْقًا | صدق |
| 5 | ve adlen | ve bir adelet (-le) | وَعَدْلًا | عدل |
| 6 | la | yoktur | لَا | - |
| 7 | mubeddile | değiştiren | مُبَدِّلَ | بدل |
| 8 | likelimatihi | O'nun kelimelerini | لِكَلِمَاتِهِ | كلم |
| 9 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 10 | s-semiu | Semî’dir | السَّمِيعُ | سمع |
| 11 | l-alimu | Alîm’dir | الْعَلِيمُ | علم |
Ayet 116
905|6|116|وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
905|6|116|وان تطع اكثر من في الارض يضلوك عن سبيل الله ان يتبعون الا الظن وان هم الا يخرصون
116. Ve in tutı’ eksere men fîl ardı yudıllûke an sebîlillâh(sebîlillâhi), in yettebiûne illez zanne ve in hum illâ yahrusûn(yahrusûne).
Ve eğer itaat etsen yerdeki kimselerin çoğuna*; dalalete128 düşürür seni Allah'ın yolundan ki tabi olurlar ancak zanna ve ki onlar ancak tahmin ederler.
Ahmed Samira: 116 And if you obey (follow) most of who (is) in the earth, they misguide you from God’s way/path , that they follow except the assumption/suspicion , and that they (are) except lying/speculating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | tutia' | itaat etsen | تُطِعْ | طوع |
| 3 | eksera | çoğuna | أَكْثَرَ | كثر |
| 4 | men | kimselerin | مَنْ | - |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 7 | yudilluke | dalalete düşürür seni | يُضِلُّوكَ | ضلل |
| 8 | an | عَنْ | - | |
| 9 | sebili | yolundan | سَبِيلِ | سبل |
| 10 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 11 | in | ki | إِنْ | - |
| 12 | yettebiune | tabi olurlar | يَتَّبِعُونَ | تبع |
| 13 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 14 | z-zenne | zanna | الظَّنَّ | ظنن |
| 15 | ve in | ve ki | وَإِنْ | - |
| 16 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 17 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 18 | yehrusune | tahmin ederler | يَخْرُصُونَ | خرص |
Notlar
Not 1: *Çoğunluk sapkınlık içindedir. Çoğunluğa değil hakka/gerçeğe itaat etmek/tabi olmak gerekir.
Ayet 117
906|6|117|إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
906|6|117|ان ربك هو اعلم من يضل عن سبيله وهو اعلم بالمهتدين
117. İnne rabbeke huve a’lemu men yadıllu an sebîlih(sebîlihi), ve huve a’lemu bil muhtedîn(muhtedîne).
Doğrusu (senin) Rabbin4 (ki) O en iyi bilendir kimseleri (ki) dalalete128 saparlar O’nun yolundan; ve O en iyi bilendir doğru yola kılavuzlananları.
Ahmed Samira: 117 That your Lord, He is more knowing (about) who misguides from His way/path , and He is more knowing with the guided.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | rabbeke | (senin) Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 3 | huve | O | هُوَ | - |
| 4 | ea'lemu | en iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 5 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 6 | yedillu | dalalete düşer | يَضِلُّ | ضلل |
| 7 | an | عَنْ | - | |
| 8 | sebilihi | yolundan O’nun | سَبِيلِهِ | سبل |
| 9 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 10 | ea'lemu | en iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 11 | bil-muhtedine | doğru yola kılavuzlananları | بِالْمُهْتَدِينَ | هدي |
Ayet 118
907|6|118|فَكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَٰتِهِۦ مُؤْمِنِينَ
907|6|118|فكلوا مما ذكر اسم الله عليه ان كنتم بايته مومنين
118. Fe kulû mimmâ zukiresmullâhi aleyhi in kuntum bi âyâtihî mu’minîn(mu’minîne).
Öyle ki yiyin üzerine Allah'ın ismi zikredilenden641; eğer olduysanız O’nun ayetlerine müminler27.
Ahmed Samira: 118 So eat from what God’s name was mentioned on it, if you where with His verses/evidences believing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekulu | öyle ki yiyin | فَكُلُوا | اكل |
| 2 | mimma | مِمَّا | - | |
| 3 | zukira | zikredilenden | ذُكِرَ | ذكر |
| 4 | ismu | ismi | اسْمُ | سمو |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | aleyhi | üzerine onun | عَلَيْهِ | - |
| 7 | in | eğer | إِنْ | - |
| 8 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 9 | biayatihi | ayetlerine O’nun | بِايَاتِهِ | ايي |
| 10 | mu'minine | müminler | مُؤْمِنِينَ | امن |
Ayet 119
908|6|119|وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ
908|6|119|وما لكم الا تاكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم ما حرم عليكم الا ما اضطررتم اليه وان كثيرا ليضلون باهوايهم بغير علم ان ربك هو اعلم بالمعتدين
119. Ve mâ lekum ellâ te’kulû mimmâ zukiresmullâhi aleyhi ve kad fassale lekum mâ harreme aleykum illâ madturirtum ileyh(ileyhi), ve inne kesîren le yudıllûne bi ehvâihim bi gayri ilm(ilmin), inne rabbeke huve a’lemu bil mu’tedîn(mu’tedîne).
Ve nedir sizlere (olan) ki yemezsiniz* kendisi üzerine Allah'ın isminin zikredilmişinden; ve muhakkak detaylandırdı/ayırdı** (Allah) sizlere haram kıldığını** (Allah'ın) üzerinize; dışındadır kendisine zaruri*** kaldığınız; ve doğrusu bir çoğu**** mutlak dalalete128 düşer hevalarıyla olmaksızın bir ilim; doğrusu (senin) Rabbin4 (ki) O en iyi bilendir taşkınlık edenleri.
Ahmed Samira: 119 And how (why) for you that you not eat from what God’s name was mentioned on it, and He had detailed/explained for you what He forbade on you, except what you were forced to it, and that many misguide (E) with their self attractions for desires without knowledge, that your Lord, He is more knowing with (about) the transgressors .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve nedir | وَمَا | - |
| 2 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 3 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 4 | te'kulu | yemezsiniz | تَأْكُلُوا | اكل |
| 5 | mimma | مِمَّا | - | |
| 6 | zukira | zikredilmişten | ذُكِرَ | ذكر |
| 7 | ismu | isminin | اسْمُ | سمو |
| 8 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 9 | aleyhi | üzerine onun | عَلَيْهِ | - |
| 10 | vekad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 11 | fessale | detaylandırdı/ayırdı | فَصَّلَ | فصل |
| 12 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 13 | ma | مَا | - | |
| 14 | harrame | haram kıldığını | حَرَّمَ | حرم |
| 15 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 16 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 17 | ma | مَا | - | |
| 18 | dturirtum | zaruri kaldığınızı | اضْطُرِرْتُمْ | ضرر |
| 19 | ileyhi | kendisine | إِلَيْهِ | - |
| 20 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 21 | kesiran | bir çoğu | كَثِيرًا | كثر |
| 22 | leyudillune | mutlak dalalete düşer | لَيُضِلُّونَ | ضلل |
| 23 | biehvaihim | hevalarıyla | بِأَهْوَائِهِمْ | هوي |
| 24 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 25 | ilmin | bir ilim | عِلْمٍ | علم |
| 26 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 27 | rabbeke | (senin) Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 28 | huve | O | هُوَ | - |
| 29 | ea'lemu | en iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 30 | bil-mua'tedine | taşkınlık edenleri | بِالْمُعْتَدِينَ | عدو |
Notlar
Not 1: *Hurafelere, söylentilere uyarak Yüce Allah adına kurban edilen hayvanların etlerini kendilerine haram eden müşrik kimseler.**Yüce Allah'ın haram kıldıkları apaçık bildirilmişken.***Zorunlu, gerekli.****Yeryüzündeki insanların çoğu müşriktir. Hevalarına uyarak, bir ilime dayanmadan (Kur'an'a) kendilerine Yüce Allah'ın helal kıldığı şeyleri haram ederler.
Ayet 120
909|6|120|وَذَرُوا۟ ظَٰهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ
909|6|120|وذروا ظهر الاثم وباطنه ان الذين يكسبون الاثم سيجزون بما كانوا يقترفون
120. Ve zerû zâhirel ismi ve bâtıneh(bâtınehu), innellezîne yeksibûnel isme seyuczevne bimâ kânû yakterifûn(yakterifûne).
Ve bırakın açığını günahın ve gizlisini onun; doğrusu günah kazanan kimseler cezalandırılacaklar yalan işler/uygular* olduklarıyla.
Ahmed Samira: 120 And leave (the) apparent/visible (of) the sin/crime, and its hidden/secret , that those who acquire/carry the sin/crime, they will be rewarded/reimbursed with what they were fabricating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vezeru | ve bırakın | وَذَرُوا | وذر |
| 2 | zahira | açığını | ظَاهِرَ | ظهر |
| 3 | l-ismi | günahın | الْإِثْمِ | اثم |
| 4 | ve batinehu | ve gizlisini onun | وَبَاطِنَهُ | بطن |
| 5 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 6 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 7 | yeksibune | kazanırlar | يَكْسِبُونَ | كسب |
| 8 | l-isme | günah | الْإِثْمَ | اثم |
| 9 | seyuczevne | cezalandırılacaklar | سَيُجْزَوْنَ | جزي |
| 10 | bima | بِمَا | - | |
| 11 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 12 | yekterifune | yalan işlerler/uygularlar | يَقْتَرِفُونَ | قرف |
Notlar
Not 1: *Tamamı zan olan, yalan dolan söylentilerle/hadislerle Yüce Allah adına helal-haram koymak günahtır. Mutlaka bir karşılığı olacaktır.
Ayet 121
910|6|121|وَلَا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسْقٌ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ لِيُجَٰدِلُوكُمْ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
910|6|121|ولا تاكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه وانه لفسق وان الشيطين ليوحون الي اوليايهم ليجدلوكم وان اطعتموهم انكم لمشركون
121. Ve lâ te’kulû mimmâ lem yuzkerismullâhî aleyhi ve innehu le fısk(fıskun), ve inneş şeyâtîne le yûhûne ilâ evliyâihim li yucâdilûkum ve in eta’tumûhum innekum le muşrikûn(muşrikûne).
Ve yemeyin üzerine Allah'ın isminin asla zikredilmeyeninden*; ve doğrusu o mutlak bir fısktır38; ve doğrusu şeytânlar29 fısıldarlar evliyalarına212 karşı sizlerle mücadele etmeye; ve eğer tabi olursanız; doğrusu sizler (de) mutlak müşriklerdensiniz36.
Ahmed Samira: 121 And do not eat/consume from what God’s name was not mentioned on it, and that it truly is debauchery (E) , and that the devils inspire/transmit (E) to their patrons/supporters to argue/dispute with you, and if you obeyed them, that you are (then) sharers/takers of partners (with God) (E).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | te'kulu | yemeyin | تَأْكُلُوا | اكل |
| 3 | mimma | مِمَّا | - | |
| 4 | lem | asla | لَمْ | - |
| 5 | yuzkeri | zikredilmeyendden | يُذْكَرِ | ذكر |
| 6 | ismu | ismi | اسْمُ | سمو |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | aleyhi | üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 9 | ve innehu | ve doğrusu o | وَإِنَّهُ | - |
| 10 | lefiskun | mutlak bir fısktır | لَفِسْقٌ | فسق |
| 11 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 12 | ş-şeyatine | şeytanlar | الشَّيَاطِينَ | شطن |
| 13 | leyuhune | fısıldarlar | لَيُوحُونَ | وحي |
| 14 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 15 | evliyaihim | evliyalarına | أَوْلِيَائِهِمْ | ولي |
| 16 | liyucadilukum | sizlerle mücadele etmeye | لِيُجَادِلُوكُمْ | جدل |
| 17 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 18 | etaa'tumuhum | tabi olursanız | أَطَعْتُمُوهُمْ | طوع |
| 19 | innekum | doğrusu sizler | إِنَّكُمْ | - |
| 20 | lemuşrikune | mutlak müşriklerdensiniz | لَمُشْرِكُونَ | شرك |
Notlar
Not 1: *Sözde başka ilahlar adına kurban edilenden. Yüce Allah'a yaklaştırır sapkın inancıyla başka kimseler adına kesilen kurbanlar.
Ayet 122
911|6|122|أَوَمَن كَانَ مَيْتًا فَأَحْيَيْنَٰهُ وَجَعَلْنَا لَهُۥ نُورًا يَمْشِى بِهِۦ فِى ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِّنْهَا كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْكَٰفِرِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
911|6|122|اومن كان ميتا فاحيينه وجعلنا له نورا يمشي به في الناس كمن مثله في الظلمت ليس بخارج منها كذلك زين للكفرين ما كانوا يعملون
122. E ve men kâne meyten fe ahyeynâhu ve cealnâ lehu nûren yemşî bihî fîn nâsi ke men meseluhu fîz zulumâti leyse bi hâricin minhâ, kezâlike zuyyine lil kâfirîne mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Ve kimse (ki) olmuştu615 bir ölü/mevta*?; öyle ki dirilttik/canlandırdık onu ve verdik ona bir nur; yürür onunla insanlar içinde; misali onun** kendisinden bir çıkışı olmayan karanlıklar içindeki kimse gibidir midir?; işte öyledir; süslendi kâfirlere25 yapar oldukları.
Ahmed Samira: 122 Is who was/is dead/lifeless, so We revived him and We made/put for him a light he walks with it in (between) the people, as who his example (is) in the darknesses (and he) is not with getting out from it? Like that (it) was decorated/beautified to the disbelievers what they were making/doing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | evemen | ve kimse mi | أَوَمَنْ | - |
| 2 | kane | olmuştu | كَانَ | كون |
| 3 | meyten | bir ölü/mevta | مَيْتًا | موت |
| 4 | fe ehyeynahu | öyle ki dirlttik/canlandırdık onu | فَأَحْيَيْنَاهُ | حيي |
| 5 | ve cealna | ve verdik | وَجَعَلْنَا | جعل |
| 6 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 7 | nuran | bir nur | نُورًا | نور |
| 8 | yemşi | yürür | يَمْشِي | مشي |
| 9 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 10 | fi | içinde | فِي | - |
| 11 | n-nasi | insanlar | النَّاسِ | نوس |
| 12 | kemen | kimse gibi | كَمَنْ | - |
| 13 | meseluhu | misali onun | مَثَلُهُ | مثل |
| 14 | fi | içindeki | فِي | - |
| 15 | z-zulumati | karanlıklar | الظُّلُمَاتِ | ظلم |
| 16 | leyse | olmayan | لَيْسَ | ليس |
| 17 | biharicin | bir çıkışı | بِخَارِجٍ | خرج |
| 18 | minha | kendisinden | مِنْهَا | - |
| 19 | kezalike | işte öyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 20 | zuyyine | süslendi | زُيِّنَ | زين |
| 21 | lilkafirine | kafirlere | لِلْكَافِرِينَ | كفر |
| 22 | ma | مَا | - | |
| 23 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 24 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *İlk cennet evreninden öldürülerek çıkarıldık. İlk ölüm budur.**Kimsenin.
