Ayet 1
494|4|1|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًا كَثِيرًا وَنِسَآءً وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلْأَرْحَامَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا
494|4|1|يايها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس وحده وخلق منها زوجها وبث منهما رجالا كثيرا ونسا واتقوا الله الذي تسالون به والارحام ان الله كان عليكم رقيبا
1. Yâ eyyuhân nâsuttekû rabbekumullezî halakakum min nefsin vâhidetin ve halaka minhâ zevcehâ ve besse minhumâ ricâlen kesîran ve nisââ(nisâen), vettekûllâhellezî tesâelûne bihî vel erhâm(erhâme). İnnallâhe kâne aleykum rakîbâ(rakîben).
Ey insanlar! Takvalı21 olun Rabbinize4 O ki yarattı sizleri bir tek nefisten201; ve yarattı ondan* eşini** onun*; ve yaydı ikisinden birçok erkekler ve kadınlar; ve takvalı21 olun Allah’a -O ki sorarsınız/istersiniz O’nunla (adıyla)- ve rahimlere479 (de takvalı olun); doğrusu Allah oldu üzerinize bir Rakîb484.
Ahmed Samira: 1 You, you the people, fear and obey your Lord who created you from one self and He created from it its spouse, and He scattered/distributed from them (B) many men and women, and fear and obey God who you ask each other/make oath to each other with Him, and the wombs/uteruses, that God was/is on you observing .
Notlar
Not 1: *Dişil zamirle geldiği için ilk yaratılan nefsin dişi olduğu anlaşılır. **Dişil olan ilk nefisten yaratılan eş de mutlak ki erildir.
Ayet 2
495|4|2|وَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰٓ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا
495|4|2|واتوا اليتمي امولهم ولا تتبدلوا الخبيث بالطيب ولا تاكلوا امولهم الي امولكم انه كان حوبا كبيرا
2. Ve âtûl yetâmâ emvâlehum ve lâ tetebeddelûl habîse bit tayyîb(tayyîbi), ve lâ te’kulû emvâlehum ilâ emvâlikum. İnnehu kâne hûben kebîrâ(kebîran).
Ve verin yetimlere131 mallarını; ve değişmeyin kötüyü iyiyle; yemeyin onların mallarını mallarınıza doğru (katarak); doğrusu o oldu büyük bir günah.
Ahmed Samira: 2 And give the orphans their properties , and do not exchange/replace/substitute the bad/spoiled with the good/beautiful , and do not eat their properties to your properties , that it was a great/large sin/crime .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve atu | ve verin | وَاتُوا | اتي |
| 2 | l-yetama | yetimlere | الْيَتَامَىٰ | يتم |
| 3 | emvalehum | mallarını | أَمْوَالَهُمْ | مول |
| 4 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 5 | tetebeddelu | değişmeyin | تَتَبَدَّلُوا | بدل |
| 6 | l-habise | kötüyü | الْخَبِيثَ | خبث |
| 7 | bit-tayyibi | iyiyle | بِالطَّيِّبِ | طيب |
| 8 | ve la | وَلَا | - | |
| 9 | te'kulu | yemeyin | تَأْكُلُوا | اكل |
| 10 | emvalehum | mallarını onların | أَمْوَالَهُمْ | مول |
| 11 | ila | katarak | إِلَىٰ | - |
| 12 | emvalikum | mallarınıza | أَمْوَالِكُمْ | مول |
| 13 | innehu | doğrusu o | إِنَّهُ | - |
| 14 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 15 | huben | bir günahtır | حُوبًا | حوب |
| 16 | kebiran | büyük | كَبِيرًا | كبر |
Ayet 3
496|4|3|وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِى ٱلْيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُوا۟
496|4|3|وان خفتم الا تقسطوا في اليتمي فانكحوا ما طاب لكم من النسا مثني وثلث وربع فان خفتم الا تعدلوا فوحده او ما ملكت ايمنكم ذلك ادني الا تعولوا
3. Ve in hıftum ellâ tuksitû fîl yetâmâ fenkihû mâ tâbe lekum minen nisâi mesnâ ve sulâse ve rubâa, fe in hıftum ellâ ta’dilû fe vâhideten ev mâ meleket eymânukum. Zâlike ednâ ellâ teûlû.
Ve eğer korktunuzsa ki eşitliği sağlayamazsınız yetimlerde*; öyle ki nikâhlayın483 iyi olmuş olanı sizlere kadınlardan** ikişer ve üçer ve dörder***; öyle ki eğer korktunuzsa ki adaleti680 sağlayamazsınız öyle ki tektir483 ya da malik/sahip olduğudur sağ77 ellerinizin483; işte bu; daha yakındır ki doğru yoldan sapmazsınız.
Ahmed Samira: 3 And if you feared that you not be just/equitable in the orphans , so marry what (was) allowed/permitted for you from the women two twos/twos, and threes, and fours, so if you feared that you not be just/equitable, so (marry) one or what your rights owned/possessed, that (is) nearer that you not side away from justice .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | hiftum | korktunuzsa | خِفْتُمْ | خوف |
| 3 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 4 | tuksitu | eşitliği sağlayamazsınız | تُقْسِطُوا | قسط |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-yetama | yetimlerde | الْيَتَامَىٰ | يتم |
| 7 | fenkihu | öyle ki nikahlayın | فَانْكِحُوا | نكح |
| 8 | ma | مَا | - | |
| 9 | tabe | iyi olmuşu | طَابَ | طيب |
| 10 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | n-nisa'i | kadınlardan | النِّسَاءِ | نسو |
| 13 | mesna | ikişer/ikili | مَثْنَىٰ | ثني |
| 14 | vesulase | ve üçer/üçlü | وَثُلَاثَ | ثلث |
| 15 | verubaa | ve dörder/dörtlü | وَرُبَاعَ | ربع |
| 16 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 17 | hiftum | korktunuzsa | خِفْتُمْ | خوف |
| 18 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 19 | tea'dilu | adalet sağlayamazsınız | تَعْدِلُوا | عدل |
| 20 | fevahideten | öyle ki tek (nikahlayın) | فَوَاحِدَةً | وحد |
| 21 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 22 | ma | مَا | - | |
| 23 | meleket | malik/sahip olduğu | مَلَكَتْ | ملك |
| 24 | eymanukum | sağ ellerinizin | أَيْمَانُكُمْ | يمن |
| 25 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 26 | edna | daha yakındır | أَدْنَىٰ | دنو |
| 27 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 28 | teulu | doğru yoldan sapmazsınız | تَعُولُوا | عول |
Notlar
Not 1: *Ayetin ana konusu yetimlerdir. Nikâh değildir. Yetimlerin hakları ve ayağa kaldırılmaları konusunda eşitlik esastır. **Yetimlerin anneleri olan dul kadınlar.***Üleştirme, gruplaştırma vezini (mesnâ ve sulâse ve rubâa).
Ayet 4
497|4|4|وَءَاتُوا۟ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَٰتِهِنَّ نِحْلَةً فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيٓـًٔا مَّرِيٓـًٔا
497|4|4|واتوا النسا صدقتهن نحله فان طبن لكم عن شي منه نفسا فكلوه هنيا مريا
4. Ve âtûn nisâe sadukâtihinne nıhleh(nıhleten). Fe in tıbne lekum an şey’in minhu nefsen fe kulûhu henîen merîâ(merîan).
Ve verin kadınlara sadakalarını/mehirlerini485 bir (meşru) hediye (olarak); öyle ki eğer iyilik yaptılarsa sizlere ki bir şey ondan (sadakadan/mehirden); (kendi) nefis201 (-lerinden); öyle ki yiyin onu afiyet (-le); lezzet (-le).
