Arapça Metin (Harekeli)
828|6|39|وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِى ٱلظُّلُمَٰتِ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Arapça Metin (Harekesiz)
828|6|39|والذين كذبوا بايتنا صم وبكم في الظلمت من يشا الله يضلله ومن يشا يجعله علي صرط مستقيم
Latin Literal
39. Vellezîne kezzebû bi âyâtinâ summun ve bukmun fîz zulumât(zulumâti), men yeşâillâhu yudlilhu, ve men yeşe’ yec’alhu alâ sırâtın mustakîm(mustakîmin).
Türkçe Çeviri
Ve kimseler (ki) yalanladılar195 ayetlerimizi; sağırlardır ve dilsizlerdir karanlıklarda; kimi diler Allah dalalette128 bırakır onu; ve kimi diler yapar onu dosdoğru bir yol üzerine124.
Ahmed Samira Çevirisi
39 And those who lied/denied with Our verses/signs/evidences (they are) deaf and mute in the darknesses; whom God wants/wills He misguides him, and whom He wants/wills, He puts him on a straight/direct road/way
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | kezzebu | yalanladılar | كَذَّبُوا | كذب |
| 3 | biayatina | ayetlerimizi | بِايَاتِنَا | ايي |
| 4 | summun | sağırlardır | صُمٌّ | صمم |
| 5 | ve bukmun | ve dilsizlerdir | وَبُكْمٌ | بكم |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | z-zulumati | karanlıklada | الظُّلُمَاتِ | ظلم |
| 8 | men | kimi | مَنْ | - |
| 9 | yeşei | diler | يَشَإِ | شيا |
| 10 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 11 | yudlilhu | dalalete bırakır onu | يُضْلِلْهُ | ضلل |
| 12 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 13 | yeşe' | diler | يَشَأْ | شيا |
| 14 | yec'alhu | yapar onu | يَجْعَلْهُ | جعل |
| 15 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 16 | siratin | bir yol | صِرَاطٍ | صرط |
| 17 | mustekimin | dosdoğru | مُسْتَقِيمٍ | قوم |