Ayet 123
912|6|123|وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَٰبِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا۟ فِيهَا وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ
912|6|123|وكذلك جعلنا في كل قريه اكبر مجرميها ليمكروا فيها وما يمكرون الا بانفسهم وما يشعرون
123. Ve kezâlike cealnâ fî kulli karyetin ekâbire mucrimîhâ li yemkurû fîhâ, ve mâ yemkurûne illâ bi enfusihim ve mâ yeş’urûn(yeş’urûne).
Ve işte böyledir; yaptık her bir kentte büyükler*; suçluları** (olarak) onun (kentin); ayartmaları*** için orada (kentte); ve ayartır*** değillerdir kendi nefisleri201 dışında; ve şuurlanır**** değillerdir.
Ahmed Samira: 123 And like that We made/put in every village/urban city its greatest/bigger criminals/sinners to cheat/deceive in it, and they do not cheat/deceive except with themselves, and they do not feel/know .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | cealna | yaptık | جَعَلْنَا | جعل |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 5 | karyetin | bir kentte | قَرْيَةٍ | قري |
| 6 | ekabira | büyükler | أَكَابِرَ | كبر |
| 7 | mucrimiha | suçluları onun (kentin) | مُجْرِمِيهَا | جرم |
| 8 | liyemkuru | ayartmaları için | لِيَمْكُرُوا | مكر |
| 9 | fiha | orada (kentte) | فِيهَا | - |
| 10 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 11 | yemkurune | ayartırlar | يَمْكُرُونَ | مكر |
| 12 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 13 | bienfusihim | kendi nefislerini | بِأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 14 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 15 | yeş'urune | şuurlanırlar | يَشْعُرُونَ | شعر |
Notlar
Not 1: *Kentin/ülkenin ileri gelenleri. Kentin diğer bireylerine kıyasla hüküm verme, mal sahibi olma gibi hususlarda yükselmiş, büyükleşmiş. **Bir kentin/ülkenin ileri gelenlerinin çoğunluğu mutlak ki suçludur. ***Haram yiyerek, haksızlık yaparak yükselirler ancak toplumu ayarttıkları/kandırdıkları/aldattıkları için toplum onların bu suçlarını göremez. ****Bilinçlenir.
Ayet 124
913|6|124|وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ
913|6|124|واذا جاتهم ايه قالوا لن نومن حتي نوتي مثل ما اوتي رسل الله الله اعلم حيث يجعل رسالته سيصيب الذين اجرموا صغار عند الله وعذاب شديد بما كانوا يمكرون
124. Ve izâ câethum âyetun kâlû len nu’mine hattâ nu’tâ misle mâ ûtiye rusulullâh(rusulullâhi), allâhu a’lemu haysu yec’alu risâleteh(risâletehu), seyusîbullezîne ecremû sagârun indallâhi ve azâbun şedîdun bimâ kânû yemkurûn(yemkurûne).
Ve geldiği zaman onlara bir ayet353 dediler: "Asla iman47 etmeyiz; ta ki veriliriz misli870 Allah'ın resûllerine418 verilenin"; Allah daha iyi bilendir nereye koyar kendi risâletini223; isabet edecektir suç işlemiş kimselere bir aşağılama/alçalma Allah’ın indinde/katında; ve şiddetli bir azap; ayartır* olduklarıyla.
Ahmed Samira: 124 And if an evidence/verse came to them, they said: "We will never/not believe until we be given/brought similar/equal/alike (to) what was given/brought (to) God’s messengers." God (is) more knowing where/when He makes/puts His message, those who committed a sin/crime will be struck/marked (with) humiliation/lowliness/subservience at God, and strong (severe) torture because (of) what they were cheating/deceiving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | ca'ethum | geldi onlara | جَاءَتْهُمْ | جيا |
| 3 | ayetun | bir ayet | ايَةٌ | ايي |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | len | asla | لَنْ | - |
| 6 | nu'mine | iman etmeyiz | نُؤْمِنَ | امن |
| 7 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 8 | nu'ta | verilir | نُؤْتَىٰ | اتي |
| 9 | misle | misli | مِثْلَ | مثل |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | utiye | verilenin | أُوتِيَ | اتي |
| 12 | rusulu | resûllere | رُسُلُ | رسل |
| 13 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 14 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 15 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 16 | haysu | nereye | حَيْثُ | حيث |
| 17 | yec'alu | koyar | يَجْعَلُ | جعل |
| 18 | risaletehu | risaletini O’nun | رِسَالَتَهُ | رسل |
| 19 | seyusibu | isabet edecektir | سَيُصِيبُ | صوب |
| 20 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 21 | ecramu | suç işlediler | أَجْرَمُوا | جرم |
| 22 | sagarun | bir aşağılık/alçaltıcı | صَغَارٌ | صغر |
| 23 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 24 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 25 | ve azabun | ve bir azap | وَعَذَابٌ | عذب |
| 26 | şedidun | şiddetli | شَدِيدٌ | شدد |
| 27 | bima | بِمَا | - | |
| 28 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 29 | yemkurune | ayartırlar | يَمْكُرُونَ | مكر |
Notlar
Not 1: *Haram yiyerek, haksızlık yaparak yükselirler ancak toplumu ayarttıkları/kandırdıkları/aldattıkları için toplum onların bu suçlarını göremez.
Ayet 125
914|6|125|فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَٰمِ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى ٱلسَّمَآءِ كَذَٰلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
914|6|125|فمن يرد الله ان يهديه يشرح صدره للاسلم ومن يرد ان يضله يجعل صدره ضيقا حرجا كانما يصعد في السما كذلك يجعل الله الرجس علي الذين لا يومنون
125. Fe men yuridillâhu en yehdiyehu yeşrah sadrehu lil islâm(islâmi), ve men yurid en yudıllehu yec’al sadrehu dayyikan haracen, ke ennemâ yassa’adu fîs semâi, kezâlike yec’alûllâhur ricse alâllezîne lâ yu’minûn(yu’minûne).
Öyle ki kimi dilerse Allah ki doğru yola kılavuzlar; açar* onun göğsünü İslam'a218; ve kimi dilerse ki dalalette128 bırakır; yapar onun göğsünü sıkı/sınırlı/kısıtlı; dar; gibi sanki (o) yükselir gökte**; işte böyledir; yapar/koyar Allah ricsi*** kimselerin üstün (ki) iman etmezler.
Ahmed Samira: 125 So who God wants/wills that He guides him, He expands his chest to the Islam/submission (to God), and who He wants/wills that He misguides him, He makes his chest narrow/tight , a tightness/strain/sin , as if (he) ascends in the sky/space, like that God makes/puts the obscenity/punishment and torture on those who do not believe.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | femen | öyle ki kimi | فَمَنْ | - |
| 2 | yuridi | dilerse | يُرِدِ | رود |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | yehdiyehu | doğru yola kılavuzlar | يَهْدِيَهُ | هدي |
| 6 | yeşrah | açar | يَشْرَحْ | شرح |
| 7 | sadrahu | göğsünü onun | صَدْرَهُ | صدر |
| 8 | lilislami | İslam'a | لِلْإِسْلَامِ | سلم |
| 9 | ve men | ve kimi | وَمَنْ | - |
| 10 | yurid | dilerse | يُرِدْ | رود |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | yudillehu | dalalete bırakır | يُضِلَّهُ | ضلل |
| 13 | yec'al | yapar | يَجْعَلْ | جعل |
| 14 | sadrahu | göğsünü onun | صَدْرَهُ | صدر |
| 15 | deyyikan | sıkı-sınırlı-kısıtlı-yetersiz | ضَيِّقًا | ضيق |
| 16 | haracen | dar | حَرَجًا | حرج |
| 17 | keennema | gibi ki | كَأَنَّمَا | - |
| 18 | yessaaadu | yükselir o | يَصَّعَّدُ | صعد |
| 19 | fi | فِي | - | |
| 20 | s-semai | gökte | السَّمَاءِ | سمو |
| 21 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 22 | yec'alu | yapar/koyar | يَجْعَلُ | جعل |
| 23 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 24 | r-ricse | ricsi | الرِّجْسَ | رجس |
| 25 | ala | üstüne | عَلَى | - |
| 26 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 27 | la | لَا | - | |
| 28 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Göğsün fiziksel olarak bir açılması söz konusu değildir. Göğsü koruyan iskelet sistemi nasıl ki ameliyatlarda açılıyor, İslam ile şereflenecek olan göğsü koruyan manevi korumalar da Yüce Allah'ın izniyle açılır.**Büyük bir Kur'an mucizesidir. Gökte yükselen insanların göğüslerinde gerçekleşen daralma, sertleşme, kısıtlanma ayette işaret edilmiştir.Onun göğsünü sıkı, daraltılmış yapar. Sanki yükselir o gökte. ***Pisliği.
Ayet 126
915|6|126|وَهَٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ
915|6|126|وهذا صرط ربك مستقيما قد فصلنا الايت لقوم يذكرون
126. Ve hâzâ sırâtu rabbike mustekîm(mustekîmen), kad fassalnâl âyâti li kavmin yezzekkerûn(yezzekkerûne).
Ve budur (senin) Rabbinin4 dikelmiş yolu124; muhakkak ki detaylandırdık/ayırdık ayetleri454 zikreder78 bir kavim için.
Ahmed Samira: 126 And that (is) your Lord’s straight/direct road/way , We had detailed/explained the verses/evidences to a nation mentioning/remembering.89
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve haza | ve budur | وَهَٰذَا | - |
| 2 | siratu | yolu | صِرَاطُ | صرط |
| 3 | rabbike | (senin) Rabbinin | رَبِّكَ | ربب |
| 4 | mustekimen | kıyam olmuş | مُسْتَقِيمًا | قوم |
| 5 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 6 | fessalna | öyle ki fasılladık | فَصَّلْنَا | فصل |
| 7 | l-ayati | ayetleri | الْايَاتِ | ايي |
| 8 | likavmin | bir kavme/topluma | لِقَوْمٍ | قوم |
| 9 | yezzekkerune | zikrederler | يَذَّكَّرُونَ | ذكر |
Ayet 127
916|6|127|لَهُمْ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
916|6|127|لهم دار السلم عند ربهم وهو وليهم بما كانوا يعملون
127. Lehum dârus selâmi inde rabbihim ve huve veliyyuhum bimâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Onlaradır* selâm98 diyarı/yurdu Rableri4 indinde/katında; ve O (Allah) velisidir28 onların yapar olduklarıyla.
Ahmed Samira: 127 For them the safety’s/security’s home at their Lord, and He is their guardian/victorior because (of) what they were doing .
Notlar
Not 1: *Göğüsleri İslam'a açılan kimseler.
Ayet 128
917|6|128|وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم مِّنَ ٱلْإِنسِ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلْإِنسِ رَبَّنَا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَبَلَغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَنَا قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَىٰكُمْ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
917|6|128|ويوم يحشرهم جميعا يمعشر الجن قد استكثرتم من الانس وقال اولياوهم من الانس ربنا استمتع بعضنا ببعض وبلغنا اجلنا الذي اجلت لنا قال النار مثويكم خلدين فيها الا ما شا الله ان ربك حكيم عليم
128. Ve yevme yahşuruhum cemîa(cemîan), yâ ma’şerel cinni kadisteksertum minel ins(insi) ve kâle evliyauhum minel insi rabbenestemtea ba’dunâ biba’dın ve belagnâ ecelenellezî eccelte lenâ, kâlen nâru mesvâkum hâlidîne fîhâ illâ mâ şâallâhu, inne rabbeke hakîmun alîm(alîmun).
Ve haşrettiği556 gün* onları (Allah) topluca; “Ey cin210 klanı/kabilesi! Muhakkak çoğaldınız sayıca insandan”; ve dedi** evliyası212 onların insandan; “Rabbimiz4! Yararlandık bir kısmımız bir kısımdan; ve ulaştık ecelimize ki tayin ettin/erteledin bize”; dedi (Allah): “Ateştir meskenleriniz"; ölümsüzlerdir orada*** dışındadır808 Allah'ın dilediği; doğrusu (senin) Rabbin4 bir Hakîm’dir9; bir Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 128 And a day (when) He gathers them all together , you the Jinn’s race , you had become more than the human , and their allies/patrons from the human said: "Our Lord, some of us enjoyed with some (of them) and we reached our term/time that You delayed for us." He said: "The fire (is) your residence , (you are) immortally in it except what (who) God wanted/willed, that your Lord (is) wise/judicious, knowledgeable."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yevme | ve o gün | وَيَوْمَ | يوم |
| 2 | yehşuruhum | haşreder/bir araya getirir onları (Allah) | يَحْشُرُهُمْ | حشر |
| 3 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
| 4 | ya mea'şera | ey klanı/kabilesi | يَا مَعْشَرَ | عشر |
| 5 | l-cinni | cin | الْجِنِّ | جنن |
| 6 | kadi | muhakkak | قَدِ | - |
| 7 | steksertum | çoğaldınız sayıca | اسْتَكْثَرْتُمْ | كثر |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | l-insi | insandan | الْإِنْسِ | انس |
| 10 | ve kale | ve dedi | وَقَالَ | قول |
| 11 | evliya'uhum | evliyası onların | أَوْلِيَاؤُهُمْ | ولي |
| 12 | mine | -dan | مِنَ | - |
| 13 | l-insi | insan | الْإِنْسِ | انس |
| 14 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 15 | stemtea | yararlandık | اسْتَمْتَعَ | متع |
| 16 | bea'duna | bir kısmımız | بَعْضُنَا | بعض |
| 17 | bibea'din | bir kısımdan | بِبَعْضٍ | بعض |
| 18 | ve belegna | ve ulaştık | وَبَلَغْنَا | بلغ |
| 19 | ecelena | ecelimize | أَجَلَنَا | اجل |
| 20 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 21 | eccelte | tayin ettin/erteledin | أَجَّلْتَ | اجل |
| 22 | lena | bize | لَنَا | - |
| 23 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 24 | n-naru | ateştir | النَّارُ | نور |
| 25 | mesvakum | meskenleriniz | مَثْوَاكُمْ | ثوي |
| 26 | halidine | ölümsüzlerdir | خَالِدِينَ | خلد |
| 27 | fiha | orada (cehennemde) | فِيهَا | - |
| 28 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 29 | ma | مَا | - | |
| 30 | şa'e | dilediği | شَاءَ | شيا |
| 31 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 32 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 33 | rabbeke | Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 34 | hakimun | Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
| 35 | alimun | Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Bir önceki ayette geçen selâm diyarının/yurdunu haşrediliş gününden önce olduğu anlaşılır.**Diğer insanlara ve cinlere evliya/veliler olmuş olan insanlar konuşmaktadır.***Cehennemde.
Ayet 129
918|6|129|وَكَذَٰلِكَ نُوَلِّى بَعْضَ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعْضًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
918|6|129|وكذلك نولي بعض الظلمين بعضا بما كانوا يكسبون
129. Ve kezâlike nuvellî ba’daz zâlimîne ba’dan bimâ kânû yeksibûn(yeksibûne).
İşte böyledir; bitiştiririz/yanaştırırız bir kısmını zalimlerin257 bir kısma kazanır olduklarıyla.