Ahmed Samira: 4 And give the women their dowries specified personally , so if they (them)self allowed/permitted for you from a thing/something from it, so eat it pleasurable/wholesome tasty.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve atu | ve verin | وَاتُوا | اتي |
| 2 | n-nisa'e | kadınlara | النِّسَاءَ | نسو |
| 3 | sadukatihinne | sadakalarını/mehirlerini onların | صَدُقَاتِهِنَّ | صدق |
| 4 | nihleten | bir meşru hediye (olarak) | نِحْلَةً | نحل |
| 5 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 6 | tibne | iyilik yaptılarsa | طِبْنَ | طيب |
| 7 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 8 | an | ki | عَنْ | - |
| 9 | şey'in | bir şey | شَيْءٍ | شيا |
| 10 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 11 | nefsen | nefisten | نَفْسًا | نفس |
| 12 | fekuluhu | öyle ki yiyin onu | فَكُلُوهُ | اكل |
| 13 | heniyen | afiyetle | هَنِيئًا | هنا |
| 14 | meriyen | lezzetle | مَرِيئًا | مرا |
Ayet 5
498|4|5|وَلَا تُؤْتُوا۟ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٰلَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَٰمًا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُوهُمْ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
498|4|5|ولا توتوا السفها امولكم التي جعل الله لكم قيما وارزقوهم فيها واكسوهم وقولوا لهم قولا معروفا
5. Ve lâ tu’tûs sufehâe emvâlekumulletî cealallâhu lekum kıyâmen verzukûhum fîhâ veksûhum ve kûlû lehum kavlen ma’rûfâ(ma’rûfen).
Vermeyin ahmaklara480 mallarınızı ki yaptı Allah sizlere bir kıyam*; ve rızıklandırın onları onda; ve giydirin onları; ve deyin onlara maruf291 bir söz.
Ahmed Samira: 5 And do not give the ignorant/foolish your properties , which God made for you keeping/taking care of (maintenance), and provide for them in it and dress/clothe them and say to them a kind/good/known saying.
Notlar
Not 1: *Ayakta/dik durmanızı sağlayan mal.
Ayet 6
499|4|6|وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٰلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا
499|4|6|وابتلوا اليتمي حتي اذا بلغوا النكاح فان انستم منهم رشدا فادفعوا اليهم امولهم ولا تاكلوها اسرافا وبدارا ان يكبروا ومن كان غنيا فليستعفف ومن كان فقيرا فلياكل بالمعروف فاذا دفعتم اليهم امولهم فاشهدوا عليهم وكفي بالله حسيبا
6. Vebtelûl yetâmâ hattâ izâ belagûn nikâh(nikâha), fe in ânestum minhum ruşden fedfeû ileyhim emvâlehum, ve lâ te’kulûhâ isrâfen ve bidâren en yekberû. Ve men kâne ganiyyen felyesta’fif, ve men kâne fakîran felye’kul bil ma’rûf(ma’rûfi). Fe izâ defa’tum ileyhim emvâlehum fe eşhidû aleyhim. Ve kefâ billâhi hasîbâ(hasîben).
Belalandırın* yetimleri ta ki ulaştıkları zaman nikâha**; öyle ki eğer farkına varırsanız onlardan bir reşitlik/olgunluk/doğruluk; öyle ki savuşturun*** onlara doğru mallarını; yemeyin onu bir israf (-la) ve bir telaş (-la) ki büyürler (diye); ve kim oldu bir gani/zengin; öyle ki tutsun kendini/sakınsın**** ve kim oldu bir fakir; öyle ki yesin marufla291; öyle ki savurduğunuz*** zaman onlar üzerine mallarını; öyle ki şahit tutun üzerlerine; ve kâfi geldi/yetti Allah bir Hasîb486 olarak.
Ahmed Samira: 6 And test the orphans until when they reached the marriage, so if you perceived from them correct guidance , so pay to them their properties/possessions and do not eat it excess of the limit/extravagance hastening that they become old, and who was/is rich, so he should refrain/restrict (E) and who was/is poor, so he should eat with the kindness , so if you paid to them their properties/possessions, so call a witness on them and (it is) enough with God counting/calculating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vebtelu | belalandırın | وَابْتَلُوا | بلو |
| 2 | l-yetama | yetimleri | الْيَتَامَىٰ | يتم |
| 3 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 4 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 5 | belegu | ulaştılar | بَلَغُوا | بلغ |
| 6 | n-nikaha | nikaha | النِّكَاحَ | نكح |
| 7 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 8 | anestum | farkına vardıysanız | انَسْتُمْ | انس |
| 9 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 10 | ruşden | bir reşitlik/olgunluk/doğruluk | رُشْدًا | رشد |
| 11 | fedfeu | öyle ki savuşturun | فَادْفَعُوا | دفع |
| 12 | ileyhim | onlara doğru | إِلَيْهِمْ | - |
| 13 | emvalehum | mallarını onların | أَمْوَالَهُمْ | مول |
| 14 | ve la | وَلَا | - | |
| 15 | te'kuluha | yemeyin onu | تَأْكُلُوهَا | اكل |
| 16 | israfen | bir israf (-la) | إِسْرَافًا | سرف |
| 17 | ve bidaran | ve bir telaş (-la) | وَبِدَارًا | بدر |
| 18 | en | ki | أَنْ | - |
| 19 | yekberu | büyürler (diye) | يَكْبَرُوا | كبر |
| 20 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 21 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 22 | ganiyyen | bir ganiyy/zengin | غَنِيًّا | غني |
| 23 | felyestea'fif | öyle ki tutsun kendini/sakınsın | فَلْيَسْتَعْفِفْ | عفف |
| 24 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 25 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 26 | fekiran | bir fakir | فَقِيرًا | فقر |
| 27 | felye'kul | öyle ki yesin | فَلْيَأْكُلْ | اكل |
| 28 | bil-mea'rufi | marufla | بِالْمَعْرُوفِ | عرف |
| 29 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 30 | defea'tum | savurdunuz onlar- | دَفَعْتُمْ | دفع |
| 31 | ileyhim | üzerine | إِلَيْهِمْ | - |
| 32 | emvalehum | mallarını | أَمْوَالَهُمْ | مول |
| 33 | feeşhidu | öyle ki şahit tutun | فَأَشْهِدُوا | شهد |
| 34 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 35 | ve kefa | ve yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 36 | billahi | Allah | بِاللَّهِ | - |
| 37 | hasiben | bir hesap gören olarak | حَسِيبًا | حسب |
Notlar
Not 1: *Test etmek, denemek. **Nikâh yaşına geldiklerinde.***İtmek, uzaklaştırmak.****Yetimlerin malından uzak dursun.
Ayet 7
500|4|7|لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا
500|4|7|للرجال نصيب مما ترك الولدان والاقربون وللنسا نصيب مما ترك الولدان والاقربون مما قل منه او كثر نصيبا مفروضا
7. Lir ricâli nasîbun mimmâ terakel vâlidâni vel akrabûne, ve lin nisâi nasîbun mimmâ terakel vâlidâni vel akrabûne mimmâ kalle minhu ev kesur(kesura). Nasîben mefrûdâ(mefrûdan).
Erkekleredir bir nasip terk ettiğinden* ana babanın ve akrabaların; ve kadınlaradır bir nasip terk ettiğinden* ana babanın ve akrabaların; azından ondan ya da çoğundan; önceden belirli bir nasip.
Ahmed Samira: 7 To the men a share from what the parents and the nearest/relations left, and to the women a share from what the parents and the nearest/relations left, from what lessened from it or increased , a share specified/stipulated.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lirricali | erkekleredir | لِلرِّجَالِ | رجل |
| 2 | nesibun | bir nasip | نَصِيبٌ | نصب |
| 3 | mimma | مِمَّا | - | |
| 4 | terake | terk ettiğinden | تَرَكَ | ترك |
| 5 | l-validani | ana babanın | الْوَالِدَانِ | ولد |
| 6 | vel'ekrabune | ve akrabaların | وَالْأَقْرَبُونَ | قرب |
| 7 | velinnisa'i | ve kadınlaradır | وَلِلنِّسَاءِ | نسو |
| 8 | nesibun | bir nasip | نَصِيبٌ | نصب |
| 9 | mimma | مِمَّا | - | |
| 10 | terake | terk ettiğinden | تَرَكَ | ترك |
| 11 | l-validani | ana babanın | الْوَالِدَانِ | ولد |
| 12 | vel'ekrabune | ve akrabaların | وَالْأَقْرَبُونَ | قرب |
| 13 | mimma | مِمَّا | - | |
| 14 | kalle | azından | قَلَّ | قلل |
| 15 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 16 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 17 | kesura | çoğundan | كَثُرَ | كثر |
| 18 | nesiben | bir nasip | نَصِيبًا | نصب |
| 19 | mefrudan | önceden belirli | مَفْرُوضًا | فرض |
Notlar
Not 1: *Ölüm nedeniyle kalan miras.
