Arapça Metin (Harekeli)
896|6|107|وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكُوا۟ وَمَا جَعَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
896|6|107|ولو شا الله ما اشركوا وما جعلنك عليهم حفيظا وما انت عليهم بوكيل
Latin Literal
107. Ve lev şâallâhu mâ eşrekû, ve mâ cealnâke aleyhim hafîzâ(hafîzan), ve mâ ente aleyhim bi vekîl(vekîlin).
Türkçe Çeviri
Velev/fakat dileseydi* Allah şirk71 koşmuş olmazlardı; ve yapmış değiliz seni üzerlerine bir hafız**; ve değilsin sen onlara vekil***.
Ahmed Samira Çevirisi
107 And if God wanted/willed, they would not (have) shared/made partners (with God), and We did not make you a protector/observer on them, and you are not on them with a guardian .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | velev/fakat | وَلَوْ | - |
| 2 | şa'e | dileseydi | شَاءَ | شيا |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | ma | değildi | مَا | - |
| 5 | eşraku | şirk koşarlar | أَشْرَكُوا | شرك |
| 6 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 7 | cealnake | yaptık | جَعَلْنَاكَ | جعل |
| 8 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 9 | hafizen | bir hafız | حَفِيظًا | حفظ |
| 10 | ve ma | ve değilsin | وَمَا | - |
| 11 | ente | sen | أَنْتَ | - |
| 12 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 13 | bivekilin | vekil | بِوَكِيلٍ | وكل |
Notlar
Not 1
*Yüce Allah dileseydi asla şirk koşamazlardı. Anlarız ki müşriklerin şirk koşarak sapmalarına izin verilmiştir.**Koruyucu. Muhafız.***Vekalet verilen.