Ahmed Samira: 129 And like that We appoint/enable some (of) the unjust/oppressors (over) some, because (of) what they (were) earning/gathering .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | nuvelli | bitiştiririz/yanaştırırız | نُوَلِّي | ولي |
| 3 | bea'de | bir kısmını | بَعْضَ | بعض |
| 4 | z-zalimine | zalimlerin | الظَّالِمِينَ | ظلم |
| 5 | bea'dan | bir kısma | بَعْضًا | بعض |
| 6 | bima | بِمَا | - | |
| 7 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 8 | yeksibune | kazanırlar | يَكْسِبُونَ | كسب |
Ayet 130
919|6|130|يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَٰتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا قَالُوا۟ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَٰفِرِينَ
919|6|130|يمعشر الجن والانس الم ياتكم رسل منكم يقصون عليكم ايتي وينذرونكم لقا يومكم هذا قالوا شهدنا علي انفسنا وغرتهم الحيوه الدنيا وشهدوا علي انفسهم انهم كانوا كفرين
130. Yâ ma’şerel cinni vel insi e lem ye’tikum rusulun minkum yakussûne aleykum âyâtî ve yunzirûnekum likâe yevmikum hâzâ, kâlû şehidnâ alâ enfusinâ ve garrethumul hayâtud dunyâ ve şehidû alâ enfusihim ennehum kânû kâfirîn(kâfirîne).
Ey cin210 ve insan klanı/kabilesi! "Asla gelmez mi (oldu) sizlere kendinizden resûller418? Naklederler sizlere ayetlerimi; ve uyarırlar sizleri karşılaşma gününüze; buna (bu güne)"; dediler*: “Şahit olduk/tanık olduk nefislerimiz201 üzerine”; ve aldattı onları dünya hayatı; ve şahit oldular/tanık oldular kendi nefisleri201 üzerine; doğrusu onlar oldular kâfirler25.
Ahmed Samira: 130 You the Jinn’s and the human’s race , did not messengers from you come to you, they relay/inform on you My verses/evidences and warn you (of) this your day’s/time’s meeting (your meeting at this day/time)? They said: "We witnessed/testified on our selves." And the life the present/worldly life had deceived/tempted them, and they witnessed/testified on themselves that they were disbelieving.
Notlar
Not 1: *Cinler ve insanlar.
Ayet 131
920|6|131|ذَٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَٰفِلُونَ
920|6|131|ذلك ان لم يكن ربك مهلك القري بظلم واهلها غفلون
131. Zâlike en lem yekun rabbuke muhlikel kurâ bi zulmin ve ehluhâ gâfilûn(gâfilûne).
Böyledir; ki asla olmaz (senin) Rabbin4 helak edici kentleri zulümle*; ve ahalisi onun gâfiller310 (-ken).
Ahmed Samira: 131 That (is) that your Lord was not destroying the villages/urban cities with injustice, and its people (are) ignoring/disregarding .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | böyledir | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | en | ki | أَنْ | - |
| 3 | lem | asla | لَمْ | - |
| 4 | yekun | olmaz | يَكُنْ | كون |
| 5 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 6 | muhlike | helak edici | مُهْلِكَ | هلك |
| 7 | l-kura | kentleri | الْقُرَىٰ | قري |
| 8 | bizulmin | zulüm ile | بِظُلْمٍ | ظلم |
| 9 | veehluha | ve ahalisi onun | وَأَهْلُهَا | اهل |
| 10 | gafilune | gafiller (-ken) | غَافِلُونَ | غفل |
Notlar
Not 1: *Bu şekilde yaparsa bir zulüm olur. Ancak Allah asla zulmetmez.
Ayet 132
921|6|132|وَلِكُلٍّ دَرَجَٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
921|6|132|ولكل درجت مما عملوا وما ربك بغفل عما يعملون
132. Ve li kullin derecâtun mimmâ amilû, ve mâ rabbukebi gâfilin ammâ ya’melûn(ya’melûne).
Ve hepsi içindir dereceler* yaptıklarından; ve değildir (senin) Rabbin4 gâfil310 yaptıkları hakkında.
Ahmed Samira: 132 And for each steps/stages/degrees from what they made/did, and your Lord is not with ignoring/neglecting about what they make/do .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velikullin | ve hepsi içindir | وَلِكُلٍّ | كلل |
| 2 | deracatun | dereceler | دَرَجَاتٌ | درج |
| 3 | mimma | مِمَّا | - | |
| 4 | amilu | yaptıklarından | عَمِلُوا | عمل |
| 5 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 6 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 7 | bigafilin | gafil | بِغَافِلٍ | غفل |
| 8 | amma | عَمَّا | - | |
| 9 | yea'melune | yaptıkların hakkında | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Herkesin ayrı ayrı, farklı dereceleri vardır. 'Hepsi için' geçişi derecelerin asla aynı olamayacağını gösterir.
Ayet 133
922|6|133|وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ
922|6|133|وربك الغني ذو الرحمه ان يشا يذهبكم ويستخلف من بعدكم ما يشا كما انشاكم من ذريه قوم اخرين
133. Ve rabbukel ganiyyu zur rahmeh(rahmeti), in yeşe’ yuzhibkum ve yestahlif min ba’dikum mâ yeşâu kemâ enşeekum min zurriyyeti kavmin âharîn(âharîne).
Ve (senin) Rabbin Ganiyy’dir106; rahmet271 sahibidir; eğer dilerse giderir sizleri; ve halife65 eder sizlerin ardından dilediğini; inşa* ettiği gibi sizleri son bir kavimin/toplumun** zürriyetinden380.
Ahmed Samira: 133 And your Lord (is) the rich (owner of) the mercy, if He wants/wills He wipes you off , and makes a successor from after you, what He wills/wants, as He created you from another nation’s descendants.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve rabbuke | ve (senin) Rabbin | وَرَبُّكَ | ربب |
| 2 | l-ganiyyu | Ganiyy’dir | الْغَنِيُّ | غني |
| 3 | zu | sahibidir | ذُو | - |
| 4 | r-rahmeti | rahmet | الرَّحْمَةِ | رحم |
| 5 | in | eğer | إِنْ | - |
| 6 | yeşe' | dilerse | يَشَأْ | شيا |
| 7 | yuzhibkum | giderir sizleri | يُذْهِبْكُمْ | ذهب |
| 8 | ve yestehlif | ve halife eder | وَيَسْتَخْلِفْ | خلف |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | bea'dikum | sizlerin ardından | بَعْدِكُمْ | بعد |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | yeşa'u | dilediğini | يَشَاءُ | شيا |
| 13 | kema | كَمَا | - | |
| 14 | enşeekum | inşa ettiği | أَنْشَأَكُمْ | نشا |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | zurriyyeti | zürriyetinden | ذُرِّيَّةِ | ذرر |
| 17 | kavmin | bir kavim | قَوْمٍ | قوم |
| 18 | aharine | son | اخَرِينَ | اخر |
Notlar
Not 1: *İnşa kelimesinin kullanılması önemlidir. Bilge insan olan Homo Sapiens kendisinden önce yeryüzünde yaşamış olan başka insan kavimlerinin DNA'sı üzerine inşa edilmiştir. **Kendi türü yok olan ancak zürriyetinden/neslinden Homo Sapiens olan bilge insanın türediği Homo türleri.
Ayet 134
923|6|134|إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَءَاتٍ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
923|6|134|ان ما توعدون لات وما انتم بمعجزين
134. İnne mâ tûadûne le âtin ve mâ entum bi mu’cizîn(mu’cizîne).
Doğrusu vaat edildiğiniz mutlak gelicidir; ve sizler aciz bırakanlar değilsiniz.
Ahmed Samira: 134 That what you are being promised is coming (E), and you are not with disabling/frustrating (it).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | tuadune | vaad edildiğiniz | تُوعَدُونَ | وعد |
| 4 | latin | mutlak gelicidir | لَاتٍ | اتي |
| 5 | ve ma | ve değilsiniz | وَمَا | - |
| 6 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 7 | bimua'cizine | aciz bırakanlar | بِمُعْجِزِينَ | عجز |
Ayet 135
924|6|135|قُلْ يَٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
924|6|135|قل يقوم اعملوا علي مكانتكم اني عامل فسوف تعلمون من تكون له عقبه الدار انه لا يفلح الظلمون
135. Kul yâ kavmi’melû alâ mâ kânetikum innî âmil(âmilun), fe sevfe ta’lemûne men tekûnu lehu âkıbetud dâr(dâri), innehu lâ yuflihuz zâlimûn(zâlimûne).
De ki: "Ey kavmim/toplumum! Yapın* imkanınıza göre; doğrusu ben bir yapıcıyım*; öyle ki yakında bileceksiniz kimseyi (ki) olur ona akıbeti892 diyarın/yurdun; doğrusu o (kimse) iflah** olmaz; zalimlerdir257."
Ahmed Samira: 135 Say: "You (my) nation, do/work at your capacity that I am doing/working, so you will know who (is to) be for him the home’s end/turn (result), that He does not make the unjust/oppressors succeed/win.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | ya kavmi | ey kavmim/toplumum | يَا قَوْمِ | قوم |
| 3 | a'melu | yapın | اعْمَلُوا | عمل |
| 4 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 5 | mekanetikum | imkanınıza | مَكَانَتِكُمْ | كون |
| 6 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 7 | aamilun | bir yapıcıyım | عَامِلٌ | عمل |
| 8 | fe sevfe | öyle ki yakında | فَسَوْفَ | - |
| 9 | tea'lemune | bileceksiniz | تَعْلَمُونَ | علم |
| 10 | men | kimse | مَنْ | - |
| 11 | tekunu | olur | تَكُونُ | كون |
| 12 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 13 | aakibetu | akibeti | عَاقِبَةُ | عقب |
| 14 | d-dari | diyarın/yurdun | الدَّارِ | دور |
| 15 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 16 | la | لَا | - | |
| 17 | yuflihu | iflah olmaz | يُفْلِحُ | فلح |
| 18 | z-zalimune | zalimler | الظَّالِمُونَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Elden ne geliyorsa.**Feraha/başarıya ulaşamaz.
Ayet 136
925|6|136|وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلْأَنْعَٰمِ نَصِيبًا فَقَالُوا۟ هَٰذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَٰذَا لِشُرَكَآئِنَا فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمْ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
925|6|136|وجعلوا لله مما ذرا من الحرث والانعم نصيبا فقالوا هذا لله بزعمهم وهذا لشركاينا فما كان لشركايهم فلا يصل الي الله وما كان لله فهو يصل الي شركايهم سا ما يحكمون
136. Ve cealû lillâhi mimmâ zeree minel harsi vel en’âmi nasîbenfe kâlû hâzâ lillâhi bi za’mihim ve hâzâ li şurekâinâ, fe mâ kâne li şurekâihim fe lâ yasılu ilâllahi ve mâ kâne lillâhi fe huve yasilu ilâ şurekâihim, sâe mâ yahkumûn(yahkumûne).
Ve yaptılar Allah’a bir nasip646 (O'nun) ziraat ettiğinden; ekinden ve en’âmdan645; öyle ki dediler zanlarıyla "bu Allah’adır; ve bu ortaklarımızadır"; öyle ki ortaklarına olmuş olanı öyle ki ulaşmaz Allah'a; ve Allah'a olmuş olanı öyle ki o ulaşır ortaklarına; ne kötüdür hükmettikleri.
Ahmed Samira: 136 And they made/created to God from what He created/seeded from the agricultural land/plants and the camels/livestock a share , so they said: "That (is) to God." with their claims/pretensions , "And that (is) to our partners (with God)." So what (was) to their partners (with God) so it does not reach to God, and what was to God, so it reaches to their partners (with God), it was bad/evil what they judge/rule.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve cealu | ve yaptılar | وَجَعَلُوا | جعل |
| 2 | lillahi | Allah’a | لِلَّهِ | - |
| 3 | mimma | مِمَّا | - | |
| 4 | zerae | ziraat ettiğinden (Allah’ın) | ذَرَأَ | ذرا |
| 5 | mine | مِنَ | - | |
| 6 | l-harsi | ekinden | الْحَرْثِ | حرث |
| 7 | vel'en'aami | ve en'amdan | وَالْأَنْعَامِ | نعم |
| 8 | nesiben | bir nasip | نَصِيبًا | نصب |
| 9 | fe kalu | öyle ki dediler | فَقَالُوا | قول |
| 10 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 11 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 12 | bizea'mihim | zanlarınla | بِزَعْمِهِمْ | زعم |
| 13 | ve haza | ve bu | وَهَٰذَا | - |
| 14 | lişurakaina | ortaklarımızıadır | لِشُرَكَائِنَا | شرك |
| 15 | fema | öyle ki | فَمَا | - |
| 16 | kane | olmuşu | كَانَ | كون |
| 17 | lişurakaihim | ortaklarına onların | لِشُرَكَائِهِمْ | شرك |
| 18 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 19 | yesilu | ulaşmaz | يَصِلُ | وصل |
| 20 | ila | إِلَى | - | |
| 21 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 22 | vema | ve değildir | وَمَا | - |
| 23 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 24 | lillahi | Allah'a | لِلَّهِ | - |
| 25 | fehuve | öyle ki o | فَهُوَ | - |
| 26 | yesilu | ulaşır | يَصِلُ | وصل |
| 27 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 28 | şurakaihim | ortaklarına onların | شُرَكَائِهِمْ | شرك |
| 29 | sa'e | ne kötüdür | سَاءَ | سوا |
| 30 | ma | مَا | - | |
| 31 | yehkumune | hükmettikleri | يَحْكُمُونَ | حكم |
Ayet 137
926|6|137|وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَٰدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا۟ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ
926|6|137|وكذلك زين لكثير من المشركين قتل اولدهم شركاوهم ليردوهم وليلبسوا عليهم دينهم ولو شا الله ما فعلوه فذرهم وما يفترون
137. Ve kezâlike zeyyene li kesîrin minel muşrikîne katle evlâdihim şurekâuhum li yurdûhum ve li yelbisû aleyhim dînehum, ve lev şâellâhu mâ fealûhu fe zerhum ve mâ yefterûn(yefterûne).
Ve işte böyledir; ortakları süsledi müşriklerden36 çoğuna katletmeyi35 evlatlarını; mahvetmeleri/perişan etmeleri için onları; ve konfüze etmek/karıştırmak için onlar üzerine kendi dinlerini; velev/şayet dileseydi Allah; olmazlardı faaliyet içinde; öyle ki bırak onları; ve uydurduklarını.