Ayet 8
501|4|8|وَإِذَا حَضَرَ ٱلْقِسْمَةَ أُو۟لُوا۟ ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينُ فَٱرْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا
501|4|8|واذا حضر القسمه اولوا القربي واليتمي والمسكين فارزقوهم منه وقولوا لهم قولا معروفا
8. Ve izâ hadaral kısmete ulûl kurbâ vel yetâmâ vel mesâkînu ferzukûhum minhu ve kûlû lehum kavlen ma’rûfâ(ma’rûfen).
Ve hazır olduğu zaman kısmeti yakınlık sahibinin130 ve yetimlerin131 ve miskinlerin113; rızıklandırın onları ondan*; ve deyin onlara maruf291 bir söz.
Ahmed Samira: 8 And if of the relations, and the orphans, and the poorest of poor/poor oppressed attended the apportionment/division, so provide for them from it, and say to them a saying (that is) kind/good.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve | وَإِذَا | - |
| 2 | hadera | hazır olduğu zaman | حَضَرَ | حضر |
| 3 | l-kismete | kısmeti | الْقِسْمَةَ | قسم |
| 4 | ulu | sahibinin | أُولُو | اول |
| 5 | l-kurba | yakınlık | الْقُرْبَىٰ | قرب |
| 6 | velyetama | ve yetimlerin | وَالْيَتَامَىٰ | يتم |
| 7 | velmesakinu | ve miskinlerin | وَالْمَسَاكِينُ | سكن |
| 8 | ferzukuhum | rızıklandırın onları | فَارْزُقُوهُمْ | رزق |
| 9 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 10 | ve kulu | ve deyin | وَقُولُوا | قول |
| 11 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 12 | kavlen | bir söz | قَوْلًا | قول |
| 13 | mea'rufen | maruf | مَعْرُوفًا | عرف |
Notlar
Not 1: *Mirastan.
Ayet 9
502|4|9|وَلْيَخْشَ ٱلَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا۟ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَٰفًا خَافُوا۟ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلْيَقُولُوا۟ قَوْلًا سَدِيدًا
502|4|9|وليخش الذين لو تركوا من خلفهم ذريه ضعفا خافوا عليهم فليتقوا الله وليقولوا قولا سديدا
9. Velyahşellezîne lev terakû min halfihim zurriyeten dıâfen hâfû aleyhim, felyettekûllâhe velyekûlû kavlen sedîdâ(sedîdan).
Ve haşyet53 duysun kimseler (ki) eğer terk etselerdi* kendilerinin ardından gelen zayıf/perişan bir zürriyet380; korkarlardı onlar üzerine; öyleyse takvalı21 olsunlar Allah’a; ve desinler hedefi tam vuran bir söz.
Ahmed Samira: 9 And those who, if they left from behind them weak descendants should fear, fear on them, and so they fear and obey (E) God, and they should say an accurate/truthful saying .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velyehşe | ve haşyet duysun | وَلْيَخْشَ | خشي |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | lev | eğer | لَوْ | - |
| 4 | teraku | terk etseler | تَرَكُوا | ترك |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | halfihim | onların sonrasında gelen | خَلْفِهِمْ | خلف |
| 7 | zurriyyeten | bir zürriyet | ذُرِّيَّةً | ذرر |
| 8 | diaafen | zayıf/perişan | ضِعَافًا | ضعف |
| 9 | hafu | korkarlardı | خَافُوا | خوف |
| 10 | aleyhim | onlar üzerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 11 | felyetteku | öyle ki takvalı olsunlar | فَلْيَتَّقُوا | وقي |
| 12 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 13 | velyekulu | ve desinler | وَلْيَقُولُوا | قول |
| 14 | kavlen | söz | قَوْلًا | قول |
| 15 | sediden | hedefi tam vuran | سَدِيدًا | سدد |
Notlar
Not 1: *Ölüp gitseler.
Ayet 10
503|4|10|إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلْيَتَٰمَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَارًا وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا
503|4|10|ان الذين ياكلون امول اليتمي ظلما انما ياكلون في بطونهم نارا وسيصلون سعيرا
10. İnnellezîne ye’kulûne emvâlel yetâmâ zulmen innemâ ye’kulûne fî butûnihim nârâ(nâran). Ve se yaslevne seîrâ(seîran).
Doğrusu kimseler (ki) yediler mallarını yetimlerin131 bir zulüm (-le)257; doğrusu yedikleri karınlarında bir ateştir; ve yanacaklar (onlar) bir seîrde809.
Ahmed Samira: 10 That those who eat the orphans’ properties/possessions unjustly/oppressively, but they eat in their bellies a fire, and they will roast/suffer/burn (from) blazing/inflaming (fire).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | ye'kulune | yediler | يَأْكُلُونَ | اكل |
| 4 | emvale | mallarını | أَمْوَالَ | مول |
| 5 | l-yetama | yetimlerin | الْيَتَامَىٰ | يتم |
| 6 | zulmen | bir zulümle | ظُلْمًا | ظلم |
| 7 | innema | doğrusu | إِنَّمَا | - |
| 8 | ye'kulune | yedikleri | يَأْكُلُونَ | اكل |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | butunihim | karınlarında | بُطُونِهِمْ | بطن |
| 11 | naran | bir ateş | نَارًا | نور |
| 12 | ve seyeslevne | ve yanacaklar | وَسَيَصْلَوْنَ | صلي |
| 13 | seiyran | çılgın bir alevde | سَعِيرًا | سعر |
Ayet 11
504|4|11|يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِىٓ أَوْلَٰدِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ فَإِن كُنَّ نِسَآءً فَوْقَ ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ وَإِن كَانَتْ وَٰحِدَةً فَلَهَا ٱلنِّصْفُ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٌ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٌ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
504|4|11|يوصيكم الله في اولدكم للذكر مثل حظ الانثيين فان كن نسا فوق اثنتين فلهن ثلثا ما ترك وان كانت وحده فلها النصف ولابويه لكل وحد منهما السدس مما ترك ان كان له ولد فان لم يكن له ولد وورثه ابواه فلامه الثلث فان كان له اخوه فلامه السدس من بعد وصيه يوصي بها او دين اباوكم وابناوكم لا تدرون ايهم اقرب لكم نفعا فريضه من الله ان الله كان عليما حكيما
11. Yûsîkumullâhu fî evlâdikum liz zekeri mislu hazzıl unseyeyn(unseyeyni), fe in kunne nisâen fevkasneteyni fe lehunne sulusâ mâ terak(terake), ve in kânet vâhideten fe lehân nısf(nısfu). Ve li ebeveyhi li kulli vâhidin min humâs sudusu mimmâ terake in kâne lehu veled(veledun), fe in lem yekun lehu veledun ve varisehû ebevâhu fe li ummihis sulus(sulusu), fe in kâne lehû ıhvetun fe li ummihis sudusu, min ba’di vasiyyetin yûsî bihâ ev deyn(deynin). Âbâukum ve ebnâukum, lâ tedrûne eyyuhum akrabu lekum nef’â(nef’en), farîdaten minallâh(minallâhi). İnnallâhe kâne alîmen hakîmâ(hakîmen).
