Arapça Metin (Harekeli)
819|6|30|وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِٱلْحَقِّ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
819|6|30|ولو تري اذ وقفوا علي ربهم قال اليس هذا بالحق قالوا بلي وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
Latin Literal
30. Ve lev terâ iz vukıfû alâ rabbihim, kâle e leyse hâzâ bil hakk(hakkı), kâlû belâ ve rabbinâ, kâle fe zûkûl azâbe bimâ kuntum tekfurûn(tekfurûne).
Türkçe Çeviri
Şayet görsen getirilip durduruldukları zaman Rablerine4 karşı; dedi (Allah): "Değil miymiş bu hak/gerçek"; dediler596: "Evet! Ve Rabbimize!"; dedi (Allah): "Öyle ki tadın azabı kâfirlik25 eder olduğunuzla."
Ahmed Samira Çevirisi
30 And if you see/understand if they stopped/arrested at their Lord, he said: "Is that not with the truth/real ?" They said: "Yes/certainly, by our Lord." He said: "So taste/experience the torture, with what you were disbelieving."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | tera | görsen | تَرَىٰ | راي |
| 3 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 4 | vukifu | getirilip durdulmuş | وُقِفُوا | وقف |
| 5 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 6 | rabbihim | Rablerine | رَبِّهِمْ | ربب |
| 7 | kale | dedi (Allah) | قَالَ | قول |
| 8 | eleyse | değil miymiş? | أَلَيْسَ | ليس |
| 9 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 10 | bil-hakki | hak/gerçek | بِالْحَقِّ | حقق |
| 11 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 12 | bela | Evet! | بَلَىٰ | - |
| 13 | verabbina | ve Rabbimize! | وَرَبِّنَا | ربب |
| 14 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 15 | fezuku | öyle ki tadın | فَذُوقُوا | ذوق |
| 16 | l-azabe | azabı | الْعَذَابَ | عذب |
| 17 | bima | dolayı | بِمَا | - |
| 18 | kuntum | olduğunuza | كُنْتُمْ | كون |
| 19 | tekfurune | kâfirlik eder | تَكْفُرُونَ | كفر |