Arapça Metin (Harekeli)
822|6|33|قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحْزُنُكَ ٱلَّذِى يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
822|6|33|قد نعلم انه ليحزنك الذي يقولون فانهم لا يكذبونك ولكن الظلمين بايت الله يجحدون
Latin Literal
33. Kad na’lemu, innehu le yahzunukellezî yekûlûne fe innehum lâ yukezzibûneke ve lâkinnez zâlimînebi âyâtillâhi yechadûn(yechadûne).
Türkçe Çeviri
Muhakkak biliriz ki o dedikleri mutlak hüzünlendirir seni; öyle ki doğrusu onlar yalanlamazlar seni; velakin/fakat zalimler257 Allah'ın ayetleriyle454 mücadele/cihat ederler.
Ahmed Samira Çevirisi
33 We had known that it saddens you (E) what they say, so they truly do not deny you, and but the unjust/oppressors, (are) disbelieving and denying with God’s verses/evidences.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 2 | nea'lemu | biliriz | نَعْلَمُ | علم |
| 3 | innehu | ki o | إِنَّهُ | - |
| 4 | leyehzunuke | mutlak hüzünlendirir seni | لَيَحْزُنُكَ | حزن |
| 5 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 6 | yekulune | derler | يَقُولُونَ | قول |
| 7 | fe innehum | öyle ki doğrusu onlar | فَإِنَّهُمْ | - |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | yukezzibuneke | yalanlamazlar seni | يُكَذِّبُونَكَ | كذب |
| 10 | velakinne | velakin/fakat | وَلَٰكِنَّ | - |
| 11 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |
| 12 | biayati | ayetleriyle | بِايَاتِ | ايي |
| 13 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 14 | yechadune | mücadele ederler | يَجْحَدُونَ | جحد |