Vasiyet* eder481 Allah sizlere evlatlarınızda; erkeğedir misli870 iki kadın payı**; öyle ki eğer oldularsa kadınlar iki üzerinde öyle ki onlaradır (kadınlaradır) üçte ikisi (2/3) terk ettiğinin (ölenin); ve eğer olduysa (kadın) tek öyle ki onadır yarısı (1/2); ve ana babasınadır onun (ölenin) ikisinden (ana-baba) her bir tekine altıda biri (1/6) terk ettiğinden (ölenin) eğer olduysa ona (ölene) bir evlat***; öyle ki eğer asla olmazsa ona (ölene) bir evlat**** ve varis oldu ana babası onun (ölenin) öyle ki anasınadır (ölenin) üçte bir (1/3); öyle ki eğer olduysa ona kardeşler öyle ki anasınadır altıda bir (1/6); sonrasındadır bir vasiyetten***** (ki) vasiyet eder (kimse) onunla ya da (sonrasındadır) borç*****; babalarınızı ve oğullarınızı (ki) bilmezsiniz hangisi daha yakındır sizlere faydada/yararda; bir farzdır497 Allah’tan; doğrusu Allah oldu bir Alîm8; bir Hakîm9.
Ahmed Samira: 11 God directs/commands/recommends you in your children, to the male equal (the) fortune (share of) the two females, so if they are/were women more/over two, so for them (F) two thirds (from) what he left, and if she was one, so for her the half and to his parents, to each one from them (B) the sixth from what he left,if for him was a child (son), so if (there) was not for him a child (son), and his parents inherited him, so to his mother the third, so if brothers were for him, so to his mother the sixth, from after a bequest/will he bequeaths with it or a debt; your (P) fathers and your (P) sons, you (P) do not know, which of them (is) closer to you (P) (in) benefit/usefulness, a religious duty/command from God, that God was/is knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yusikumu | vasiyet eder sizlere | يُوصِيكُمُ | وصي |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | evladikum | evlatlarınızda | أَوْلَادِكُمْ | ولد |
| 5 | lizzekeri | erkeğedir | لِلذَّكَرِ | ذكر |
| 6 | mislu | misli | مِثْلُ | مثل |
| 7 | hazzi | pay | حَظِّ | حظظ |
| 8 | l-unseyeyni | iki kadın | الْأُنْثَيَيْنِ | انث |
| 9 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 10 | kunne | oldularsa | كُنَّ | كون |
| 11 | nisa'en | kadınlar | نِسَاءً | نسو |
| 12 | fevka | üzerinde | فَوْقَ | فوق |
| 13 | sneteyni | iki | اثْنَتَيْنِ | ثني |
| 14 | felehunne | öyle ki onlaradır (kadınlaradır) | فَلَهُنَّ | - |
| 15 | sulusa | üçte ikisi | ثُلُثَا | ثلث |
| 16 | ma | مَا | - | |
| 17 | terake | terk ettiğinin (ölenin) | تَرَكَ | ترك |
| 18 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 19 | kanet | olduysa (kadın) | كَانَتْ | كون |
| 20 | vahideten | tek | وَاحِدَةً | وحد |
| 21 | feleha | öyle ki onadır | فَلَهَا | - |
| 22 | n-nisfu | yarısı | النِّصْفُ | نصف |
| 23 | veliebeveyhi | ve ana babasınadır onu (ölenin) | وَلِأَبَوَيْهِ | ابو |
| 24 | likulli | her bir | لِكُلِّ | كلل |
| 25 | vahidin | tekine | وَاحِدٍ | وحد |
| 26 | minhuma | ikisinden | مِنْهُمَا | - |
| 27 | s-sudusu | altıda birinin | السُّدُسُ | سدس |
| 28 | mimma | مِمَّا | - | |
| 29 | terake | terk ettiğinden (ölenin) | تَرَكَ | ترك |
| 30 | in | eğer | إِنْ | - |
| 31 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 32 | lehu | ona (ölene) | لَهُ | - |
| 33 | veledun | bir evlat | وَلَدٌ | ولد |
| 34 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 35 | lem | asla | لَمْ | - |
| 36 | yekun | olmazsa | يَكُنْ | كون |
| 37 | lehu | ona (ölene) | لَهُ | - |
| 38 | veledun | bir evlat | وَلَدٌ | ولد |
| 39 | ve verisehu | ve varis oldu | وَوَرِثَهُ | ورث |
| 40 | ebevahu | ana babası onun (ölenin) | أَبَوَاهُ | ابو |
| 41 | feliummihi | öyle ki anasınadır (ölenin) | فَلِأُمِّهِ | امم |
| 42 | s-sulusu | üçte bir | الثُّلُثُ | ثلث |
| 43 | fe in | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 44 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 45 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 46 | ihvetun | kardeşler | إِخْوَةٌ | اخو |
| 47 | feliummihi | öyle ki anasınadır | فَلِأُمِّهِ | امم |
| 48 | s-sudusu | altıda bir | السُّدُسُ | سدس |
| 49 | min | مِنْ | - | |
| 50 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 51 | vesiyyetin | bir vasiyyetten | وَصِيَّةٍ | وصي |
| 52 | yusi | vasiyet eder | يُوصِي | وصي |
| 53 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 54 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 55 | deynin | borçtan | دَيْنٍ | دين |
| 56 | aba'ukum | babalarınız | ابَاؤُكُمْ | ابو |
| 57 | ve ebna'ukum | ve oğullarınız | وَأَبْنَاؤُكُمْ | بني |
| 58 | la | لَا | - | |
| 59 | tedrune | bilmezsiniz | تَدْرُونَ | دري |
| 60 | eyyuhum | hangisinin | أَيُّهُمْ | - |
| 61 | ekrabu | daha yakındır | أَقْرَبُ | قرب |
| 62 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 63 | nef'an | faydada/yararda | نَفْعًا | نفع |
| 64 | ferideten | bir farzdır | فَرِيضَةً | فرض |
| 65 | mine | مِنَ | - | |
| 66 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 67 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 68 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 69 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 70 | alimen | Alim | عَلِيمًا | علم |
| 71 | hakimen | Hakîm | حَكِيمًا | حكم |
Notlar
Not 1: *Tavsiye eder; teklif eder, önerir.**Erkek kadının payının iki katı oranda pay alır.***Sadece tek evlat varlığında. Ateistlerin miras ayetlerinde çelişki var diye bilip bilmeden konuşmaları bu kelimeye yanlış anlam veren mealler yüzündendir. Tek evlat varlığında ölenin anne ve babasına 1/6 pay düşer. Evlat sayısı birden fazlaysa bu oran 1/6 olmaz. ****Hiç evladı olmamış. Çocuksuz.*****Öncelikle borç varsa ödenir. Bir vasiyet bırakılmışsa o da yerine getirilir. Bunlardan sonra kalan miras Yüce Allah'ın tavsiyesine uygun olarak taksim edilir.
Ayet 12
505|4|12|وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٰجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ فَإِن كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ وَصِيَّةً مِّنَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ
505|4|12|ولكم نصف ما ترك ازوجكم ان لم يكن لهن ولد فان كان لهن ولد فلكم الربع مما تركن من بعد وصيه يوصين بها او دين ولهن الربع مما تركتم ان لم يكن لكم ولد فان كان لكم ولد فلهن الثمن مما تركتم من بعد وصيه توصون بها او دين وان كان رجل يورث كلله او امراه وله اخ او اخت فلكل وحد منهما السدس فان كانوا اكثر من ذلك فهم شركا في الثلث من بعد وصيه يوصي بها او دين غير مضار وصيه من الله والله عليم حليم
12. Ve lekum nısfu mâ terake ezvâcukum in lem yekun lehunne veled(veledun), fe in kâne lehunne veledun fe lekumur rubuu mimmâ terakne min ba’di vasıyyetin yûsîne bihâ ev deyn(deynin). Ve lehunner rubuu mimmâ teraktum in lem yekun lekum veled(veledun), fe in kâne lekum veledun fe lehunnes sumunu mimmâ teraktum min ba’di vasıyyetin tûsûne bihâ ev deyn(deynin). Ve in kâne raculun yûrasu kelâleten ev imraetun ve lehû ahun ev uhtun fe li kulli vâhidin min humâs sudus(sudusu), fe in kânû eksera min zâlike fe hum şurakâu fîs sulusi min ba’di vasiyyetin yûsâ bihâ ev deynin gayra mudârr(mudârrin), vasıyyeten minallâh(minallâhi). Vallâhu alîmun halîm(halîmun).