Ahmed Samira: 137 And like that their partners (with God) decorated/beautified to many of the takers of partners (with God) killing/murdering their children, to make them be destroyed/perished , and to confuse/mix on them their religion, and if God willed/wanted they would not have done it, so leave them, and what they are fabricating .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kezalike | ve işte böyledir | وَكَذَٰلِكَ | - |
| 2 | zeyyene | süsledi | زَيَّنَ | زين |
| 3 | likesirin | çoğuna | لِكَثِيرٍ | كثر |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | l-muşrikine | müşriklerden | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
| 6 | katle | katletmeyi | قَتْلَ | قتل |
| 7 | evladihim | evlatlarını | أَوْلَادِهِمْ | ولد |
| 8 | şuraka'uhum | ortakları onların | شُرَكَاؤُهُمْ | شرك |
| 9 | liyurduhum | mahvetmeleri/perişan etmeleri için onları | لِيُرْدُوهُمْ | ردي |
| 10 | vel'iyelbisu | ve şaşırtmaları için | وَلِيَلْبِسُوا | لبس |
| 11 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 12 | dinehum | kendi dinlerini | دِينَهُمْ | دين |
| 13 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 14 | şa'e | dileseydi | شَاءَ | شيا |
| 15 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 16 | ma | değillerdi | مَا | - |
| 17 | fealuhu | faaliyet içinde olurlar | فَعَلُوهُ | فعل |
| 18 | fezerhum | öyle ki bırak onları | فَذَرْهُمْ | وذر |
| 19 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 20 | yefterune | uydurdukları | يَفْتَرُونَ | فري |
Ayet 138
927|6|138|وَقَالُوا۟ هَٰذِهِۦٓ أَنْعَٰمٌ وَحَرْثٌ حِجْرٌ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَٰمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَٰمٌ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
927|6|138|وقالوا هذه انعم وحرث حجر لا يطعمها الا من نشا بزعمهم وانعم حرمت ظهورها وانعم لا يذكرون اسم الله عليها افترا عليه سيجزيهم بما كانوا يفترون
138. Ve kâlû hâzihi en’âmun ve harsun hicrun lâ yat’amuhâ illâ men neşâu bi za’mihim ve en’âmun hurrimet zuhûruhâ ve en’âmun lâ yezkurûnesmallâhi aleyhaftirâen aleyh(aleyhi) se yeczîhim bimâ kânû yefterûn(yefterûne).
Ve dediler zanlarınla: "Bu en’âma645 ve ekinedir bir engel; yiyemez onu dilediğimiz kimse dışında"; ve en’âm645 (ki) haram edildi* sırtları onun; ve en’âm645 (ki) zikredilmez Allah’ın ismi üzerine; bir iftiradır402 O’na (Allah’a); cezalandıracak onları (Allah) iftira883 atar olduklarıyla.
Ahmed Samira: 138 And they said: "Those camels/livestock, and cultivation/plantation (are) prohibited, no (one) eats it except whom we will/want." With their claims/pretensions , and camels/livestock its backs were forbidden ,and camels/livestock they do not mention/remember God’s name on it, fabrication on Him, He will reward/reimburse them because (of) what they were fabricating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 2 | hazihi | bu | هَٰذِهِ | - |
| 3 | en'aamun | en’âmdır | أَنْعَامٌ | نعم |
| 4 | ve harsun | ve ekindir | وَحَرْثٌ | حرث |
| 5 | hicrun | bir bariyer | حِجْرٌ | حجر |
| 6 | la | لَا | - | |
| 7 | yet'amuha | yiyemez onu | يَطْعَمُهَا | طعم |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | men | kimse | مَنْ | - |
| 10 | neşa'u | dilediğimiz | نَشَاءُ | شيا |
| 11 | bizea'mihim | zanlarınla | بِزَعْمِهِمْ | زعم |
| 12 | ve en'aamun | ve en’âmdır | وَأَنْعَامٌ | نعم |
| 13 | hurrimet | haram edildi | حُرِّمَتْ | حرم |
| 14 | zuhuruha | sırtları onun | ظُهُورُهَا | ظهر |
| 15 | ve en'aamun | ve en’âmdır | وَأَنْعَامٌ | نعم |
| 16 | la | لَا | - | |
| 17 | yezkurune | zikredilmez | يَذْكُرُونَ | ذكر |
| 18 | isme | ismi | اسْمَ | سمو |
| 19 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 20 | aleyha | üzerine | عَلَيْهَا | - |
| 21 | ftira'en | bir iftiradır | افْتِرَاءً | فري |
| 22 | aleyhi | O’na (Allah’a) | عَلَيْهِ | - |
| 23 | seyeczihim | cezalandıracak onları (Allah) | سَيَجْزِيهِمْ | جزي |
| 24 | bima | بِمَا | - | |
| 25 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 26 | yefterune | iftira atarlar | يَفْتَرُونَ | فري |
Notlar
Not 1: *Sırtlarına binmeyi ya da yük taşımayı kendilerine haram ettiler.
Ayet 139
928|6|139|وَقَالُوا۟ مَا فِى بُطُونِ هَٰذِهِ ٱلْأَنْعَٰمِ خَالِصَةٌ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَٰجِنَا وَإِن يَكُن مَّيْتَةً فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
928|6|139|وقالوا ما في بطون هذه الانعم خالصه لذكورنا ومحرم علي ازوجنا وان يكن ميته فهم فيه شركا سيجزيهم وصفهم انه حكيم عليم
139. Ve kâlû mâ fî butûni hazihil en’âmi hâlisatun li zukûrinâ ve muharremun alâ ezvâcinâ, ve in yekun meyteten fe hum fîhi şurekâu, se yeczîhim vasfehum, innehu hakîmun alîm(alîmun).
Ve dediler: "Bu en’âmın645 karınlarındaki* bir halis** olarak erkeklerimizedir; ve bir haram edilendir eşlerimiz*** üzerine; ve eğer olursa (o) bir ölü/mevta****; öyle ki onlaradır (eşlere) onda ortaktır"; cezalandıracak (Allah) onları vasıflandırma (-syla) onların; doğrusu O (Allah) Hakîm’dir9; Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 139 And they said: "What (is) in these camels’/livestock’s’ bellies/insides (are) clearly/purely to our males and forbidden on our wives/spouses." And if (it) was dead , so they are in it partners, he will reward/reimburse90them (equal to) their description/categorization, that He (is) wise/judicious, knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | butuni | karınlarındaki | بُطُونِ | بطن |
| 5 | hazihi | bu | هَٰذِهِ | - |
| 6 | l-en'aami | en’âmın | الْأَنْعَامِ | نعم |
| 7 | halisatun | bir halis olarak | خَالِصَةٌ | خلص |
| 8 | lizukurina | erkeklerimizedir | لِذُكُورِنَا | ذكر |
| 9 | ve muharramun | ve bir haram edilendir | وَمُحَرَّمٌ | حرم |
| 10 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 11 | ezvacina | eşlerimiz | أَزْوَاجِنَا | زوج |
| 12 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 13 | yekun | olursa | يَكُنْ | كون |
| 14 | meyteten | bir ölü/mevta | مَيْتَةً | موت |
| 15 | fehum | öyle ki onlar (eşler) | فَهُمْ | - |
| 16 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 17 | şuraka'u | ortaklardır | شُرَكَاءُ | شرك |
| 18 | seyeczihim | cezalandıracak onları (Allah) | سَيَجْزِيهِمْ | جزي |
| 19 | vesfehum | onların vasıflandırma (-sıyla) | وَصْفَهُمْ | وصف |
| 20 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 21 | hakimun | Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
| 22 | alimun | Alim’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Karınları içinde taşıdıkları. Rahimde bulunan ceninler. Bu gebe hayvanların bir dini ritüel olarak seçildiği ve doğum yaptıklarında yavrularının erkekler arasında dağıtılarak yenildiği anlaşılmaktadır. **Saf olarak, katıksız, ortaksız.***Kadınlar.****Yavru ölü doğarsa ancak kadınlar yavrunun etinden yiyebilir.
Ayet 140
929|6|140|قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓا۟ أَوْلَٰدَهُمْ سَفَهًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍ وَحَرَّمُوا۟ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفْتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِ قَدْ ضَلُّوا۟ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ
929|6|140|قد خسر الذين قتلوا اولدهم سفها بغير علم وحرموا ما رزقهم الله افترا علي الله قد ضلوا وما كانوا مهتدين
140. Kad hasirellezîne katelû evlâdehum sefehan bi gayri ilmin ve harremû mâ rezekahumullâhuftirâen alâllâh(alâllâhi), kad dallû ve mâ kânû muhtedîn(muhtedîne).
Muhakkak hüsrana uğradı kimseler (ki) katlettiler35 kendi evlatlarını ahmakça; olmaksızın bir ilim; ve haramlaştırdılar Allah'ın kendilerini rızıklandırdığını iftira402 atarak Allah'a karşı; muhakkak dalalete128 düştüler; ve olmuş değillerdi muhted176.
Ahmed Samira: 140 Those who killed their children ignorantly/foolishly without knowledge, had lost/misguided and perished, and they forbade/prohibited what God provided for them, fabrication on God, they had misguided, and they were not guided.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 2 | hasira | hüsrana uğradı | خَسِرَ | خسر |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | katelu | katlettirler | قَتَلُوا | قتل |
| 5 | evladehum | evlatlarını | أَوْلَادَهُمْ | ولد |
| 6 | sefehen | ahmakça | سَفَهًا | سفه |
| 7 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 8 | ilmin | bir ilim | عِلْمٍ | علم |
| 9 | ve harramu | ve haramlaştırdılar | وَحَرَّمُوا | حرم |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | razekahumu | kendileri rızıklandırdığını | رَزَقَهُمُ | رزق |
| 12 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 13 | ftira'en | iftira ederek | افْتِرَاءً | فري |
| 14 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 15 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 16 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 17 | dellu | dalalete düştüler | ضَلُّوا | ضلل |
| 18 | ve ma | ve değillerdir | وَمَا | - |
| 19 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 20 | muhtedine | muhted | مُهْتَدِينَ | هدي |
Ayet 141
930|6|141|وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّٰتٍ مَّعْرُوشَٰتٍ وَغَيْرَ مَعْرُوشَٰتٍ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَٰبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَٰبِهٍ كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ
930|6|141|وهو الذي انشا جنت معروشت وغير معروشت والنخل والزرع مختلفا اكله والزيتون والرمان متشبها وغير متشبه كلوا من ثمره اذا اثمر واتوا حقه يوم حصاده ولا تسرفوا انه لا يحب المسرفين
141. Ve huvellezî enşee cennâtin ma’rûşâtin ve gayre ma’rûşâtin ven nahle vez zer’a muhtelifen ukuluhu vez zeytûne ver rummâne muteşâbihen ve gayre muteşâbih(muteşâbihin), kulû min semerihî izâ esmere ve âtû hakkahu yevme hasâdihî ve lâ tusrifû, innehu lâ yuhibbul musrifîn(musrifîne).
Ve O'dur (Allah'tır) inşa eden cennetleri*; çardaklı ve olmaksızın çardaklı; ve hurma; ve zirai**; muhtelif besinleri onun; ve zeytin; ve nar; benzeşir ve olmaksızın benzeşir; yiyin ürününden onun ürün verdiği zaman; ve verin hakkını onun hasat günü***; ve israf463 etmeyin; doğrusu O (Allah) sevmez müsrifleri463.
Ahmed Samira: 141 And He is who created trellised treed gardens/paradises and not trellised, and the palm trees, and the plants its food/fruits (are) different, and the olives, and the pomegranate, similar and not similar , eat from its fruit if it bore its fruit, and give its share (on the) day/time (of) its harvest/gathering, and do not spoil/waste , that He does not love/like the spoilers/wasters .
Notlar
Not 1: *Bahçeleri.**Zirai ürünler. ***Elde edilen ürünün hakkı olanı ürünün hasat edildiği gün/dönem/evre verilmesi gereklidir.
Ayet 142
931|6|142|وَمِنَ ٱلْأَنْعَٰمِ حَمُولَةً وَفَرْشًا كُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
931|6|142|ومن الانعم حموله وفرشا كلوا مما رزقكم الله ولا تتبعوا خطوت الشيطن انه لكم عدو مبين
142. Ve minel en’âmi hamûleten ve ferşâ(ferşan), kulû mimmâ rezekakumullâhu ve lâ tettebiû hutuvâtiş şeytân(şeytâni),innehu lekum aduvvun mubîn(mubînun).
Ve en'âmdandır645 yüklenen* ve serilen**; yiyin rızıklandırdığından sizleri Allah'ın; tabi olmayın şeytânın29 adımlara; doğrusu o sizlere apaçık bir düşmandır.
Ahmed Samira: 142 And from the camels/livestock carriers/burdeners , and spreaders , eat from what God provided for you, and do not follow the devil’s foot steps, that he (is) for you a clear/evident enemy.
Notlar
Not 1: *Yük taşıyan; deve vb.**Serilen postları.
Ayet 143
932|6|143|ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ نَبِّـُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
932|6|143|ثمنيه ازوج من الضان اثنين ومن المعز اثنين قل الذكرين حرم ام الانثيين اما اشتملت عليه ارحام الانثيين نبوني بعلم ان كنتم صدقين
143. Semâniyete ezvâc(ezvâcin), minad da’nisneyni ve minel ma’zisneyn(ma’zisneyni), kul âz zekereyni harreme emil unseyeyni emmeştemelet aleyhi erhâmul unseyeyn(unseyeyni), nebbiûnî bi ilmin in kuntum sâdıkîn(sâdıkîne).
Sekiz çiftlerdir*; koyundan iki ve keçiden iki; de ki: "İki erkeği mi (erkek koyunu ve erkek keçiyi) haram kıldı (Allah) yoksa iki dişiyi (dişi koyunu ve dişi keçiyi) mi? Yoksa iki dişinin (dişi koyunun ve dişi keçinin) rahimlerinin üzerini sarıp kapsadığını** mı? Haber verin bana bir ilimle; eğer olduysanız sadıklar.
Ahmed Samira: 143 Eight pairs , from the sheep two, and from the goats two, say: "Are the two males forbidden or the two females, but (or what) in the two females’ wombs/uteruses contained/included on (in) it? Inform me with knowledge if you were truthful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | semaniyete | sekiz | ثَمَانِيَةَ | ثمن |
| 2 | ezvacin | çiftler | أَزْوَاجٍ | زوج |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | d-de'ni | koyundan | الضَّأْنِ | ضان |
| 5 | sneyni | iki | اثْنَيْنِ | ثني |
| 6 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 7 | l-mea'zi | keçiden | الْمَعْزِ | معز |
| 8 | sneyni | iki | اثْنَيْنِ | ثني |
| 9 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 10 | azzekerayni | iki erkeği mi (erkek koyun ve erkek keçi) | الذَّكَرَيْنِ | ذكر |
| 11 | harrame | haram kıldı (Allah) | حَرَّمَ | حرم |
| 12 | emi | yoksa | أَمِ | - |
| 13 | l-unseyeyni | iki dişiyi (dişi koyun ve dişi keçi) | الْأُنْثَيَيْنِ | انث |
| 14 | emma | yoksa | أَمَّا | - |
| 15 | ştemelet | sarıp kapsadığını | اشْتَمَلَتْ | شمل |
| 16 | aleyhi | üzerini | عَلَيْهِ | - |
| 17 | erhamu | rahimlerin | أَرْحَامُ | رحم |
| 18 | l-unseyeyni | iki dişinin (dişi koyun ve dişi keçi) | الْأُنْثَيَيْنِ | انث |
| 19 | nebbiuni | haber verin bana | نَبِّئُونِي | نبا |
| 20 | biilmin | bir ilimle | بِعِلْمٍ | علم |
| 21 | in | eğer | إِنْ | - |
| 22 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 23 | sadikine | sadıklar | صَادِقِينَ | صدق |
Notlar
Not 1: *En'âmın tanımı.**Yavruları.
