Arapça Metin (Harekeli)
887|6|98|وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
887|6|98|وهو الذي انشاكم من نفس وحده فمستقر ومستودع قد فصلنا الايت لقوم يفقهون
Latin Literal
98. Ve huvellezî enşeekum min nefsin vâhıdetin fe mustekarrun ve mustevda’(mustevdaun), kad fassalnal âyâti li kavmin yefkahûn(yefkahûne).
Türkçe Çeviri
Ve O'dur inşa* eden sizleri bir tek nefisten201; öyle ki bir kararlı yer** ve bir veda/bırakma yeri**; muhakkak ayırdık/detaylandırdık ayetleri454 fikreder868 bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira Çevirisi
98 And He is who created/formed you from one (F) self, so a settled/established and depository/storage place/womb , We had detailed/explained the evidences/verses to a nation understanding/knowing/learning.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve huve | ve O'dur | وَهُوَ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | enşeekum | inşa eden sizleri | أَنْشَأَكُمْ | نشا |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | nefsin | nefisten | نَفْسٍ | نفس |
| 6 | vahidetin | bir tek | وَاحِدَةٍ | وحد |
| 7 | femustekarrun | öyle ki bir karar yeri | فَمُسْتَقَرٌّ | قرر |
| 8 | ve mustevdeun | ve bir veda yeri | وَمُسْتَوْدَعٌ | ودع |
| 9 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 10 | fessalna | ayırdık/detaylandırdık | فَصَّلْنَا | فصل |
| 11 | l-ayati | ayetleri | الْايَاتِ | ايي |
| 12 | likavmin | bir kavim/toplum için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 13 | yefkahune | fikir yürüten | يَفْقَهُونَ | فقه |
Notlar
Not 1
*İnşaat yapmak. İnşa etmek fiili/eylemi bizlere gözle görülemeyen tek bir hücreden insanın bedeninin yaratılmasının işaret edildiğini düşündürür.**İnsan bedeninin inşası işaret edildiği için hem kararlı yer olan hem de veda/terk etme yeri olan şey anne rahmidir. İnsan 280 günde annesinin rahminde kararlı bir yerde inşa edilir. Sonra bu yer terk etme/veda yeri olur. Doğumla birlikte insan bu kararlı yere veda eder.