Arapça Metin (Harekeli)
833|6|44|فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَٰبَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُوا۟ بِمَآ أُوتُوٓا۟ أَخَذْنَٰهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
833|6|44|فلما نسوا ما ذكروا به فتحنا عليهم ابوب كل شي حتي اذا فرحوا بما اوتوا اخذنهم بغته فاذا هم مبلسون
Latin Literal
44. Fe lemmâ nesû mâ zukkirû bihî fetahnâ aleyhim ebvâbe kulli şey’(şey’in), hattâ izâ ferihû bimâ ûtû ehaznâhum bagteten fe izâhum mublisûn(mublisûne).
Türkçe Çeviri
Ne zaman ki unuttular kendisiyle zikredildiklerini/hatırlatıldıklarını; öyle ki açtık üzerlerine her bir şeyin kapılarını*; ta ki ferahladıkları zaman verildikleriyle tuttuk onları ansızın; öyle ki (o) zaman onlar umutsuzlardı/biçarelerdi.
Ahmed Samira Çevirisi
44 So when they forgot what they were reminded with it, We opened on them every thing’s doors/entrances, until when they became happy/delighted with what they were given, (then) We took/punished them suddenly, so then they are confused/dumbfounded.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | ne zaman ki | فَلَمَّا | - |
| 2 | nesu | unuttular | نَسُوا | نسي |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | zukkiru | zikredildikleri/hatırlatıldıklarını | ذُكِّرُوا | ذكر |
| 5 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 6 | fetehna | öyle ki açtık | فَتَحْنَا | فتح |
| 7 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 8 | ebvabe | kapılarını | أَبْوَابَ | بوب |
| 9 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 10 | şey'in | şeyin | شَيْءٍ | شيا |
| 11 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 12 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 13 | ferihu | ferahladıkları | فَرِحُوا | فرح |
| 14 | bima | بِمَا | - | |
| 15 | utu | verildikleriyle | أُوتُوا | اتي |
| 16 | ehaznahum | tuttuk onları | أَخَذْنَاهُمْ | اخذ |
| 17 | begteten | ansızın | بَغْتَةً | بغت |
| 18 | fe iza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 19 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 20 | mublisune | umutsuzlar/biçareler | مُبْلِسُونَ | بلس |
Notlar
Not 1
*Her yönden bereket/rahmet kapılarının açılması.