Ayet 144
933|6|144|وَمِنَ ٱلْإِبِلِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ ٱثْنَيْنِ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَٰذَا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
933|6|144|ومن الابل اثنين ومن البقر اثنين قل الذكرين حرم ام الانثيين اما اشتملت عليه ارحام الانثيين ام كنتم شهدا اذ وصيكم الله بهذا فمن اظلم ممن افتري علي الله كذبا ليضل الناس بغير علم ان الله لا يهدي القوم الظلمين
144. Ve minel ibilisneyni ve minel bakarisneyn(bakarisneyni), kul âz zekereyni harreme emil unseyeyni emmeştemelet aleyhi erhâmul unseyeyn(unseyeyni), em kuntum şuhedâe iz vassâkumullâhu bi hâzâ, fe men azlemu mimmenifterâ alâllâhi keziben li yudillen nâse bi gayri ilm(ilmin), innallâhe lâ yehdîl kavmez zâlimîn(zâlimîne).
Ve deveden iki; ve sığırdan iki; de ki: "İki erkeği (erkek deveyi ve erkek sığırı) mi haram kıldı (Allah) yoksa iki dişiyi (dişi deveyi ve dişi sığırı) mi? yoksa iki dişinin (dişi devenin ve dişi sığırın) rahimlerinin üzerini sarıp kapsadığını* mı? Yoksa oldunuz (mu) sizler şahitler/tanıklar vasiyet ettiği zaman Allah'ın bunu**; öyle ki kimdir daha zalim257 kimseden (ki) iftira attı402 Allah'a karşı bir yalan; dalalete128 düşürmek için insanları olmaksızın bir ilim***; doğrusu Allah doğru yola kılavuzlamaz**** zalimler257 kavmini/toplumunu.
Ahmed Samira: 144 And from the camels two, and from the cows two, say: "Are the two males forbidden or the two females, but (or what) the two females’ wombs/uteruses contained/included on (in) it? Or where you witnesses/testifiers if God directed/commanded you with that? So who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on (about) God lies/falsifications to misguide the people without knowledge?" That God does not guide the nation the unjust/oppressive.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 2 | l-ibili | deveden | الْإِبِلِ | ابل |
| 3 | sneyni | iki | اثْنَيْنِ | ثني |
| 4 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 5 | l-bekari | sığırdan | الْبَقَرِ | بقر |
| 6 | sneyni | iki | اثْنَيْنِ | ثني |
| 7 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 8 | azzekerayni | iki erkeği (erkek deve ve erkek sığır) | الذَّكَرَيْنِ | ذكر |
| 9 | harrame | haram kıldı (Allah) | حَرَّمَ | حرم |
| 10 | emi | yoksa | أَمِ | - |
| 11 | l-unseyeyni | iki dişiyi mi (dişi deve ve dişi sığır) | الْأُنْثَيَيْنِ | انث |
| 12 | emma | yoksa | أَمَّا | - |
| 13 | ştemelet | sarıp kapsadığını | اشْتَمَلَتْ | شمل |
| 14 | aleyhi | üzerini | عَلَيْهِ | - |
| 15 | erhamu | rahimlerin | أَرْحَامُ | رحم |
| 16 | l-unseyeyni | iki dişinin (dişi devenin ve dişi sığırın) | الْأُنْثَيَيْنِ | انث |
| 17 | em | yoksa | أَمْ | - |
| 18 | kuntum | oldunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 19 | şuheda'e | şahitler/tanıklar | شُهَدَاءَ | شهد |
| 20 | iz | إِذْ | - | |
| 21 | vessakumu | vasiyet ettiği zaman | وَصَّاكُمُ | وصي |
| 22 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 23 | bihaza | bununla | بِهَٰذَا | - |
| 24 | femen | öyle ki kimdir | فَمَنْ | - |
| 25 | ezlemu | daha zalim | أَظْلَمُ | ظلم |
| 26 | mimmeni | kimseden | مِمَّنِ | - |
| 27 | ftera | iftira atan | افْتَرَىٰ | فري |
| 28 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 29 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 30 | keziben | bir yalan | كَذِبًا | كذب |
| 31 | liyudille | dalalete düşürmek için | لِيُضِلَّ | ضلل |
| 32 | n-nase | insanları | النَّاسَ | نوس |
| 33 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 34 | ilmin | bir ilim | عِلْمٍ | علم |
| 35 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 36 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 37 | la | لَا | - | |
| 38 | yehdi | doğru yola kılavuzlamaz | يَهْدِي | هدي |
| 39 | l-kavme | topluluğu | الْقَوْمَ | قوم |
| 40 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Cenin.**Haram etmesine tanık mı oldunuz?***Uyduruk, tamamı zan olan hadislerle Yüce Allah'a iftira attılar. İnsanları saptırdılar. Müşriklerin yani şirk koşanların tamamı zalimdir. ****Müşriklerin hakim olduğu bir topluma asla doğru yola kılavuzlanmaz. Her daim sefillik içindelerdir. Refaha asla kavuşamazlar.
Ayet 145
934|6|145|قُل لَّآ أَجِدُ فِى مَآ أُوحِىَ إِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍ فَإِنَّهُۥ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
934|6|145|قل لا اجد في ما اوحي الي محرما علي طاعم يطعمه الا ان يكون ميته او دما مسفوحا او لحم خنزير فانه رجس او فسقا اهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فان ربك غفور رحيم
145. Kul lâ ecidu fî mâ ûhiye ileyye muharremen alâ tâimin yat’amuhu illâ en yekûne meyteten ev demen mesfûhan ev lâhme hinzîrin fe innehu ricsun ev fıskan uhille li gayrillâhi bih(bihî), fe menidturra gayre bâgın ve lâ âdin fe inne rabbeke gafûrun rahîm(rahîmun).
De ki: "Bulamıyorum üzerime vahyedilmiş* (olan) içinde bir haram318 edilen; bir yiyen üzerine (ki) yer onu; dışındadır ki olur (o) bir ölü; ya da akan bir kan**; ya da bir domuz eti öyle ki doğrusu o bir ricstir***; ya da bir fısk38 (olarak) kendisiyle Allah'tan başkasına adanma yapılmış; öyle ki kim zaruri kalırsa aranır/bakınır olmaksızındır ve ne de taşkınlık yapmaksızındır; öyle ki doğrusu (senin) Rabbin Gafûr’dur20; Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 145 Say: "I do not find in what (was) inspired/transmitted to me forbidden on an eater/taster (that) he eats/tastes it, except that (it) be dead (animal) or poured/shed blood, or a pig’s/swine’s flesh/meat, so it truly is filth (an) atrocious act or debauchery was declared/praised the name of whom the sacrifice was made for to other than God with it, so who was forced, not transgressing/corrupting and nor transgressing/violating , so then your Lord (is) forgiving, merciful."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | la | لَا | - | |
| 3 | ecidu | bulamıyorum | أَجِدُ | وجد |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | uhiye | vahyolunmuş olandakinde | أُوحِيَ | وحي |
| 7 | ileyye | üzerime | إِلَيَّ | - |
| 8 | muharramen | bir haram edilmiş | مُحَرَّمًا | حرم |
| 9 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 10 | taimin | bir yiyen | طَاعِمٍ | طعم |
| 11 | yet'amuhu | (ki) yer onu | يَطْعَمُهُ | طعم |
| 12 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | yekune | olur | يَكُونَ | كون |
| 15 | meyteten | ölü | مَيْتَةً | موت |
| 16 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 17 | demen | kan | دَمًا | دمو |
| 18 | mesfuhen | akan | مَسْفُوحًا | سفح |
| 19 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 20 | lehme | eti | لَحْمَ | لحم |
| 21 | hinzirin | domuz | خِنْزِيرٍ | خنزر |
| 22 | feinnehu | öyleki doğrusu o | فَإِنَّهُ | - |
| 23 | ricsun | bir ricstir | رِجْسٌ | رجس |
| 24 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 25 | fiskan | bir fısk (olarak) | فِسْقًا | فسق |
| 26 | uhille | adanmış | أُهِلَّ | هلل |
| 27 | ligayri | başkasına | لِغَيْرِ | غير |
| 28 | llahi | Allah'tan | اللَّهِ | - |
| 29 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 30 | femeni | öyle ki kim | فَمَنِ | - |
| 31 | dturra | zaruri kalırsa | اضْطُرَّ | ضرر |
| 32 | gayra | olmaksızın | غَيْرَ | غير |
| 33 | bagin | aranır | بَاغٍ | بغي |
| 34 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 35 | aadin | taşkınlık | عَادٍ | عدو |
| 36 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 37 | rabbeke | (senin) Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 38 | gafurun | Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 39 | rahimun | Rahîm’dir. | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Kur'an.**Kan bulaşmış ya da etin içindeki kan değildir. Direkt olarak sıvı halde akan kan işaret edilmiştir.***Pislik. Rabbimiz domuz etini bir pislik olarak nitelendirmişse mutlak ki insan sağlığı için sakıncalı olduğu içindir.
Ayet 146
935|6|146|وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٍ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍ ذَٰلِكَ جَزَيْنَٰهُم بِبَغْيِهِمْ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
935|6|146|وعلي الذين هادوا حرمنا كل ذي ظفر ومن البقر والغنم حرمنا عليهم شحومهما الا ما حملت ظهورهما او الحوايا او ما اختلط بعظم ذلك جزينهم ببغيهم وانا لصدقون
146. Ve alellezîne hâdû harremnâ kulle zî zufur(zufurin), ve minel bakari vel ganemi harremnâ aleyhim şuhûmehumâ illâ mâ hamelet zuhûruhumâ evil havâyâ ev mahteleta bi azm(azmin), zâlike cezeynâhum bi bagyihim ve innâ le sâdikûn(sâdikûne).
Ve yahudileşmiş267 kimselerin üzerine haram kıldık her bir tek tırnak* sahibini; sığırdan ve koyundan haram kıldık** üzerlerine ikisinin yağlarını; dışındadır ikisinin sırtlarının taşıdıkları ya da bağırsakların (taşıdıkları) ya da kemikle karışanı; böyledir; cezalandırdık onları taşkınlıklarıyla; ve doğrusu biz mutlak sadıklarız.
Ahmed Samira: 146 And on those who repented/guided/(the Jews), We forbade every (thing) of nails/claws , and from the cows and the sheep and goats , We forbade on them their (B)’s fat/grease, except what their (B)’s backs bore , or the intestines/guts , or what (was) mixed/mingled with bones, that We rewarded/reimbursed them because of their oppression/transgression, and We are truthful (E).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ala | ve üzerine | وَعَلَى | - |
| 2 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 3 | hadu | yahudileşmiş | هَادُوا | هود |
| 4 | harramna | haram kıldık | حَرَّمْنَا | حرم |
| 5 | kulle | bütün | كُلَّ | كلل |
| 6 | zi | sahibini | ذِي | - |
| 7 | zufurin | tek tırnak | ظُفُرٍ | ظفر |
| 8 | ve mine | وَمِنَ | - | |
| 9 | l-bekari | sığırdan | الْبَقَرِ | بقر |
| 10 | velganemi | ve koyundan | وَالْغَنَمِ | غنم |
| 11 | harramna | haram kıldık | حَرَّمْنَا | حرم |
| 12 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 13 | şuhumehuma | yağlarını ikisinin | شُحُومَهُمَا | شحم |
| 14 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | hamelet | taşıdıkları | حَمَلَتْ | حمل |
| 17 | zuhuruhuma | sırtlarının ikisinin | ظُهُورُهُمَا | ظهر |
| 18 | evi | ya da | أَوِ | - |
| 19 | l-havaya | bağırsakların | الْحَوَايَا | حوي |
| 20 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 21 | ma | مَا | - | |
| 22 | hteleta | karışanın | اخْتَلَطَ | خلط |
| 23 | biazmin | kemikle | بِعَظْمٍ | عظم |
| 24 | zalike | böyledir | ذَٰلِكَ | - |
| 25 | cezeynahum | cezalandırdık onları | جَزَيْنَاهُمْ | جزي |
| 26 | bibegyihim | taşkınlıklarıyla | بِبَغْيِهِمْ | بغي |
| 27 | ve inna | ve doğrusu biz | وَإِنَّا | - |
| 28 | lesadikune | mutlak sadıklarız | لَصَادِقُونَ | صدق |
Notlar
Not 1: *Tekil olarak gelmiştir. Tek tırnaklı hayvanlar tırnak yapısı bir bütün parçadan oluşmuş hayvanlardır. Eşek, at, katır, zebra gibi hayvanlar bu guruba girer.**Yüce Allah'ın dini olan İslam yani dinin omurgası asla değişmez. Test/deneme amaçlı dinden şeriat olan küçük haram ve helaller değişebilir.
Ayet 147
936|6|147|فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَٰسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ
936|6|147|فان كذبوك فقل ربكم ذو رحمه وسعه ولا يرد باسه عن القوم المجرمين
147. Fe in kezzebûke fe kul rabbukum zû rahmetin vâsi’ah(vâsi’atin), ve lâ yureddu be’suhu anil kavmil mucrimîn(mucrimîne).
Öyle ki eğer yalanladılarsa seni; öyle ki de ki: "Rabbiniz4 geniş bir rahmet271 sahibidir; ve reddetmez/geri döndürmez kendi yıkımını suçlular kavminden/toplumundan."
Ahmed Samira: 147 So if they denied you , so say: "Your Lord (is owner) of abundant mercy, and His might/power is not to be returned from the nation the criminals/sinners .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 2 | kezzebuke | yalanladılarsa seni | كَذَّبُوكَ | كذب |
| 3 | fekul | öyle ki de ki | فَقُلْ | قول |
| 4 | rabbukum | Rabbiniz | رَبُّكُمْ | ربب |
| 5 | zu | sahibidir | ذُو | - |
| 6 | rahmetin | bir rahmet | رَحْمَةٍ | رحم |
| 7 | vasiatin | geniş | وَاسِعَةٍ | وسع |
| 8 | vela | ve | وَلَا | - |
| 9 | yuraddu | reddetmez/döndirmez | يُرَدُّ | ردد |
| 10 | be'suhu | yıkımını | بَأْسُهُ | باس |
| 11 | ani | عَنِ | - | |
| 12 | l-kavmi | kavminden/toplumundan | الْقَوْمِ | قوم |
| 13 | l-mucrimine | suçlular | الْمُجْرِمِينَ | جرم |
Ayet 148
937|6|148|سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ
937|6|148|سيقول الذين اشركوا لو شا الله ما اشركنا ولا اباونا ولا حرمنا من شي كذلك كذب الذين من قبلهم حتي ذاقوا باسنا قل هل عندكم من علم فتخرجوه لنا ان تتبعون الا الظن وان انتم الا تخرصون
148. Seyekûlullezîne eşrekû lev şâallâhu mâ eşreknâ ve lâ âbâunâ ve lâ harremnâ min şey’(şey’in), kezâlike kezzebellezîne min kablihim hattâ zâkû be’senâ, kul hel indekum min ilmin fe tuhricûhu lenâ, in tettebiûne illez zanne ve in entumillâ tahrusûn(tahrusûne).
