Arapça Metin (Harekeli)
863|6|74|وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً إِنِّىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
863|6|74|واذ قال ابرهيم لابيه ازر اتتخذ اصناما الهه اني اريك وقومك في ضلل مبين
Latin Literal
74. Ve iz kâle ibrâhîmu li ebîhi âzere, e tettehizu esnâmen âliheh(âliheten), innî erâke ve kavmeke fî dalâlin mubîn(mubînin).
Türkçe Çeviri
Ve dediği zaman İbrahim babasına; Azer'e: "Edinir misin idolleri624 ilâhlar74?"; Doğrusu ben görürüm seni ve (senin) kavmini/toplumunu apaçık bir dalalet128 içinde."
Ahmed Samira Çevirisi
74 And when Abraham said to his father, Azar: "Do you take idols (as) gods? That I see you, and your nation in evident misguidance."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iz | ve | وَإِذْ | - |
| 2 | kale | dediği zaman | قَالَ | قول |
| 3 | ibrahimu | İbrahim | إِبْرَاهِيمُ | - |
| 4 | liebihi | babasına | لِأَبِيهِ | ابو |
| 5 | azera | Azer'e | ازَرَ | - |
| 6 | etettehizu | edinir misin | أَتَتَّخِذُ | اخذ |
| 7 | esnamen | idoller | أَصْنَامًا | صنم |
| 8 | aliheten | ilahlar | الِهَةً | اله |
| 9 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 10 | erake | görürüm seni | أَرَاكَ | راي |
| 11 | ve kavmeke | ve (senin) kavmini | وَقَوْمَكَ | قوم |
| 12 | fi | içinde | فِي | - |
| 13 | delalin | bir dalalet | ضَلَالٍ | ضلل |
| 14 | mubinin | apaçık | مُبِينٍ | بين |