Arapça Metin (Harekeli)
799|6|10|وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
799|6|10|ولقد استهزي برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزون
Latin Literal
10. Ve lekadistuhzie bi rusulin min kablike fe hâka billezîne sehırû minhum mâ kânû bihî yestehziûn(yestehziûne).
Türkçe Çeviri
Ve muhakkak alay edildi resûllerle senden önce; öyle ki sardı/kuşattı eğlence edinmiş/dalga geçmiş onlardan kimseleri kendisiyle alay eder oldukları.
Ahmed Samira Çevirisi
10 And had been mocked at messengers from before you, so those who mocked from them were afflicted/surrounded with what they were with it mocking/making fun.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekadi | ve muhakkak | وَلَقَدِ | - |
| 2 | stuhzie | alay edildi | اسْتُهْزِئَ | هزا |
| 3 | birusulin | resullerle | بِرُسُلٍ | رسل |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | kablike | senden önce | قَبْلِكَ | قبل |
| 6 | fehaka | öyle ki sardı/kuşattı | فَحَاقَ | حيق |
| 7 | biellezine | kimseleri | بِالَّذِينَ | - |
| 8 | sehiru | eğlence edindiler/dalga geçtiler | سَخِرُوا | سخر |
| 9 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 10 | ma | مَا | - | |
| 11 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 12 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 13 | yestehziune | alay ederler | يَسْتَهْزِئُونَ | هزا |