Arapça Metin (Harekeli)
908|6|119|وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ وَإِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
908|6|119|وما لكم الا تاكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم ما حرم عليكم الا ما اضطررتم اليه وان كثيرا ليضلون باهوايهم بغير علم ان ربك هو اعلم بالمعتدين
Latin Literal
119. Ve mâ lekum ellâ te’kulû mimmâ zukiresmullâhi aleyhi ve kad fassale lekum mâ harreme aleykum illâ madturirtum ileyh(ileyhi), ve inne kesîren le yudıllûne bi ehvâihim bi gayri ilm(ilmin), inne rabbeke huve a’lemu bil mu’tedîn(mu’tedîne).
Türkçe Çeviri
Ve nedir sizlere (olan) ki yemezsiniz* kendisi üzerine Allah'ın isminin zikredilmişinden; ve muhakkak detaylandırdı/ayırdı** (Allah) sizlere haram kıldığını** (Allah'ın) üzerinize; dışındadır kendisine zaruri*** kaldığınız; ve doğrusu bir çoğu**** mutlak dalalete128 düşer hevalarıyla olmaksızın bir ilim; doğrusu (senin) Rabbin4 (ki) O en iyi bilendir taşkınlık edenleri.
Ahmed Samira Çevirisi
119 And how (why) for you that you not eat from what God’s name was mentioned on it, and He had detailed/explained for you what He forbade on you, except what you were forced to it, and that many misguide (E) with their self attractions for desires without knowledge, that your Lord, He is more knowing with (about) the transgressors .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve nedir | وَمَا | - |
| 2 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 3 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 4 | te'kulu | yemezsiniz | تَأْكُلُوا | اكل |
| 5 | mimma | مِمَّا | - | |
| 6 | zukira | zikredilmişten | ذُكِرَ | ذكر |
| 7 | ismu | isminin | اسْمُ | سمو |
| 8 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 9 | aleyhi | üzerine onun | عَلَيْهِ | - |
| 10 | vekad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 11 | fessale | detaylandırdı/ayırdı | فَصَّلَ | فصل |
| 12 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 13 | ma | مَا | - | |
| 14 | harrame | haram kıldığını | حَرَّمَ | حرم |
| 15 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 16 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 17 | ma | مَا | - | |
| 18 | dturirtum | zaruri kaldığınızı | اضْطُرِرْتُمْ | ضرر |
| 19 | ileyhi | kendisine | إِلَيْهِ | - |
| 20 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 21 | kesiran | bir çoğu | كَثِيرًا | كثر |
| 22 | leyudillune | mutlak dalalete düşer | لَيُضِلُّونَ | ضلل |
| 23 | biehvaihim | hevalarıyla | بِأَهْوَائِهِمْ | هوي |
| 24 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 25 | ilmin | bir ilim | عِلْمٍ | علم |
| 26 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 27 | rabbeke | (senin) Rabbin | رَبَّكَ | ربب |
| 28 | huve | O | هُوَ | - |
| 29 | ea'lemu | en iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 30 | bil-mua'tedine | taşkınlık edenleri | بِالْمُعْتَدِينَ | عدو |
Notlar
Not 1
*Hurafelere, söylentilere uyarak Yüce Allah adına kurban edilen hayvanların etlerini kendilerine haram eden müşrik kimseler.**Yüce Allah'ın haram kıldıkları apaçık bildirilmişken.***Zorunlu, gerekli.****Yeryüzündeki insanların çoğu müşriktir. Hevalarına uyarak, bir ilime dayanmadan (Kur'an'a) kendilerine Yüce Allah'ın helal kıldığı şeyleri haram ederler.