Ve sizleredir yarısı (1/2) eşlerinizin (ölen kadınların) terk ettiğinin eğer asla olmazsa onlara (kadınlara) bir evlat; öyle ki eğer olduysa onlara (kadınlara) bir evlat öyle ki sizleredir dörtte biri (1/4) bıraktıklarından (kadınların); sonrasındadır bir vasiyet (ki) vasiyet ederler (kadınlar) onunla ya da borç (sonrasında); ve onlaradır (kadınlaradır) dörtte biri (1/4) terk ettiğinizden eğer asla olmazsa sizlere bir evlat*; öyle ki eğer olduysa sizlere bir evlat** öyle ki onlaradır (kadınlaradır) sekizde biri (1/8) terk ettiğinizin; sonrasındadır bir vasiyet (ki) vasiyet edersiniz onunla ya da borç (sonrasında); ve eğer olduysa bir erkek (ki) miras bıraktı (ve o) bir kelâle482 ya da bir kadın (ki miras bıraktı ve o bir kelâle); bir erkek ya da bir kız kardeşe (sahipse) öyle ki her bir tekine onlardan (bir erkek ve bir kız kardeşe) altıda birdir (1/6); öyle ki eğer oldularsa bundan çok*** (bir erkek ve bir kız kardeşten daha fazla sayıda erkek ve kız kardeşler) öyle ki onlaradır bir ortaklık üçte birde (1/3); sonrasındadır bir vasiyetten (ki) yapıldı onunla ya da bir borç (sonrasında); dara/sıkıntıya sokmayan bir vasiyettir481 Allah’tan; ve Allah Alîm’dir8; Halîm’dir58.
Ahmed Samira: 12 And for you (P) half (of) what your (P) spouses/wives left, if (there) was/is not for them (F) a child, so if (there) was/is for them a child, so for you (P) the quarter from what they (F) left from after a bequest/will they (F) bequeath/direct with it or a debt, and for them (F) the quarter from what you (P) left, if (there) was not for you (P) a child, so if (there) was for you (P) a child, so for them (F) the eighth from what you (P) left from after a bequest/will you (P) bequeath/direct with it or a debt, and if (he) was/is a man to be inherited without a child or father or a woman (wife), and for him (is) a brother, or a sister, so for each one from them (B) the sixth, so if they were more than that, so they are partners in the third, from after a bequest/will is bequeathed/directed with it or a debt not harming, (a) direction/command from God, and God (is) knowledgeable clement. (NOTICE THAT SOME TRANSLATIONS MISTRANSLATED THE TERM IN THE PRECEDING VERSE BY OMITTING WIVES IN THE DEFINITION)
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velekum | ve sizleredir | وَلَكُمْ | - |
| 2 | nisfu | yarısı | نِصْفُ | نصف |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | terake | terk ettiğinin | تَرَكَ | ترك |
| 5 | ezvacukum | eşlerinizin (ölen kadınlar) | أَزْوَاجُكُمْ | زوج |
| 6 | in | eğer | إِنْ | - |
| 7 | lem | asla | لَمْ | - |
| 8 | yekun | olmazsa | يَكُنْ | كون |
| 9 | lehunne | onlara (kadınlara) | لَهُنَّ | - |
| 10 | veledun | bir evlat | وَلَدٌ | ولد |
| 11 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 12 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 13 | lehunne | onlara (kadınlara) | لَهُنَّ | - |
| 14 | veledun | bir evlat | وَلَدٌ | ولد |
| 15 | felekumu | öyle ki sizleredir | فَلَكُمُ | - |
| 16 | r-rubuu | dörtte biri | الرُّبُعُ | ربع |
| 17 | mimma | مِمَّا | - | |
| 18 | terakne | terk ettiğinden (kadınların) | تَرَكْنَ | ترك |
| 19 | min | مِنْ | - | |
| 20 | bea'di | sonrasıdır | بَعْدِ | بعد |
| 21 | vesiyyetin | bir vasiyet | وَصِيَّةٍ | وصي |
| 22 | yusine | vasiyet ederler | يُوصِينَ | وصي |
| 23 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 24 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 25 | deynin | borç | دَيْنٍ | دين |
| 26 | velehunne | ve onlaradır (kadınlaradır) | وَلَهُنَّ | - |
| 27 | r-rubuu | dörtte biri | الرُّبُعُ | ربع |
| 28 | mimma | مِمَّا | - | |
| 29 | teraktum | terk ettiğinizden | تَرَكْتُمْ | ترك |
| 30 | in | eğer | إِنْ | - |
| 31 | lem | asla | لَمْ | - |
| 32 | yekun | olmazsa | يَكُنْ | كون |
| 33 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 34 | veledun | bir evlat | وَلَدٌ | ولد |
| 35 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 36 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 37 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 38 | veledun | bir evlat | وَلَدٌ | ولد |
| 39 | felehunne | öyle ki onlaradır (kadınlaradır) | فَلَهُنَّ | - |
| 40 | s-sumunu | sekizde biri | الثُّمُنُ | ثمن |
| 41 | mimma | مِمَّا | - | |
| 42 | teraktum | terk ettiğinizden | تَرَكْتُمْ | ترك |
| 43 | min | مِنْ | - | |
| 44 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 45 | vesiyyetin | bir vasiyet | وَصِيَّةٍ | وصي |
| 46 | tusune | vasiyet edersiniz | تُوصُونَ | وصي |
| 47 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 48 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 49 | deynin | borç | دَيْنٍ | دين |
| 50 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 51 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 52 | raculun | bir erkek | رَجُلٌ | رجل |
| 53 | yurasu | miras bıraktı | يُورَثُ | ورث |
| 54 | kelaleten | (ve o) bir kelale | كَلَالَةً | كلل |
| 55 | evi | ya da | أَوِ | - |
| 56 | mraetun | bir kadın (ki o bir kelale) | امْرَأَةٌ | مرا |
| 57 | velehu | onadır | ||
| 58 | ehun | bir erkek | أَخٌ | اخو |
| 59 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 60 | uhtun | bir kızkardeş | أُخْتٌ | اخو |
| 61 | felikulli | öyle ki her bir | فَلِكُلِّ | كلل |
| 62 | vahidin | tekine | وَاحِدٍ | وحد |
| 63 | minhuma | onlardan | مِنْهُمَا | - |
| 64 | s-sudusu | altıda bir | السُّدُسُ | سدس |
| 65 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 66 | kanu | oldularsa | كَانُوا | كون |
| 67 | eksera | çok | أَكْثَرَ | كثر |
| 68 | min | مِنْ | - | |
| 69 | zalike | bundan | ذَٰلِكَ | - |
| 70 | fehum | öyle ki onlaradır | فَهُمْ | - |
| 71 | şuraka'u | ortaklık | شُرَكَاءُ | شرك |
| 72 | fi | فِي | - | |
| 73 | s-sulusi | üçte birde | الثُّلُثِ | ثلث |
| 74 | min | مِنْ | - | |
| 75 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 76 | vesiyyetin | bir vasiyetten | وَصِيَّةٍ | وصي |
| 77 | yusa | yapıldı | يُوصَىٰ | وصي |
| 78 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 79 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 80 | deynin | bir borç | دَيْنٍ | دين |
| 81 | gayra | olmayan | غَيْرَ | غير |
| 82 | mudarrin | dara/sıkıntıya sokan | مُضَارٍّ | ضرر |
| 83 | vesiyyeten | vasiyettir | وَصِيَّةً | وصي |
| 84 | mine | مِنَ | - | |
| 85 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 86 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 87 | alimun | Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 88 | halimun | Halîm’dir | حَلِيمٌ | حلم |
Notlar
Not 1: *Hiç evladı olmamış.**Sadece bir evlat. ***Bir erkek ya da bir kız kardeş kelimelerinin sadece bir erkek kardeş ya da sadece bir kız kardeşi işaret ettiğine en büyük delildir. Bu nedenle 'veledun' kelimesi kesinlikle sadece bir evlat olarak anlaşılmalıdır. Evlat sayısı arttığı zaman 'veladun' 'sadece bir evlat' için verilen oranlar kullanılamaz.
