Arapça Metin (Harekeli)
867|6|78|فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَٰذَا رَبِّى هَٰذَآ أَكْبَرُ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
867|6|78|فلما را الشمس بازغه قال هذا ربي هذا اكبر فلما افلت قال يقوم اني بري مما تشركون
Latin Literal
78. Fe lemmâ reeş şemse bâzigaten kâle hâzâ rabbî,hâzâ ekber(ekberu), fe lemmâ efelet kâle yâ kavmî innî berîun mimmâ tuşrikûn(tuşrikûne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki ne zaman gördü Güneş'i bir görünüp yükselen (olarak) dedi: "Budur Rabbim4! Bu daha büyüktür"; öyle ki ne zaman battı (Güneş) dedi: "Ey kavmim/toplumum! Doğrusu ben uzağım şirk71 koştuklarınızdan."
Ahmed Samira Çevirisi
78 So when he saw the sun rising/emerging, he said: "That (is) my lord, that (is) bigger." So when it set, he said: "You (my) nation, that I am innocent/renouncing from what you share/make partners (with God)."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | raa | gördü | رَأَى | راي |
| 3 | ş-şemse | güneşi | الشَّمْسَ | شمس |
| 4 | bazigaten | bir görünüp yükselen (olarak) | بَازِغَةً | بزغ |
| 5 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 6 | haza | budur | هَٰذَا | - |
| 7 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 8 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 9 | ekberu | daha büyük | أَكْبَرُ | كبر |
| 10 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 11 | efelet | battı (Güneş) | أَفَلَتْ | افل |
| 12 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 13 | ya kavmi | ey kavmim | يَا قَوْمِ | قوم |
| 14 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 15 | beri'un | uzağım | بَرِيءٌ | برا |
| 16 | mimma | مِمَّا | - | |
| 17 | tuşrikune | şirk koştuklarından | تُشْرِكُونَ | شرك |