Sure 6: En'âm/Büyük Başlar, Küçük Başlar ve Develer

Ayet No: 89 | Kur'an Ayet No: 878 | ٱلْأَنْعَام

Arapça Metin (Harekeli)

878|6|89|أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَٰٓؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا۟ بِهَا بِكَٰفِرِينَ

Arapça Metin (Harekesiz)

878|6|89|اوليك الذين اتينهم الكتب والحكم والنبوه فان يكفر بها هولا فقد وكلنا بها قوما ليسوا بها بكفرين

Latin Literal

89. Ulâikellezîne âteynâhumul kitâbe vel hukme ven nubuvveh(nubuvvete), fe in yekfur bihâ hâulâi fe kad vekkelnâ bihâ kavmen leysû bihâ bi kâfirîn(kâfirîne).

Türkçe Çeviri

Bunlar kimselerdir (ki) verdik onlara kitap ve hikmet303 ve nübüvvet626; öyle ki eğer kâfirlik25 ederse* ona**; işte şunlardır; öyle ki muhakkak vekil*** olduk ona**; bir kavme/topluma**** (ki) olmaz ona** kâfirlik25 edenler.

Ahmed Samira Çevirisi

89 Those are, those whom We brought to (gave) them The Book and the judgment/rule and the prophethood, so86if those disbelieve with it, so We had entrusted/empowered/appointed a keeper with it, a nation they are not with it disbelieving.

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ulaike bunlar أُولَٰئِكَ -
2 ellezine kimselerdir الَّذِينَ -
3 ateynahumu verdik onlara اتَيْنَاهُمُ اتي
4 l-kitabe kitap الْكِتَابَ كتب
5 velhukme ve hüküm وَالْحُكْمَ حكم
6 ve nnubuvve te ve nübüvvet وَالنُّبُوَّةَ نبا
7 fein öyle ki eğer فَإِنْ -
8 yekfur kâfirlik ederse يَكْفُرْ كفر
9 biha ona بِهَا -
10 ha'ula'i işte şunlar هَٰؤُلَاءِ -
11 fekad öyle ki muhakkak فَقَدْ -
12 vekkelna vekil ettik وَكَّلْنَا وكل
13 biha ona بِهَا -
14 kavmen bir kavme/topluma قَوْمًا قوم
15 leysu olmaz لَيْسُوا ليس
16 biha ona بِهَا -
17 bikafirine kâfirlere بِكَافِرِينَ كفر

Notlar

Not 1

*Kendisine nübüvvet verdiğimiz kimse. Tekil geniş zaman eril gelmiştir. **Dişil zamir nübüvvete gider. İşaret edilen nübüvvettir.***Nübüvvet aracılığıyla Yüce Allah'ın risâletinin tamamlanması mutlaka gerçekleşir. Çünkü onun vekaleti Yüce Allah'ın bizzat kendisindedir. ****Nübüvvette kâfirlik etmeyen bir kavimden/toplumdan nübüvvete kâfirlik etmeyecek bir kimse çıkarırız.