Diyecekler şirk71 koşmuş kimseler: "Şayet dileseydi Allah şirk71 koşmuş olmazdık; ve ne de babalarımız/atalarımız; ve ne de haram kılmazdık hiçbir şeyi"; işte böyledir; yalanladı kimseler onlardan önce; ta ki tattılar yıkımımızı; de ki: "İndinizde/yanınızda (var) mı hiç bir ilim*; öyle ki çıkarırsınız onu bize; ki tabi olursunuz ancak zanna314; ve ki sizler ancak varsayarsınız**."
Ahmed Samira: 148 Those who shared/made partners (with God) will say: "If God wanted/willed, we would not (have) made partners (with God), and nor our fathers, and nor forbade from a thing." Like that those from before them lied/denied until they tasted/experienced Our might/power , say: "Is at you from knowledge, so you bring it out for us? That you follow except the assumption/suspicion, and that truly you are except lying/speculating."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | seyekulu | diyecekler | سَيَقُولُ | قول |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | eşraku | şirk koştular | أَشْرَكُوا | شرك |
| 4 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 5 | şa'e | dileseydi | شَاءَ | شيا |
| 6 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 7 | ma | değiliz | مَا | - |
| 8 | eşrakna | şirk koşar | أَشْرَكْنَا | شرك |
| 9 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 10 | aba'una | babalarımız/atalarımız | ابَاؤُنَا | ابو |
| 11 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 12 | harramna | haram kılmazdık | حَرَّمْنَا | حرم |
| 13 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 14 | şey'in | şeyi | شَيْءٍ | شيا |
| 15 | kezalike | işte böyledir | كَذَٰلِكَ | - |
| 16 | kezzebe | yalanlayan | كَذَّبَ | كذب |
| 17 | ellezine | kimler | الَّذِينَ | - |
| 18 | min | مِنْ | - | |
| 19 | kablihim | onlardan önce | قَبْلِهِمْ | قبل |
| 20 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 21 | zaku | tattılar | ذَاقُوا | ذوق |
| 22 | be'sena | yıkımımızı | بَأْسَنَا | باس |
| 23 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 24 | hel | mi | هَلْ | - |
| 25 | indekum | indinizde/yanınızda | عِنْدَكُمْ | عند |
| 26 | min | hiç | مِنْ | - |
| 27 | ilmin | bir ilim | عِلْمٍ | علم |
| 28 | fetuhricuhu | öyle ki çıkarırsınız | فَتُخْرِجُوهُ | خرج |
| 29 | lena | bize | لَنَا | - |
| 30 | in | ki | إِنْ | - |
| 31 | tettebiune | tabi olursunuz | تَتَّبِعُونَ | تبع |
| 32 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 33 | z-zenne | zanna | الظَّنَّ | ظنن |
| 34 | ve in | ve ki | وَإِنْ | - |
| 35 | entum | sizler | أَنْتُمْ | - |
| 36 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 37 | tehrusune | varsayarsınız | تَخْرُصُونَ | خرص |
Notlar
Not 1: *Gerçek/hak ilme dayandırılmayan şeyler zandır; varsayımdır.**Müşriklerin özelliğini Rabbimiz bizlere göstermektedir. Zan içeren şeyleri din sanan, din varsayan kimselerin tamamı müşriktir. Sadece Kur'an demeyen ancak kendini Muhammedî sanan herkes müşriktir.
Ayet 149
938|6|149|قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَٰلِغَةُ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ
938|6|149|قل فلله الحجه البلغه فلو شا لهديكم اجمعين
149. Kul fe lillâhil huccetul bâligah(bâligatu), fe lev şâe le hedâkum ecmaîn(ecmaîne).
De ki: "Öyle ki Allah’adır belagatla647 hüccet625; öyle ki şayet dileseydi mutlak doğru yolu kılavuzlardı sizleri topluca."
Ahmed Samira: 149 Say: "To God (is) the eloquent, the proof/argument, so if He wanted/willed, He would have guided you all/altogether ."91
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | felillahi | öyle ki Allah’adır | فَلِلَّهِ | - |
| 3 | l-huccetu | hüccet | الْحُجَّةُ | حجج |
| 4 | l-baligatu | belagat | الْبَالِغَةُ | بلغ |
| 5 | fe lev | öyle ki şayet | فَلَوْ | - |
| 6 | şa'e | dileseydi | شَاءَ | شيا |
| 7 | lehedakum | mutlak doğru yolu kılavuzlardı sizleri | لَهَدَاكُمْ | هدي |
| 8 | ecmeiyne | topluca | أَجْمَعِينَ | جمع |
Ayet 150
939|6|150|قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَا فَإِن شَهِدُوا۟ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ
939|6|150|قل هلم شهداكم الذين يشهدون ان الله حرم هذا فان شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع اهوا الذين كذبوا بايتنا والذين لا يومنون بالاخره وهم بربهم يعدلون
150. Kul helumme şuhedâekumullezîne yeşhedûne ennallâhe harreme hâzâ, fe in şehidû fe lâ teşhed meahum, ve lâ tettebi’ ehvâellezîne kezzebû bi âyâtinâ vellezîne lâ yu’minûne bil âhireti ve hum bi rabbihim ya’dilûn(ya’dilûne).
De ki: "Haydi bir araya getirin şahitlerinizi/tanıklarınızı ki onlar şahitlik/tanıklık ederler ki 'Allah haram kıldı bunu' (diye); öyle ki eğer şahitlik/tanıklık ettilerse; öyle ki şahitlik/tanıklık etme onlarla birlikte; ve tabi olma hevalarına kimselerin (ki) yalanladırlar195 ayetlerimizi; ve kimselerin (ki) iman etmezler ahirete648"; ve onlar Rablerine4 denk* tutarlar.
Ahmed Samira: 150 Say: "Come/bring your witnesses/testifiers, those who witness/testify that God forbade this." So if they witnessed/testified, so do not witness/testify with them and do not follow (the) self attractions for desires (of) those who denied/falsified with Our verses/evidences , and those who do not believe with the end (other life), and they are with their Lord are making equals."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | helumme | haydi bir araya getirin | هَلُمَّ | لمم |
| 3 | şuheda'ekumu | şahitlerinizi/tanıklarızını | شُهَدَاءَكُمُ | شهد |
| 4 | ellezine | ki onlar | الَّذِينَ | - |
| 5 | yeşhedune | şahitlik/tanıklık ederler | يَشْهَدُونَ | شهد |
| 6 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 7 | llahe | Allah'ın | اللَّهَ | - |
| 8 | harrame | haram kıldı | حَرَّمَ | حرم |
| 9 | haza | bunu | هَٰذَا | - |
| 10 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 11 | şehidu | şahitlik/tanıklık ettilerse | شَهِدُوا | شهد |
| 12 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 13 | teşhed | şahitlik/tanıklık etme | تَشْهَدْ | شهد |
| 14 | meahum | onlarla birlikte | مَعَهُمْ | - |
| 15 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 16 | tettebia' | tabi olma | تَتَّبِعْ | تبع |
| 17 | ehva'e | hevalarına | أَهْوَاءَ | هوي |
| 18 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 19 | kezzebu | yalanladırlar | كَذَّبُوا | كذب |
| 20 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 21 | vellezine | ve kimselerin | وَالَّذِينَ | - |
| 22 | la | لَا | - | |
| 23 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 24 | bil-ahirati | ahirete | بِالْاخِرَةِ | اخر |
| 25 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 26 | birabbihim | Rablerine | بِرَبِّهِمْ | ربب |
| 27 | yea'dilune | denk tutarlar | يَعْدِلُونَ | عدل |
Notlar
Not 1: *Uyduruk, tamamı zan olan hadisleri (Yahudiler için Talmud) Yüce Allah'ın Kur'an'ı ile denk tutarlar. Yüce Allah'ın haram kılmadığı şeyleri haram ederler. Midyenin haram edilmesi en güzel örnektir. Midyeyi haram diye yemeyenler (sevmediği için yemiyorsa sorun yoktur) bu ayetin tam olarak muhatabıdır.
Ayet 151
940|6|151|قُلْ تَعَالَوْا۟ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلَّا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًٔا وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُم مِّنْ إِمْلَٰقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
940|6|151|قل تعالوا اتل ما حرم ربكم عليكم الا تشركوا به شيا وبالولدين احسنا ولا تقتلوا اولدكم من املق نحن نرزقكم واياهم ولا تقربوا الفوحش ما ظهر منها وما بطن ولا تقتلوا النفس التي حرم الله الا بالحق ذلكم وصيكم به لعلكم تعقلون
151. Kul teâlev etlu mâ harreme rabbukum aleykum ellâ tuşrikû bihî şey’â(şey’en), ve bil vâlideyni ihsânâ(ihsânen), ve lâ taktulû evlâdekum min imlak(imlakin), nahnu nerzukukum ve iyyâhum, ve lâ takrebûl fevâhışe mâ zahere minhâ ve mâ batan(batane), ve lâ taktulûn nefselletî harremallâhu illâ bil hakk(hakkı), zâlikum vassâkum bihî leallekum ta’kılûn(ta’kılûne).
De ki: "Gelin; okuyayım Rabbinizin4 haram kıldığını üzerinize; ki şirk71 koşmayın O’na bir şeyi; ve ana babayadır bir ihsan/güzellik; ve katletmeyin35 evlatlarınızı yoksulluktan; biz rızıklandırırız onları; onlaradır (o rızık); yaklaşmayın fahişeliklere490 açılmışa ondan ve gizlenmişe; ve katletmeyin35 nefsi201 ki (o) haram ettiğidir649 Allah'ın hakla* (olması) dışında; işte sizleredir; vasiyet etti (Allah) sizlere bunu; belki sizler akledersiniz.
Ahmed Samira: 151 Say: "Come I (will) read/recite what your Lord forbade on you, that do not make partners with Him (in) a thing, and with the parents (treat with) goodness, and do not kill your children from poverty We provide for you and them, and do not approach/near the enormous/atrocious deeds , what is visible from it, and what is hidden, and do not kill the self that God forbade, except with the right , that He directed/commanded you with it, maybe you reason/comprehend ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | teaalev | gelin | تَعَالَوْا | علو |
| 3 | etlu | okurum | أَتْلُ | تلو |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | harrame | haram kıldığını | حَرَّمَ | حرم |
| 6 | rabbukum | Rabbinizin | رَبُّكُمْ | ربب |
| 7 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 8 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 9 | tuşriku | şirk koşmayın | تُشْرِكُوا | شرك |
| 10 | bihi | O’na | بِهِ | - |
| 11 | şey'en | bir şeyi | شَيْئًا | شيا |
| 12 | ve bil-valideyni | ve ana babaya | وَبِالْوَالِدَيْنِ | ولد |
| 13 | ihsanen | bir ihsan | إِحْسَانًا | حسن |
| 14 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 15 | tektulu | katletmeyin | تَقْتُلُوا | قتل |
| 16 | evladekum | evlatlarınızı | أَوْلَادَكُمْ | ولد |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | imlakin | yoksulluktan | إِمْلَاقٍ | ملق |
| 19 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 20 | nerzukukum | rızıklandırırız onları | نَرْزُقُكُمْ | رزق |
| 21 | ve iyyahum | ve onlaradır | وَإِيَّاهُمْ | - |
| 22 | ve la | وَلَا | - | |
| 23 | tekrabu | yaklaşmayın | تَقْرَبُوا | قرب |
| 24 | l-fevahişe | fahişeliklere | الْفَوَاحِشَ | فحش |
| 25 | ma | مَا | - | |
| 26 | zehera | açılana | ظَهَرَ | ظهر |
| 27 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 28 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 29 | betane | gizlenene | بَطَنَ | بطن |
| 30 | ve la | وَلَا | - | |
| 31 | tektulu | ve katletmeyin | تَقْتُلُوا | قتل |
| 32 | n-nefse | nefsi | النَّفْسَ | نفس |
| 33 | lleti | ki | الَّتِي | - |
| 34 | harrame | haram ettiğidir | حَرَّمَ | حرم |
| 35 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 36 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 37 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 38 | zalikum | işte sizlere | ذَٰلِكُمْ | - |
| 39 | vessakum | vasiyet etti (Allah) | وَصَّاكُمْ | وصي |
| 40 | bihi | bunu | بِهِ | - |
| 41 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 42 | tea'kilune | akledersiniz | تَعْقِلُونَ | عقل |
Notlar
Not 1: *Nefsi müdafaa; katledenleri katletmek.
Ayet 152
941|6|152|وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَإِذَا قُلْتُمْ فَٱعْدِلُوا۟ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُوا۟ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
941|6|152|ولا تقربوا مال اليتيم الا بالتي هي احسن حتي يبلغ اشده واوفوا الكيل والميزان بالقسط لا نكلف نفسا الا وسعها واذا قلتم فاعدلوا ولو كان ذا قربي وبعهد الله اوفوا ذلكم وصيكم به لعلكم تذكرون
152. Ve lâ takrebû mâlel yetîmi illâ billetî hiye ahsenu hattâ yebluga eşuddeh(eşuddehu), ve evfûl keyle vel mîzâne bil kıst(kıstı), lâ nukellifu nefsen illâ vus’ahâ ve izâ kultum fa’dilû ve lev kâne zâ kurbâ, ve bi ahdillâhi evfû, zâlikum vassâkum bihî leallekum tezekkerûn(tezekkerûne).
Ve yaklaşmayın yetimin131 malına dışında ki ona daha güzeliyle (olursa) ta ki ulaşır kendi şiddetli* (zamanına); ve tamamlayın ölçüyü650 ve mizanı650 eşitlikle; mükellef kılmayız bir nefsi201 kuşattığının (nefsin) dışında; ve söylediğiniz zaman öyle ki adaletli680 olun; şayet olduysa (o) yakınlık sahibi; ve Allah'a (olan) ahdinizi tamamlayın; işte sizleredir; vasiyet etti (Allah) sizlere bunu; belki sizler zikredersiniz78.
