Arapça Metin (Harekeli)
879|6|90|أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقْتَدِهْ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَٰلَمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
879|6|90|اوليك الذين هدي الله فبهديهم اقتده قل لا اسلكم عليه اجرا ان هو الا ذكري للعلمين
Latin Literal
90. Ulâikellezîne hedallâhu, fe bi hudâyuhumuktedih, kul lâ es’elukum aleyhi ecrâ(ecren), in huve illâ zikrâ lil âlemîn(âlemîne).
Türkçe Çeviri
Bunlar kimselerdir* (ki) doğru yola kılavuzladı Allah; öyle ki onların* doğru kılavuzunu** takip et/örnek al (sen***); de ki: "Sual etmem/sormam üzerine onun**** bir ecir820 ki o**** ancak bir zikirdir78 alemlere203."
Ahmed Samira Çevirisi
90 Those are, those who God guided, so with their guidance, I follow/imitate (their) example, so I do not ask/demand of you a reward/wage/fee, that truly it is except a remembrance/reminder to the creations altogether/(universes).
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ulaike | bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 2 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 3 | heda | doğru yola kılavuzladı | هَدَى | هدي |
| 4 | llahu | Allah’ın | اللَّهُ | - |
| 5 | febihudahumu | öyle ki doğru kılavuzunu onların | فَبِهُدَاهُمُ | هدي |
| 6 | ktedih | takip et/örnek al | اقْتَدِهْ | قدو |
| 7 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 8 | la | لَا | - | |
| 9 | eselukum | sual etmem/sormam | أَسْأَلُكُمْ | سال |
| 10 | aleyhi | üzerine onun | عَلَيْهِ | - |
| 11 | ecran | bir ecir/ücret | أَجْرًا | اجر |
| 12 | in | ki | إِنْ | - |
| 13 | huve | O | هُوَ | - |
| 14 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 15 | zikra | bir zikirdir | ذِكْرَىٰ | ذكر |
| 16 | lil'aalemine | alemlere | لِلْعَالَمِينَ | علم |
Notlar
Not 1
*Önceki nebiler.**Dikkat edilirse takip edilecek, örnek alınacak şey nebiler değildir; onların tabi olduğu Yüce Allah'ın doğru yola kılavuzudur.***Resûl Muhammed. ****Kur'an. Kur'an'ın mesajını iletme. Risâleti gerçekleştirmek.