Ayet 13
506|4|13|تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
506|4|13|تلك حدود الله ومن يطع الله ورسوله يدخله جنت تجري من تحتها الانهر خلدين فيها وذلك الفوز العظيم
13. Tilke hudûdullâh(hudûdullâhi). Ve men yutııllâhe ve resûlehu yudhılhu cennâtin tecrî min tahtihâl enhâru hâlidîne fîhâ. Ve zâlikel fevzul azîm(azîmu).
İşte şu (ki) hudutlarıdır/sınırlarıdır Allah'ın; ve kim itaat eder Allah'a ve resûlüne76; sokar onu (Allah) cennetlere; akar altından nehirler; ölümsüzlerdir185 orada (cennette); ve işte budur büyük başarı/zafer.
Ahmed Samira: 13 Those are God’s limits/boundaries and who obeys God and His messenger, He makes him to enter treed gardens, the rivers flow from beneath it, immortally in it, and that (is) the great, the success/triumph .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | tilke | işte şu | تِلْكَ | - |
| 2 | hududu | hudutlarıdır | حُدُودُ | حدد |
| 3 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 4 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 5 | yutii | itaat eder | يُطِعِ | طوع |
| 6 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 7 | ve rasulehu | ve resûlüne O’nun | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 8 | yudhilhu | sokar onu (Allah) | يُدْخِلْهُ | دخل |
| 9 | cennatin | cennetlere | جَنَّاتٍ | جنن |
| 10 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | tehtiha | altından | تَحْتِهَا | تحت |
| 13 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 14 | halidine | ölümsüzler | خَالِدِينَ | خلد |
| 15 | fiha | orada (cennette) | فِيهَا | - |
| 16 | ve zalike | ve işte budur | وَذَٰلِكَ | - |
| 17 | l-fevzu | başarı/zafer | الْفَوْزُ | فوز |
| 18 | l-azimu | büyük | الْعَظِيمُ | عظم |
Ayet 14
507|4|14|وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِلْهُ نَارًا خَٰلِدًا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٌ مُّهِينٌ
507|4|14|ومن يعص الله ورسوله ويتعد حدوده يدخله نارا خلدا فيها وله عذاب مهين
14. Ve men ya’sıllâhe ve resûlehu ve yeteadde hudûdehu yudhılhu nâran hâliden fîhâ.Ve lehu azâbun muhîn(muhînun).
Ve kim isyan eder Allah'a ve resûlüne418; ve aşar hudutlarını O’nun (Allah'ın); sokar onu (Allah) bir ateşe; ölümsüzlerdir185 orada*; ve onadır alçaltıcı/perişan eden bir azap.
Ahmed Samira: 14 And who disobeys God and His messenger and transgresses His limits/boundaries, He makes him enter a fire immortally/eternally in it, and to him (is) a despised torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | yea'si | isyan eder | يَعْصِ | عصي |
| 3 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 4 | ve rasulehu | ve resulüne O’nun | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 5 | ve yeteadde | ve aşar | وَيَتَعَدَّ | عدو |
| 6 | hududehu | hudutlarını O’nun | حُدُودَهُ | حدد |
| 7 | yudhilhu | sokar onu (allah) | يُدْخِلْهُ | دخل |
| 8 | naran | bir ateşe | نَارًا | نور |
| 9 | haliden | ölümsüzler | خَالِدًا | خلد |
| 10 | fiha | orada (cehennemde) | فِيهَا | - |
| 11 | velehu | ve onadır | ||
| 12 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 13 | muhinun | alçaltıcı/perişan eden | مُهِينٌ | هون |
Notlar
Not 1: *Cehennemde.
Ayet 15
508|4|15|وَٱلَّٰتِى يَأْتِينَ ٱلْفَٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَٱسْتَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ فَإِن شَهِدُوا۟ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِى ٱلْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا
508|4|15|والتي ياتين الفحشه من نسايكم فاستشهدوا عليهن اربعه منكم فان شهدوا فامسكوهن في البيوت حتي يتوفيهن الموت او يجعل الله لهن سبيلا
15. Vellâtî ye’tînel fâhişete min nisâikum festeşhidû aleyhinne erbaaten minkum, fe in şehidû fe emsikûhunne fîl buyûti hattâ yeteveffâhunnel mevtu ev yec’alallâhu lehunne sebîlâ(sebîlen).
Ve kimseler (ki) işlerler fuhuş/fahişelik* kadınlarınızdan487; öyle ki dört şahit getirin onlara karşı sizlerden; öyle ki eğer şahitlik ettilerse; öyle ki tutun/geri durdurun488 onları evlerde**; ta ki tamamlar buluşmasını onlara ölüm***; ya da yapar Allah onlara bir yol****.
Ahmed Samira: 15 And those who came/do/commit (F) with the enormous deed/atrocious deed/ugly deed/saying/adultery/fornication/homosexuality from your women, so call a witness on them (F), four from you, so if they witnessed , so hold them (F) in the houses/homes until the death makes them (F) die, or God makes/manipulates for them (F) a way/means.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellati | ve kimseler (kadınlar) | وَاللَّاتِي | - |
| 2 | ye'tine | işlerler | يَأْتِينَ | اتي |
| 3 | l-fahişete | fuhuş/fahişelik | الْفَاحِشَةَ | فحش |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | nisaikum | kadınlarınızdan | نِسَائِكُمْ | نسو |
| 6 | festeşhidu | öyle ki şahit getirin | فَاسْتَشْهِدُوا | شهد |
| 7 | aleyhinne | onlara karşı | عَلَيْهِنَّ | - |
| 8 | erbeaten | dört | أَرْبَعَةً | ربع |
| 9 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 10 | fe in | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 11 | şehidu | şahitlik ettilerse | شَهِدُوا | شهد |
| 12 | feemsikuhunne | öyle ki tutun/geri durdurun onları | فَأَمْسِكُوهُنَّ | مسك |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | l-buyuti | evlerde | الْبُيُوتِ | بيت |
| 15 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 16 | yeteveffahunne | tamamlar sözünü onlara | يَتَوَفَّاهُنَّ | وفي |
| 17 | l-mevtu | ölüm | الْمَوْتُ | موت |
| 18 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 19 | yec'ale | yapar | يَجْعَلَ | جعل |
| 20 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 21 | lehunne | onlara | لَهُنَّ | - |
| 22 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1: *Eş cinsel (lezbiyenlik) fahişeliği.**Ev hapsi uygulaması yapın.***Eş cinsel (lezbiyenlik) fahişeliğini bırakma niyetleri yoksa ölünceye kadar ev hapsinde kalırlar. Hiç kimse bunu yapmayacağı için eş cinsel (lezbiyenlik) fahişeliğinden vazgeçmek tek yoldur. Psikolojik ve tıbbi tedaviyle Yüce Allah onlara bir tedavi yolu açabilir.***Tevbe ederek eş cinsel (lezbiyenlik) fahişeliği açısından tedavi olurlarsa ev hapsi sonlandırılır.
Ayet 16
509|4|16|وَٱلَّذَانِ يَأْتِيَٰنِهَا مِنكُمْ فَـَٔاذُوهُمَا فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمَآ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا
509|4|16|والذان ياتينها منكم فاذوهما فان تابا واصلحا فاعرضوا عنهما ان الله كان توابا رحيما
16. Vellezâni ye’tiyânihâ minkum fe âzûhumâ, fe in tâbâ ve aslehâ fe a’rıdû anhumâ. İnnallâhe kâne tevvâben rahîmâ(rahîmen).
