Arapça Metin (Harekeli)
921|6|132|وَلِكُلٍّ دَرَجَٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
921|6|132|ولكل درجت مما عملوا وما ربك بغفل عما يعملون
Latin Literal
132. Ve li kullin derecâtun mimmâ amilû, ve mâ rabbukebi gâfilin ammâ ya’melûn(ya’melûne).
Türkçe Çeviri
Ve hepsi içindir dereceler* yaptıklarından; ve değildir (senin) Rabbin4 gâfil310 yaptıkları hakkında.
Ahmed Samira Çevirisi
132 And for each steps/stages/degrees from what they made/did, and your Lord is not with ignoring/neglecting about what they make/do .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velikullin | ve hepsi içindir | وَلِكُلٍّ | كلل |
| 2 | deracatun | dereceler | دَرَجَاتٌ | درج |
| 3 | mimma | مِمَّا | - | |
| 4 | amilu | yaptıklarından | عَمِلُوا | عمل |
| 5 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 6 | rabbuke | (senin) Rabbin | رَبُّكَ | ربب |
| 7 | bigafilin | gafil | بِغَافِلٍ | غفل |
| 8 | amma | عَمَّا | - | |
| 9 | yea'melune | yaptıkların hakkında | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1
*Herkesin ayrı ayrı, farklı dereceleri vardır. 'Hepsi için' geçişi derecelerin asla aynı olamayacağını gösterir.