Ahmed Samira: 152 And do not approach/near the orphan’s property/possession except with which it is best, until he reaches his maturity/strength, and fulfill/complete the measuring/weighing device, and the scale with the just/equitable, We do not burden a self except its endurance/capacity, and if you said (talked), so be just/equitable, and even if (it) was (against) of the relations/near, and with God’s promise/contract fulfill/complete; that He directed/commanded with it, maybe you mention/remember .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tekrabu | yaklaşmayın | تَقْرَبُوا | قرب |
| 3 | male | malına | مَالَ | مول |
| 4 | l-yetimi | yetimin | الْيَتِيمِ | يتم |
| 5 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 6 | billeti | ki | بِالَّتِي | - |
| 7 | hiye | onun | هِيَ | - |
| 8 | ehsenu | daha güzeliyle | أَحْسَنُ | حسن |
| 9 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 10 | yebluga | ulaşır | يَبْلُغَ | بلغ |
| 11 | eşuddehu | kendi şiddetli (zamanına) | أَشُدَّهُ | شدد |
| 12 | ve evfu | ve tamamlayın | وَأَوْفُوا | وفي |
| 13 | l-keyle | ölçüyü | الْكَيْلَ | كيل |
| 14 | velmizane | ve mizanı | وَالْمِيزَانَ | وزن |
| 15 | bil-kisti | eşitlikle | بِالْقِسْطِ | قسط |
| 16 | la | لَا | - | |
| 17 | nukellifu | mükellef kılmayız | نُكَلِّفُ | كلف |
| 18 | nefsen | bir nefsi | نَفْسًا | نفس |
| 19 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 20 | vus'aha | kuşattığının (nefsin) | وُسْعَهَا | وسع |
| 21 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 22 | kultum | söylediğiniz | قُلْتُمْ | قول |
| 23 | fea'dilu | öyle ki adaletli olun | فَاعْدِلُوا | عدل |
| 24 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 25 | kane | olduysa (o) | كَانَ | كون |
| 26 | za | sahibi | ذَا | - |
| 27 | kurba | yakınlık | قُرْبَىٰ | قرب |
| 28 | ve biahdi | ve ahdinizi | وَبِعَهْدِ | عهد |
| 29 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 30 | evfu | tamamlayın | أَوْفُوا | وفي |
| 31 | zalikum | işte sizleredir | ذَٰلِكُمْ | - |
| 32 | vessakum | vasiyet etti | وَصَّاكُمْ | وصي |
| 33 | bihi | bunu | بِهِ | - |
| 34 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 35 | tezekkerune | zikredersiniz | تَذَكَّرُونَ | ذكر |
Notlar
Not 1: *Akıl ve beden olarak güçlü evre.
Ayet 153
942|6|153|وَأَنَّ هَٰذَا صِرَٰطِى مُسْتَقِيمًا فَٱتَّبِعُوهُ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِۦ ذَٰلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
942|6|153|وان هذا صرطي مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله ذلكم وصيكم به لعلكم تتقون
153. Ve enne hâzâ sırâtî mustekîmen fettebiûh(fettebiûhu), ve lâ tettebiûs subule fe teferreka bikum an sebîlih(sebîlihi), zâlikum vassâkum bihî leallekum tettekûn(tettekûne).
Ve ki budur dosdoğru yolum124; öyle ki tabi olun ona*; tabi olmayın yollara**; öyle ki fırkalara*** böler sizleri O'nun (Allah'ın) yolundan124; işte sizleredir; vasiyet etti (Allah) sizlere onunla; öyle ki belki sizler takvalı21 olursunuz.
Ahmed Samira: 153 And that, that (is) My straight/direct road/path, so follow it, and do not follow the roads/paths, so it separates (divides) with you from His road/path, that He directed/commanded you with it, maybe you fear and obey (God).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 2 | haza | budur | هَٰذَا | - |
| 3 | sirati | yolum | صِرَاطِي | صرط |
| 4 | mustekimen | dosdoğru | مُسْتَقِيمًا | قوم |
| 5 | fettebiuhu | öyle ki tabi olun ona | فَاتَّبِعُوهُ | تبع |
| 6 | ve la | وَلَا | - | |
| 7 | tettebiu | tabi olmayın | تَتَّبِعُوا | تبع |
| 8 | s-subule | yollara | السُّبُلَ | سبل |
| 9 | feteferraka | öyle ki fırkalara bölür | فَتَفَرَّقَ | فرق |
| 10 | bikum | sizleri | بِكُمْ | - |
| 11 | an | -ndan | عَنْ | - |
| 12 | sebilihi | O'nun yolu- | سَبِيلِهِ | سبل |
| 13 | zalikum | işte sizleredir | ذَٰلِكُمْ | - |
| 14 | vessakum | vasiyet etti (Allah) sizlere | وَصَّاكُمْ | وصي |
| 15 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 16 | leallekum | öyle ki belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 17 | tettekune | takvalı olursunuz | تَتَّقُونَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Yola. Sadece kutsal kitaplar. Sadece Kur'an.**Çoğul gelmesi önemlidir. Bir yerde farklı yollar varsa onların tamamı sapkınlık içindedir. Tek yol vardır. O da Yüce Allah'ın yoludur.***Kendilerini müslüman sanan kimselerin durumu ortadadır. Dinlerini parça parça edip fırkalara bölünmüşlerdir.
Ayet 154
943|6|154|ثُمَّ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
943|6|154|ثم اتينا موسي الكتب تماما علي الذي احسن وتفصيلا لكل شي وهدي ورحمه لعلهم بلقا ربهم يومنون
154. Summe âteynâ mûsel kitâbe tamâmen alellezî ahsene ve tafsîlen li kulli şey’in ve huden ve rahmeten leallehum bi likâi rabbihim yu’minûn(yu’minûne).
Sonra verdik Mûsâ'ya kitabı*; bir tamamlama güzelleştirmiş** kimse üzerine; ve bir tefsîl651 her bir şeye; ve bir doğru yola kılavuz; ve bir rahmet271; belki onlar Rablerine4 kavuşmaya iman47 ederler.
Ahmed Samira: 154 Then We brought/gave Moses The Book complete on that (what is) best detailing/explaining to every thing, and guidance, and mercy, maybe they believe with their Lord’s meeting.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | ateyna | verdik | اتَيْنَا | اتي |
| 3 | musa | Musa'ya | مُوسَى | - |
| 4 | l-kitabe | Kitabı | الْكِتَابَ | كتب |
| 5 | temamen | bir tamamla | تَمَامًا | تمم |
| 6 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 7 | llezi | kimse | الَّذِي | - |
| 8 | ehsene | ihsan etti | أَحْسَنَ | حسن |
| 9 | ve tefsilen | ve bir tefsil | وَتَفْصِيلًا | فصل |
| 10 | likulli | her | لِكُلِّ | كلل |
| 11 | şey'in | bir şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 12 | ve huden | ve bir doğru yola kılavuz | وَهُدًى | هدي |
| 13 | ve rahmeten | ve bir rahmet | وَرَحْمَةً | رحم |
| 14 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 15 | bilika'i | kavuşmaya | بِلِقَاءِ | لقي |
| 16 | rabbihim | Rablerine | رَبِّهِمْ | ربب |
| 17 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Tevrât. **İhsan yapmış.
Ayet 155
944|6|155|وَهَٰذَا كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ مُبَارَكٌ فَٱتَّبِعُوهُ وَٱتَّقُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
944|6|155|وهذا كتب انزلنه مبارك فاتبعوه واتقوا لعلكم ترحمون
155. Ve hâzâ kitâbun enzelnâhu mubârekun fettebiûhu vettekû leallekum turhamûn(turhamûne).
Ve bu bir kitaptır* (ki) indirdik onu* bir mübarek139 (olarak); öyle ki tabi olun ona**; ve takvalı479 olun; belki sizler rahmet271 edilirsiniz.
Ahmed Samira: 155 And this Book , We descended it blessed, so follow it, and fear and obey (God), maybe you attain mercy.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve haza | ve bu | وَهَٰذَا | - |
| 2 | kitabun | bir kitaptır | كِتَابٌ | كتب |
| 3 | enzelnahu | indirdik onu | أَنْزَلْنَاهُ | نزل |
| 4 | mubarakun | bir mübarek (olarak) | مُبَارَكٌ | برك |
| 5 | fettebiuhu | öyle ki tabi olun ona | فَاتَّبِعُوهُ | تبع |
| 6 | vetteku | ve takvalı olun | وَاتَّقُوا | وقي |
| 7 | leallekum | belki sizler | لَعَلَّكُمْ | - |
| 8 | turhamune | rahmet edilirsiniz | تُرْحَمُونَ | رحم |
Notlar
Not 1: *Kur'an.**Kur'an'a.
Ayet 156
945|6|156|أَن تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلْكِتَٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَٰفِلِينَ
945|6|156|ان تقولوا انما انزل الكتب علي طايفتين من قبلنا وان كنا عن دراستهم لغفلين
156. En tekûlû innemâ unzilel kitâbu alâ tâifeteyni min kablinâ ve in kunnâ an dirâsetihim le gâfilîn(gâfilîne).
Ki dersiniz*: "Ancak; indirildi kitap** bizden önceki iki tayfa/grup*** üzerine; ve ki (bizler) olduk onların dersi**** hakkında mutlak gâfiller310."
Ahmed Samira: 156 That you say: "But The Book was descended on two groups from before us, and that we were about their studies/readings ignoring/disregarding (E) ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | en | ki | أَنْ | - |
| 2 | tekulu | dersiniz | تَقُولُوا | قول |
| 3 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 4 | unzile | indirildi | أُنْزِلَ | نزل |
| 5 | l-kitabu | kitap | الْكِتَابُ | كتب |
| 6 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 7 | taifeteyni | iki tayfa/grup | طَائِفَتَيْنِ | طوف |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | kablina | bizden önceki | قَبْلِنَا | قبل |
| 10 | ve in | ve ki | وَإِنْ | - |
| 11 | kunna | olduk | كُنَّا | كون |
| 12 | an | hakkında | عَنْ | - |
| 13 | dirasetihim | onların dersi | دِرَاسَتِهِمْ | درس |
| 14 | legafiline | mutlak gafiller | لَغَافِلِينَ | غفل |
Notlar
Not 1: ***Diyecek olanlar Kur'an'ın inişine tanık olan kimselerdir. O kimselerin bulunduğu bölgede daha önceden kendilerine kutsal kitap indirilmiş iki grup vardı. **Kutsal kitap.***Yahudiler ve Hristiyanlar.****Çalışma, öğrenme.
Ayet 157
946|6|157|أَوْ تَقُولُوا۟ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتَٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ
946|6|157|او تقولوا لو انا انزل علينا الكتب لكنا اهدي منهم فقد جاكم بينه من ربكم وهدي ورحمه فمن اظلم ممن كذب بايت الله وصدف عنها سنجزي الذين يصدفون عن ايتنا سو العذاب بما كانوا يصدفون
157. Ev tekûlû lev ennâ unzile aleynel kitâbu le kunnâ ehdâ minhum, fe kad câekum beyyinetun min rabbikum ve huden ve rahmeh(rahmetun), fe men azlemu mimmen kezzebe bi âyâtillâhi ve sadefe anhâ, se neczîllezîne yasdifûne an âyâtinâ sûel azâbi bimâ kânû yasdifûn(yasdifûne).
Ya da dersiniz: "Şayet ki bize; indirilseydi bize kitap*; mutlak olurduk onlardan daha doğru yola kılavuzlu; öyle ki muhakkak geldi sizlere bir beyanat620 Rabbinizden4; ve bir doğru yola kılavuz ve bir rahmet271; öyle ki kim daha zalimdir257 kimseden (ki) yalanladı Allah'ın ayetlerini454 ve yüz çevirdi/kaçındı ondan**; cezalandıracağız ayetlerimizden454 yüz çeviren/kaçınan kimseleri kötü bir azap (-la); yüz çevirir/kaçınır olduklarıyla.
Ahmed Samira: 157 Or you say: "If (only) that The Book was descended on us, we would have been more guided than them." So an evidence had come to you from your Lord, and guidance, and mercy, so who (is) more unjust/oppressive than who denied/falsified with God’s verses/evidences and discouraged/turned away from it? We will reward/reimburse those who discourage/turn away from Our verses/evidences the torture’s evil/harm ,because (of) what they were discouraging/turning away.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 2 | tekulu | dersiniz | تَقُولُوا | قول |
| 3 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 4 | enna | ki biz | أَنَّا | - |
| 5 | unzile | indirilseydi | أُنْزِلَ | نزل |
| 6 | aleyna | bize | عَلَيْنَا | - |
| 7 | l-kitabu | Kitap | الْكِتَابُ | كتب |
| 8 | lekunna | mutlak olurduk | لَكُنَّا | كون |
| 9 | ehda | daha doğru yola kılavuzlu | أَهْدَىٰ | هدي |
| 10 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 11 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 12 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 13 | beyyinetun | bir beyanat | بَيِّنَةٌ | بين |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 16 | ve huden | ve doğru yola kılavuz | وَهُدًى | هدي |
| 17 | ve rahmetun | ve bir rahmet | وَرَحْمَةٌ | رحم |
| 18 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 19 | ezlemu | daha zalimdir | أَظْلَمُ | ظلم |
| 20 | mimmen | kimseden | مِمَّنْ | - |
| 21 | kezzebe | yalanladı | كَذَّبَ | كذب |
| 22 | biayati | ayetlerini | بِايَاتِ | ايي |
| 23 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 24 | ve sadefe | ve yüz çevirdi/kaçındı | وَصَدَفَ | صدف |
| 25 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 26 | seneczi | cezalandıracağız | سَنَجْزِي | جزي |
| 27 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 28 | yesdifune | yüz çevirirler/kaçınırlar | يَصْدِفُونَ | صدف |
| 29 | an | عَنْ | - | |
| 30 | ayatina | ayetlerimizden | ايَاتِنَا | ايي |
| 31 | su'e | kötü | سُوءَ | سوا |
| 32 | l-azabi | azabın | الْعَذَابِ | عذب |
| 33 | bima | بِمَا | - | |
| 34 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 35 | yesdifune | yüz çevirirler/kaçınırlar | يَصْدِفُونَ | صدف |
Notlar
Not 1: *Kutsal kitap.**Ayetten.
Ayet 158
947|6|158|هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِىَ بَعْضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِى بَعْضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَٰنُهَا لَمْ تَكُنْ ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِىٓ إِيمَٰنِهَا خَيْرًا قُلِ ٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
947|6|158|هل ينظرون الا ان تاتيهم المليكه او ياتي ربك او ياتي بعض ايت ربك يوم ياتي بعض ايت ربك لا ينفع نفسا ايمنها لم تكن امنت من قبل او كسبت في ايمنها خيرا قل انتظروا انا منتظرون
158. Hel yanzurûne illâ en te’tiyehumul melâiketu ev ye’tiye rabbuke ev ye’tiye ba’du âyâti rabbik(rabbike), yevme ye’tî ba’du âyâti rabbike lâ yenfeu nefsen îmânuhâ lem tekun âmenet min kablu ev kesebet fî îmânihâ hayrâ(hayran), kul intezırû innâ muntezırûn(muntezırûne).
Bakarlar mı (onlar) dışında ki gelir onlara melekler48 ya da gelir (senin) Rabbin4 ya da gelir (senin) Rabbinin4 bazıları ayetleri237?; gündür (ki) gelir bazı ayetleri237 (senin) Rabbinin; menfaat sağlamaz bir nefse201 iman47 etmesi onun (nefsin); asla olmaz (-sa) (o nefis) iman47 etmiş önceden ya da kazanmamış (-sa) (o nefis) kendi imanında47 bir hayır; de ki: "Bakın! Doğrusu bizler (de) bakanlarız.