Ve iki erkek kimse (ki) işledi ikisi onu (eş cinsel fahişeliğini) sizlerden; öyleyse eziyet edin* ikisine488; öyle ki eğer tevbe33 ettilerse ikisi; ve düzelttilerse** ikisi; öyle ki dönün ikisinden; doğrusu Allah oldu bir Tevvâb191; bir Rahîm2.
Ahmed Samira: 16 And those who (B/M), they both come/do/commit it from you, so harm them (B), so if they (B) repented, and they (B) corrected, so turn away from them, that God was/is forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezani | ve iki erkek kimse | وَاللَّذَانِ | - |
| 2 | ye'tiyaniha | işledi ikisi onu (eş cinsel fahişeliği) | يَأْتِيَانِهَا | اتي |
| 3 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 4 | fe azuhuma | öyleyse eziyet edin ikisine | فَاذُوهُمَا | اذي |
| 5 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 6 | taba | tevbe ettilerse ikisi | تَابَا | توب |
| 7 | ve esleha | ve düzelttilerse ikisi | وَأَصْلَحَا | صلح |
| 8 | feea'ridu | öyle ki dönün | فَأَعْرِضُوا | عرض |
| 9 | anhuma | ikisinden | عَنْهُمَا | - |
| 10 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 12 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 13 | tevvaben | Tevvab | تَوَّابًا | توب |
| 14 | rahimen | Rahim | رَحِيمًا | رحم |
Notlar
Not 1: *Hayatlarını zorlaştıracak, sıkıntıya sokacak önlemler alın. **Psikoloji ve tıbbi tedaviyle düzelme.
Ayet 17
510|4|17|إِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
510|4|17|انما التوبه علي الله للذين يعملون السو بجهله ثم يتوبون من قريب فاوليك يتوب الله عليهم وكان الله عليما حكيما
17. İnnemât tevbetu alâllâhi lillezîne ya’melûnes sûe bi cehâletin summe yetûbûne min karîbin fe ulâike yetûbullâhu aleyhim. Ve kânallâhu alîmen hakîmâ(hakîmen).
Ancak Allah'ın üzerine (olan) tevbe33 kimseler içindir (ki) yaparlar kötülük cahillikle489; sonra tevbe33 ederler yakından*; öyle ki işte bunlar; tevbe33 eder Allah onların üzerine; ve oldu Allah bir Alîm8; bir Hakîm9.
Ahmed Samira: 17 But the repentance (is) at God to those (who) make/do the bad/evil with ignorance/foolishness, then they repent from near/close, so those God forgives on them, and God was/is knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 2 | t-tevbetu | tevbe etmesi | التَّوْبَةُ | توب |
| 3 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 4 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 5 | lillezine | kimseler içindir | لِلَّذِينَ | - |
| 6 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
| 7 | s-su'e | bir kötülük | السُّوءَ | سوا |
| 8 | bicehaletin | cahillikle | بِجَهَالَةٍ | جهل |
| 9 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 10 | yetubune | tevbe ederler | يَتُوبُونَ | توب |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | karibin | yakından | قَرِيبٍ | قرب |
| 13 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 14 | yetubu | tevbe eder | يَتُوبُ | توب |
| 15 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 16 | aleyhim | üzerilerine onların | عَلَيْهِمْ | - |
| 17 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 18 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 19 | alimen | Alim | عَلِيمًا | علم |
| 20 | hakimen | Hakîm | حَكِيمًا | حكم |
Notlar
Not 1: *İçtenlikle, yakın bir zamanda.
Ayet 18
511|4|18|وَلَيْسَتِ ٱلتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ إِنِّى تُبْتُ ٱلْـَٰٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَٰٓئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
511|4|18|وليست التوبه للذين يعملون السيات حتي اذا حضر احدهم الموت قال اني تبت الن ولا الذين يموتون وهم كفار اوليك اعتدنا لهم عذابا اليما
18. Ve leysetit tevbetu lillezîne ya’melûnes seyyiât(seyyiâti), hattâ izâ hadara ehadehumul mevtu kâle innî tubtul’âne ve lâllezîne yemûtûne ve hum kuffâr(kuffârun). Ulâike a’tednâ lehum azâben elîmâ(elîmen).
Ve olmadı kimseler için tevbe33 (ki) yaparlar kötülükler; ta ki hazır olduğu zaman birine onlardan ölüm; dedi: "Doğrusu ben tevbe33 ettim şu anda"; ve olmaz (bir tevbe) kimselere (ki) ölürler ve onlar kâfirlerdir25; işte bunlar; hazırladık onlara elim/acıklı bir azap.
Ahmed Samira: 18 And the forgiveness is not to those who make/do/commit the sins/crimes until if the death attended one of them, he said: "I repented now." And nor those who die and they are disbelievers, those We prepared for them a painful torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veleyseti | ve olmadı | وَلَيْسَتِ | ليس |
| 2 | t-tevbetu | tevbe | التَّوْبَةُ | توب |
| 3 | lillezine | kimseler için | لِلَّذِينَ | - |
| 4 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
| 5 | s-seyyiati | kötülükler | السَّيِّئَاتِ | سوا |
| 6 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 7 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 8 | hadera | hazır oldu | حَضَرَ | حضر |
| 9 | ehadehumu | birine onlardan | أَحَدَهُمُ | احد |
| 10 | l-mevtu | ölüm | الْمَوْتُ | موت |
| 11 | kale | dedi | قَالَ | قول |
| 12 | inni | doğrusu ben | إِنِّي | - |
| 13 | tubtu | tevbe ettim | تُبْتُ | توب |
| 14 | l-ane | şu anda | الْانَ | - |
| 15 | ve la | ve olmaz | وَلَا | - |
| 16 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 17 | yemutune | ölürler | يَمُوتُونَ | موت |
| 18 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 19 | kuffarun | kâfirler | كُفَّارٌ | كفر |
| 20 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 21 | ea'tedna | hazırladık | أَعْتَدْنَا | عتد |
| 22 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 23 | azaben | bir azap | عَذَابًا | عذب |
| 24 | elimen | elim | أَلِيمًا | الم |
Ayet 19
512|4|19|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُوا۟ ٱلنِّسَآءَ كَرْهًا وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا۟ بِبَعْضِ مَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًٔا وَيَجْعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا
512|4|19|يايها الذين امنوا لا يحل لكم ان ترثوا النسا كرها ولا تعضلوهن لتذهبوا ببعض ما اتيتموهن الا ان ياتين بفحشه مبينه وعاشروهن بالمعروف فان كرهتموهن فعسي ان تكرهوا شيا ويجعل الله فيه خيرا كثيرا
19. Yâ eyyuhâllezîne âmenû lâ yahıllu lekum en terisûn nisâe kerhâ(kerhen). Ve lâ ta’dulûhunne li tezhebû bi ba’dı mâ âteytumûhunne illâ en ye’tîne bi fâhışetin mubeyyineh(mubeyyinetin), ve âşirûhunne bil ma’rûf(ma’rûfi), fe in kerihtumûhunne fe asâ en tekrahû şey’en ve yec’alallâhu fîhi hayran kesîrâ(kesîran).
Ey iman47 etmiş kimseler! Helal olmaz sizlere ki varis olursunuz kadınlara bir zorlama (-yla)*; zorlaştırmanız/sorun yaratmanız (da) onlara (helal olmaz); alıp gitmek için bir kısmıyla kendilerine verdiğinizi**; dışındadır ki işlerler apaçık fahişelik; ve iç içe geçmiş/müşterek şekilde geçinin onlarla marufla291; öyle ki eğer hoşlanmadınızsa onlardan*** öyle ki belki de ki hoşlanmadığınız bir şeyi; ve yapmıştır Allah onda çokça bir hayır.
