Arapça Metin (Harekeli)
893|6|104|قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
893|6|104|قد جاكم بصاير من ربكم فمن ابصر فلنفسه ومن عمي فعليها وما انا عليكم بحفيظ
Latin Literal
104. Kad câekum basâiru min rabbikum fe men ebsara fe li nefsih(nefsihi) ve men amiye fe aleyhâ, ve mâ ene aleykum bi hafîz(hafîzin).
Türkçe Çeviri
Muhakkak geldi sizlere basiretler/bakışlar Rabbinizden4; öyle ki kim baktı/gördü öyle ki mutlak kendi nefsinedir201; ve kim âmâ* oldu öyle ki aleyhinedir onu (nefsinin); ve değilim ben** üzerinize bir hafız***.
Ahmed Samira Çevirisi
104 Clear sightedness had come to you from your (P) Lord, so who saw/understood so to himself, and who blinded so on it, and I am not on you with a protector/observer .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 2 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 3 | besairu | basiretler/bakışlar | بَصَائِرُ | بصر |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 6 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 7 | ebsara | baktı | أَبْصَرَ | بصر |
| 8 | felinefsihi | öyle ki mutlak kendi nefsinedir | فَلِنَفْسِهِ | نفس |
| 9 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 10 | amiye | âmâ oldu | عَمِيَ | عمي |
| 11 | fealeyha | öyle ki aleyhinedir onu (nefsinin) | فَعَلَيْهَا | - |
| 12 | ve ma | ve değilim | وَمَا | - |
| 13 | ena | ben | أَنَا | - |
| 14 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 15 | bihafizin | bir hafız | بِحَفِيظٍ | حفظ |
Notlar
Not 1
*Kör.**Yüce Allah.***Yüce Allah kendisinden gelen mesajlara âmâ olanlara bir hafız/koruyucu/muhafız olmayacağını bildirmektedir. Benzer geçiş 50:29 ayetinde de karşımıza çıkar.En’âm 104. ayette Yüce Allah haşa ‘de ki’, ‘قُلْ’, ‘qul’ kelimesini unutmuş mu? Kur'an’da hata mı var?