Arapça Metin (Harekeli)
866|6|77|فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَٰذَا رَبِّى فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
866|6|77|فلما را القمر بازغا قال هذا ربي فلما افل قال لين لم يهدني ربي لاكونن من القوم الضالين
Latin Literal
77. Fe lemmâ reel kamere bâzigan kâle hâzâ rabbî, fe lemmâ efele kâle le in lem yehdinî rabbî le ekûnenne minel kavmid dâllîn(dâllîne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki ne zaman gördü (İbrahim) Ay'ı bir görünüp yükselen (olarak) dedi (İbrahim): "Budur Rabbim4!"; öyle ki ne zaman battı (Ay) dedi (İbrahim): "Mutlak ki eğer asla doğru yola kılavuzlamazsa beni Rabbim4; mutlak olurum dalalete düşmüş kavimden/toplumdan.
Ahmed Samira Çevirisi
77 So when he saw the moon, rising/emerging, he said: "That (is) my lord, so when it set/darkened, he said: "If (E) my lord does not guide me, I will be (E) from the nation the misguided."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | raa | gördü | رَأَى | راي |
| 3 | l-kamera | Ay'ı | الْقَمَرَ | قمر |
| 4 | bazigan | bir görünüp yükselen (olarak) | بَازِغًا | بزغ |
| 5 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 6 | haza | budur | هَٰذَا | - |
| 7 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 8 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 9 | efele | battı (Ay) | أَفَلَ | افل |
| 10 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 11 | lein | mutlak ki eğer | لَئِنْ | - |
| 12 | lem | asla | لَمْ | - |
| 13 | yehdini | doğru yola kılavuzlamazsa | يَهْدِنِي | هدي |
| 14 | rabbi | Rabbim | رَبِّي | ربب |
| 15 | leekunenne | mutlak olurum | لَأَكُونَنَّ | كون |
| 16 | mine | مِنَ | - | |
| 17 | l-kavmi | kavimden/toplumdan | الْقَوْمِ | قوم |
| 18 | d-dalline | dalalet içinde | الضَّالِّينَ | ضلل |