Ahmed Samira: 158 Do they wait except that the angels come to them , or your Lord comes, or some (of) your Lord’s verses/evidences come? (On) a day/time some (of) your Lord’s verses/evidences come, a self’s belief does not benefit (it) if it was (had) not believed from before, or gained goodness in its belief, say: "Wait/watch , We are waiting/watching."
Ayet 159
948|6|159|إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
948|6|159|ان الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شي انما امرهم الي الله ثم ينبيهم بما كانوا يفعلون
159. İnnellezîne ferrekû dînehum ve kânû şiyean leste minhum fî şey’(şey’in), innemâ emruhum ilâllâhi summe yunebbiuhum bimâ kânû yef’alûn(yef’alûne).
Doğrusu kimseler* (ki) fırkalara böldüler/ayırdılar450 dinlerini122; ve oldular partizanlar/taraftalar; olmadın (sen) onlardan bir şeyde; onların emri/işi ancak Allah’a karşıdır; sonra haber verir (Allah) onlara faaliyet eder olduklarıyla.
Ahmed Samira: 159 That those who separated (divided) their religion, and were groups/parties , you are not from them in a thing, but their matter/affair (is) to God, then He informs them with what they were making/doing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | ferraku | fırklara böldüler/ayırdılar | فَرَّقُوا | فرق |
| 4 | dinehum | dinlerini | دِينَهُمْ | دين |
| 5 | ve kanu | ve oldular | وَكَانُوا | كون |
| 6 | şiyean | partizanlar/taraftalar | شِيَعًا | شيع |
| 7 | leste | olmadın (sen) | لَسْتَ | ليس |
| 8 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | şey'in | bir şeyde | شَيْءٍ | شيا |
| 11 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 12 | emruhum | onların emri/işi | أَمْرُهُمْ | امر |
| 13 | ila | إِلَى | - | |
| 14 | llahi | Allah’a karşıdır | اللَّهِ | - |
| 15 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 16 | yunebbiuhum | haber verir (Allah onlara) | يُنَبِّئُهُمْ | نبا |
| 17 | bima | بِمَا | - | |
| 18 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 19 | yef'alune | faaliyet ederler | يَفْعَلُونَ | فعل |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah kendilerini Muhammedî sanan kimselerin aslında resûl Muhammed ile hiçbir alakalarının olmadığını açık ve net olarak bildirmektedir. Müşrikliğin özelliğini Rabbimiz bizlere bildirmiştir. Yüce Allah'ın biricik bölünmez dinini bırakıp dinlerini mezheplere bölenler tam olarak bu ayetin muhataplarıdırlar. İşleri/emirleri Yüce Allah'a kalmıştır.
Ayet 160
949|6|160|مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَا وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
949|6|160|من جا بالحسنه فله عشر امثالها ومن جا بالسييه فلا يجزي الا مثلها وهم لا يظلمون
160. Men câe bil haseneti fe lehu aşru emsâlihâ, ve men câe bis seyyieti fe lâ yuczâ illâ mislehâ ve hum lâ yuzlemûn(yuzlemûne).
Kim geldi bir ihsanla/güzellikle; on* (kattır) misali870 onun; ve kim geldi bir kötülükle öyle ki cezalandırılmaz onun misli/benzeri dışında**; ve onlar zulmedilmezler257.
Ahmed Samira: 160 Who came/did with the goodness, so to him ten similars/equals to it, and who came/did with the sin/crime, so he will not be rewarded/reimbursed except similar/equal to it, and they are not being caused injustice/oppression to.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kim | مَنْ | - |
| 2 | ca'e | gelirse | جَاءَ | جيا |
| 3 | bil-haseneti | bir iyilikle | بِالْحَسَنَةِ | حسن |
| 4 | ve lehu | ve onadır | ||
| 5 | aşru | on (katı) | عَشْرُ | عشر |
| 6 | emsaliha | o(getirdiği)nin | أَمْثَالِهَا | مثل |
| 7 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 8 | ca'e | gelirse | جَاءَ | جيا |
| 9 | bis-seyyieti | bir kötülükle | بِالسَّيِّئَةِ | سوا |
| 10 | fela | فَلَا | - | |
| 11 | yucza | cezalandırılmaz | يُجْزَىٰ | جزي |
| 12 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 13 | misleha | onun dengi | مِثْلَهَا | مثل |
| 14 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 15 | la | لَا | - | |
| 16 | yuzlemune | haksızlığa uğratılmazlar | يُظْلَمُونَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Rabbimiz bir güzelliği/iyiliği 10 güzellik/iyilik yapacaktır. **Kötülüğe karşı bir artış veya azalış söz konusu değildir. Misli neyse odur.
Ayet 161
950|6|161|قُلْ إِنَّنِى هَدَىٰنِى رَبِّىٓ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
950|6|161|قل انني هديني ربي الي صرط مستقيم دينا قيما مله ابرهيم حنيفا وما كان من المشركين
161. Kul innenî hedânî rabbî ilâ sırâtın mustekîm(mustekîmin) dînen kıyamen millete ibrâhîme hanîfâ(hanîfen), ve mâ kâne minel muşrikîn(muşrikîne).
De ki: "Doğrusu beni; doğru yola kılavuzladı beni Rabbim4; dosdoğru bir yola124 doğru; kıyam/dikili/doğru bir dine122*; bir hanîf117 (olan) İbrahim'in milletine301 ve olmuş değildi (İbrahim) müşriklerden36.
Ahmed Samira: 161 Say: "That I (E), my Lord (had) guided me to (a) straight/direct road/way (a) straight/valuable 92religion, Abraham’s religion/faith, Unifier of God , and he was not from the sharers/takers of partners (with God)."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | inneni | doğrusu beni | إِنَّنِي | - |
| 3 | hedani | doğru yola kılavuzladı beni | هَدَانِي | هدي |
| 4 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 5 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 6 | siratin | bir yola | صِرَاطٍ | صرط |
| 7 | mustekimin | dosdoğru | مُسْتَقِيمٍ | قوم |
| 8 | dinen | bir din (olarak) | دِينًا | دين |
| 9 | kiyemen | kıyam/dikilmiş | قِيَمًا | قوم |
| 10 | millete | milletine | مِلَّةَ | ملل |
| 11 | ibrahime | İbrahim'in | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 12 | hanifen | bir hanif (olan) | حَنِيفًا | حنف |
| 13 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 14 | kane | olmuş değildi o | كَانَ | كون |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | l-muşrikine | müşriklerden | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
Ayet 162
951|6|162|قُلْ إِنَّ صَلَاتِى وَنُسُكِى وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِى لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
951|6|162|قل ان صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العلمين
162. Kul inne salâtî ve nusukî ve mahyâye ve memâtî lillâhi rabbil âlemîn(âlemîne).
De ki: “Doğrusu benim salâtım5; ve adanmış tarzım; ve hayatım; ve ölümüm643*; Allah içindir; alemlerin Rabbi4.
Ahmed Samira: 162 Say: "That my prayers and my rituals or methods of worship , and my life, and my death/time of death, (is) to the creations altogether’s/(universes’) Lord."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 3 | salati | benim salatım | صَلَاتِي | صلو |
| 4 | ve nusuki | ve adanmış tarzım | وَنُسُكِي | نسك |
| 5 | ve mehyaye | ve hayatım | وَمَحْيَايَ | حيي |
| 6 | ve memati | ve ölümüm | وَمَمَاتِي | موت |
| 7 | lillahi | Allah içindir | لِلَّهِ | - |
| 8 | rabbi | Rabbi | رَبِّ | ربب |
| 9 | l-aalemine | alemlerin | الْعَالَمِينَ | علم |
Notlar
Not 1: *Ölümün işaret edilmesi illaki resûl Muhammed'in öleceği yada öldürüleceği anlamına gelmez. 'Öleceksem de, ölürsem de' anlamı vardır. Çünkü cennete girenler bu dünyada ölüm tatmazlar. Mutlak ki resûl Îsâ gibi, tüm resûller gibi resûl Muhammed de ölmemiştir. Sadece vefat ettirilmiştir. Selam yurdunda/diyarında rızıklandırılmaktadırlar. Her nefis ölümü tadıcıdır. Her nefis 1. ölümü yani ilk cennetten çıkış anındaki ölümü zaten tatmıştır. Resûller de dahil.
Ayet 163
952|6|163|لَا شَرِيكَ لَهُۥ وَبِذَٰلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُسْلِمِينَ
952|6|163|لا شريك له وبذلك امرت وانا اول المسلمين
163. Lâ şerîke leh(lehu), ve bi zâlike umirtu ve ene evvelul muslimîn(muslimîne).
Olmaz şirk/ortak71 O’na (Allah'a); ve işte böyle emredildim; ve ben evveliyim* müslimin45.
Ahmed Samira: 163 No partner to Him, and with that I was ordered/commanded, and I am first (of) the Moslems/submitters/surrenderers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | olmaz | لَا | - |
| 2 | şerike | şirk/ortak | شَرِيكَ | شرك |
| 3 | lehu | O’na | لَهُ | - |
| 4 | ve bizalike | ve böyle | وَبِذَٰلِكَ | - |
| 5 | umirtu | emredildim | أُمِرْتُ | امر |
| 6 | ve ena | ve ben | وَأَنَا | - |
| 7 | evvelu | evveliyim | أَوَّلُ | اول |
| 8 | l-muslimine | müslimin | الْمُسْلِمِينَ | سلم |
Notlar
Not 1: *Öncüsüyüm.
Ayet 164
953|6|164|قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
953|6|164|قل اغير الله ابغي ربا وهو رب كل شي ولا تكسب كل نفس الا عليها ولا تزر وازره وزر اخري ثم الي ربكم مرجعكم فينبيكم بما كنتم فيه تختلفون
164. Kul e gayrallâhi ebgî rabben ve huve rabbu kulli şey’(şey’in), ve lâ teksibu kullu nefsin illâ aleyh(aleyhâ), ve lâ teziru vâziretun vizre uhrâ, summe ilâ rabbikum merciukum fe yunebbiukum bimâ kuntum fîhi tahtelifûn(tahtelifûne).
De ki: "Allah'tan başkasını mı ararım bir Rab4 (olarak)?; ve O Rabbidir4 her bir şeyin; ve kazanmaz hiç bir nefis201 kendi üzerine (olan) dışında; ve yüklenmez bir yüklenici bir başkasının yükünü; sonra Rabbinize4 doğrudur dönüş yeriniz; öyle ki haber verir sizlere kendisinde ihtilaf içinde olduğunuzla."
Ahmed Samira: 164 Say: "Is other than God I desire (as) a Lord, and He is Lord (of) every thing, and every self does not earn/gather except on it, and no sinner/burdener carries/bears (the) load/weight (of) another, then to your Lord (is) your return, so He informs you with what you were in it differing/disagreeing ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | egayra | başkasını mı? | أَغَيْرَ | غير |
| 3 | llahi | Allah'tan | اللَّهِ | - |
| 4 | ebgi | aranırım | أَبْغِي | بغي |
| 5 | rabben | bir Rab (olarak) | رَبًّا | ربب |
| 6 | vehuve | ve O | وَهُوَ | - |
| 7 | rabbu | Rabbidir | رَبُّ | ربب |
| 8 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 9 | şey'in | bir şeyin | شَيْءٍ | شيا |
| 10 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 11 | teksibu | kazanmaz | تَكْسِبُ | كسب |
| 12 | kullu | hiç bir | كُلُّ | كلل |
| 13 | nefsin | nefis | نَفْسٍ | نفس |
| 14 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 15 | aleyha | kendi üzerine (olan) | عَلَيْهَا | - |
| 16 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 17 | teziru | yüklenmez | تَزِرُ | وزر |
| 18 | vaziratun | bir yüklenici | وَازِرَةٌ | وزر |
| 19 | vizra | yükünü | وِزْرَ | وزر |
| 20 | uhra | bir başkasının | أُخْرَىٰ | اخر |
| 21 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 22 | ila | doğrudur | إِلَىٰ | - |
| 23 | rabbikum | Rabbinize | رَبِّكُمْ | ربب |
| 24 | merciukum | dönüş yeriniz | مَرْجِعُكُمْ | رجع |
| 25 | feyunebbiukum | öyle ki haber verir sizlere | فَيُنَبِّئُكُمْ | نبا |
| 26 | bima | بِمَا | - | |
| 27 | kuntum | olduğunuzla | كُنْتُمْ | كون |
| 28 | fihi | kendisinde | فِيهِ | - |
| 29 | tehtelifune | ihtilaf içinde olursunuz | تَخْتَلِفُونَ | خلف |
Ayet 165
954|6|165|وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَٰٓئِفَ ٱلْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلْعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌۢ
954|6|165|وهو الذي جعلكم خليف الارض ورفع بعضكم فوق بعض درجت ليبلوكم في ما اتيكم ان ربك سريع العقاب وانه لغفور رحيم
165. Ve huvellezî cealekum halâifelardı ve refea ba’dakum fevka ba’dın derecâtin li yebluvekum fî mâ âtâkum, inne rabbeke serîul ikâbi ve innehu le gafûrun rahîm(rahîmun).
Ve O'dur yapan sizleri yere halifeler65*;ve yükseltti bir kısmınızı bir kısım üzerine dereceler (-le); belalandırmak256 için sizleri sizlere verdiğinde; doğrusu (senin) Rabbin4 seridir akabinde**; ve doğrusu O (Allah) mutlak bir Gafûr’dur20; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 165 And He is who made/created you the earth’s/Planet Earth’s successors and replacers/leaders , and He rose some of you above/over some (by) steps/stages/degrees, to test you in what He gave you, that your Lord (is) quick (in) the punishment, and that He (is) forgiving (E), merciful.93
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O'dur | وَهُوَ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | cealekum | yapandır sizleri | جَعَلَكُمْ | جعل |
| 4 | halaife | halifeler | خَلَائِفَ | خلف |
| 5 | l-erdi | yere | الْأَرْضِ | ارض |
| 6 | ve rafea | ve yükseltti | وَرَفَعَ | رفع |
| 7 | bea'dekum | bir kısmınızı | بَعْضَكُمْ | بعض |
| 8 | fevka | üzerine | فَوْقَ | فوق |
| 9 | bea'din | bir kısım | بَعْضٍ | بعض |
| 10 | deracatin | dereceler (-le) | دَرَجَاتٍ | درج |
| 11 | liyebluvekum | belalandırmak için sizleri | لِيَبْلُوَكُمْ | بلو |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | ma | مَا | - | |
| 14 | atakum | verdiğinde sizlere | اتَاكُمْ | اتي |
| 15 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 16 | rabbeke | (senin) Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 17 | seriu | seridir | سَرِيعُ | سرع |
| 18 | l-ikabi | akabinde | الْعِقَابِ | عقب |
| 19 | ve innehu | ve doğrusu O | وَإِنَّهُ | - |
| 20 | legafurun | mutlak bir Gafûr’dur | لَغَفُورٌ | غفر |
| 21 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Homo Sapiensin (bilge insan) kendisinden önceki Homo türlerinin yerini alması.**Ardında.