Arapça Metin (Harekeli)
877|6|88|ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
877|6|88|ذلك هدي الله يهدي به من يشا من عباده ولو اشركوا لحبط عنهم ما كانوا يعملون
Latin Literal
88. Zâlike hudallâhi yehdî bihî men yeşâu min ıbâdih(ıbâdihî), ve lev eşrekû le habita anhum mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Türkçe Çeviri
İşte bu; doğru yola kılavuzudur Allah'ın; doğru yola kılavuzlar onunla kullarından dilediği kimseyi; velev/fakat şirk71 koşsalardı onlar*; mutlak boşa çıkardı** onlardan yapar oldukları.
Ahmed Samira Çevirisi
88 That (is) God’s guidance, He guides with it whom He wills/wants from His worshippers/slaves, and if they shared/made partners (with God), what they were making/doing/working would have been wasted/invalidated from them.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | huda | doğru yola kılavuzudur | هُدَى | هدي |
| 3 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 4 | yehdi | doğru yola kılavuzlar | يَهْدِي | هدي |
| 5 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 6 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 7 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | ibadihi | kullarından | عِبَادِهِ | عبد |
| 10 | velev | velev/fakat | وَلَوْ | - |
| 11 | eşraku | şirk koşsalardı onlar | أَشْرَكُوا | شرك |
| 12 | lehabita | mutlak boşa çıkardı | لَحَبِطَ | حبط |
| 13 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 14 | ma | مَا | - | |
| 15 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 16 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1
*Önceki ayetlerde sayılan resûller. **Şirk her şeyi boşa çıkarır. Affı yoktur. Her şeyi 0'la çarpar.