Arapça Metin (Harekeli)
924|6|135|قُلْ يَٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
924|6|135|قل يقوم اعملوا علي مكانتكم اني عامل فسوف تعلمون من تكون له عقبه الدار انه لا يفلح الظلمون
Latin Literal
135. Kul yâ kavmi’melû alâ mâ kânetikum innî âmil(âmilun), fe sevfe ta’lemûne men tekûnu lehu âkıbetud dâr(dâri), innehu lâ yuflihuz zâlimûn(zâlimûne).
Türkçe Çeviri
De ki: "Ey kavmim/toplumum! Yapın* imkanınıza göre; doğrusu ben bir yapıcıyım*; öyle ki yakında bileceksiniz kimseyi (ki) olur ona akıbeti892 diyarın/yurdun; doğrusu o (kimse) iflah** olmaz; zalimlerdir257."
Ahmed Samira Çevirisi
135 Say: "You (my) nation, do/work at your capacity that I am doing/working, so you will know who (is to) be for him the home’s end/turn (result), that He does not make the unjust/oppressors succeed/win.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | ya kavmi | ey kavmim/toplumum | يَا قَوْمِ | قوم |
| 3 | a'melu | yapın | اعْمَلُوا | عمل |
| 4 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 5 | mekanetikum | imkanınıza | مَكَانَتِكُمْ | كون |
| 6 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 7 | aamilun | bir yapıcıyım | عَامِلٌ | عمل |
| 8 | fe sevfe | öyle ki yakında | فَسَوْفَ | - |
| 9 | tea'lemune | bileceksiniz | تَعْلَمُونَ | علم |
| 10 | men | kimse | مَنْ | - |
| 11 | tekunu | olur | تَكُونُ | كون |
| 12 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 13 | aakibetu | akibeti | عَاقِبَةُ | عقب |
| 14 | d-dari | diyarın/yurdun | الدَّارِ | دور |
| 15 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 16 | la | لَا | - | |
| 17 | yuflihu | iflah olmaz | يُفْلِحُ | فلح |
| 18 | z-zalimune | zalimler | الظَّالِمُونَ | ظلم |
Notlar
Not 1
*Elden ne geliyorsa.**Feraha/başarıya ulaşamaz.