Ahmed Samira: 19 You, you those who believed, (it) is not permitted/allowed for you that you (P) inherit the women compellingly/forcefully , and do not limit/confine/oppress them (F) to go/take away with some (of) what you gave them (F), except that they (F) come/do/commit with an enormous/atrocious deed evident, and mix/associate/befriend them (F) with the kindness , so if you (P) hated them (F), so maybe/perhaps that you hate a thing and God makes in it much good .52
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | yehillu | helal olmaz | يَحِلُّ | حلل |
| 6 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 7 | en | ki | أَنْ | - |
| 8 | terisu | varis olursunuz | تَرِثُوا | ورث |
| 9 | n-nisa'e | kadınlara | النِّسَاءَ | نسو |
| 10 | kerhen | bir zorlama (-yla) | كَرْهًا | كره |
| 11 | ve la | وَلَا | - | |
| 12 | tea'duluhunne | zorlaştırmanız problem yaratmanız onlara (da) | تَعْضُلُوهُنَّ | عضل |
| 13 | litezhebu | alıp gitmek için | لِتَذْهَبُوا | ذهب |
| 14 | bibea'di | bir kısmıyla | بِبَعْضِ | بعض |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | ateytumuhunne | verdiğinizi onlara | اتَيْتُمُوهُنَّ | اتي |
| 17 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 18 | en | ki | أَنْ | - |
| 19 | ye'tine | işlerler | يَأْتِينَ | اتي |
| 20 | bifahişetin | fahişelik | بِفَاحِشَةٍ | فحش |
| 21 | mubeyyinetin | apaçık | مُبَيِّنَةٍ | بين |
| 22 | ve aaşiruhunne | ve onlarla geçinin | وَعَاشِرُوهُنَّ | عشر |
| 23 | bil-mea'rufi | marufla | بِالْمَعْرُوفِ | عرف |
| 24 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 25 | kerihtumuhunne | hoşlanmadınızsa onlarlardan | كَرِهْتُمُوهُنَّ | كره |
| 26 | feasa | öyle ki belki de | فَعَسَىٰ | عسي |
| 27 | en | ki | أَنْ | - |
| 28 | tekrahu | hoşlanmadı | تَكْرَهُوا | كره |
| 29 | şey'en | bir şeye | شَيْئًا | شيا |
| 30 | ve yec'ale | ve yaptı | وَيَجْعَلَ | جعل |
| 31 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 32 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 33 | hayran | bir hayır | خَيْرًا | خير |
| 34 | kesiran | çokça | كَثِيرًا | كثر |
Notlar
Not 1: *Kadınların mallarına zorla varis olunamaz. Haramdır. Erkekler gibi kadınlar da ölmeden önce diledikleri şekilde vasiyet bırakma hakkına sahiptir. Vasiyet bırakmadan vefat gerçekleşirse 4:11, 4:12 ve 4:118 ayetleri devreye girer. Şüphesiz ki erkeklerde de durum aynıdır. **2:229 ayetinden anlarız ki kadın boşanmak istemişse evliliğin başında almış olduğu mehri boşanacağı kocasına geri vermelidir. Bu fidye ödemesi, evlilikten kendisini kurtarma karşılığıdır. Boşanmak isteyen kadının verdiği fidyeyi erkeğin almasında bir günah yoktur. İşte kadınların evlilik hakkı olarak verilen sadakaların/mehirlerin bir kısmını geri almak için geçimsizlik yaratarak kadınları kendi istekleriyle boşanmaya zorlamak helal değildir.***Fahişelik haricindeki hoşa gitmeyen durumlarda bile geçinmek için her türlü özveri gösterilmelidir. Yüce Allah hoşa gitmeyen şeylere de çokça bir hayır, iyilik koymuş olduğunu bildirmektedir.
Ayet 20
513|4|20|وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ شَيْـًٔا أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
513|4|20|وان اردتم استبدال زوج مكان زوج واتيتم احديهن قنطارا فلا تاخذوا منه شيا اتاخذونه بهتنا واثما مبينا
20. Ve in eradtumustibdâle zevcin mekâne zevcin, ve âteytum ihdâhunne kıntâren fe lâ te’huzû minhu şey’â(şey’en). E te’huzûnehu buhtânen ve ismen mubînâ(mubînen).
Ve eğer kastettinizse/amaçladınızsa bir eş değişikliğine bir eş yerine*; ve vermiş (olsanız da) birine onlardan kantar (-la)**; öyle ki edinmeyin ondan** bir şey; edinir misiniz (ondan) kara çalarak*** ve (edinir misiniz) apaçık bir günah****?
Ahmed Samira: 20 And if you wanted exchanging (to exchange) a spouse (in) place (of a) spouse, and you (P) gave one of them (F) a ton , so do not take from it a thing, do you take it wrongfully/slanderfully, and an evident sin/crime?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | eradtumu | kastettinizse/amaçladınızsa | أَرَدْتُمُ | رود |
| 3 | stibdale | değişikliğine | اسْتِبْدَالَ | بدل |
| 4 | zevcin | bir eş | زَوْجٍ | زوج |
| 5 | mekane | yerine | مَكَانَ | كون |
| 6 | zevcin | bir eş | زَوْجٍ | زوج |
| 7 | ve ateytum | ve verdiniz | وَاتَيْتُمْ | اتي |
| 8 | ihdahunne | birine onlardan | إِحْدَاهُنَّ | احد |
| 9 | kintaran | kantar (-la) | قِنْطَارًا | قنطر |
| 10 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 11 | te'huzu | edinmeyin | تَأْخُذُوا | اخذ |
| 12 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 13 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 14 | ete'huzunehu | edinir misiniz | أَتَأْخُذُونَهُ | اخذ |
| 15 | buhtanen | kara çalarak | بُهْتَانًا | بهت |
| 16 | ve ismen | ve (ediniz misiniz) bir günah | وَإِثْمًا | اثم |
| 17 | mubinen | apaçık | مُبِينًا | بين |
Notlar
Not 1: *Boşanılacak olan eş. **Yığınla. Çok miktarda sadaka/mehir. ***Fahişelik yaptığı iftirasında bulunarak kadınlardan verilen sadaka/mehirleri geri istemek.****Bir kadına iftira atmak apaçık bir günahtır.
Ayet 21
514|4|21|وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُۥ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظًا
514|4|21|وكيف تاخذونه وقد افضي بعضكم الي بعض واخذن منكم ميثقا غليظا
21. Ve keyfe te’huzûnehu ve kad efdâ ba’dukum ilâ ba’dın ve ehazne minkum mîsâkan galîzâ(galîzan).
Ve nasıl edinirsiniz onu*; ant olsun sıkı fıkı oldunuz bir kısmınız bir kısma karşı; ve edindiler (kadınlar) sizlerden bir misak/söz/antlaşma** kalın bir bağlama (-yla)***.
Ahmed Samira: 21 And how do you take it and some of you to some had revealed and they (F) took from you a strong promise/covenant?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve keyfe | ve nasıl | وَكَيْفَ | كيف |
| 2 | te'huzunehu | edinirsiniz onu | تَأْخُذُونَهُ | اخذ |
| 3 | vekad | ant olsun | وَقَدْ | - |
| 4 | efda | sıkı fıkı oldunuz | أَفْضَىٰ | فضو |
| 5 | bea'dukum | bir kısmınız | بَعْضُكُمْ | بعض |
| 6 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 7 | bea'din | bir kısma karşı | بَعْضٍ | بعض |
| 8 | ve ehazne | ve edindiler (kadınlar) | وَأَخَذْنَ | اخذ |
| 9 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 10 | misakan | bir misak/söz/Antlaşma | مِيثَاقًا | وثق |
| 11 | galizen | kalın bir bağlama | غَلِيظًا | غلظ |
Notlar
Not 1: *Kadına verilmiş olan sadaka/mehir.**Evlilik sözleşmesi/antlaşması.***Anlarız ki bir kadın ve erkeğin nikâhlanması her iki tarafı da bağlayan güçlü/sağlam bir bağla olmalıdır. Mut'a nikâhı gibi ücret karşılığı bir günlük ilişkileri meşru hale getirenler fahişeliği Yüce Allah'ın tertemiz bağı olan nikâhla karıştırmaktadırlar.
Ayet 22
515|4|22|وَلَا تَنكِحُوا۟ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةً وَمَقْتًا وَسَآءَ سَبِيلًا
515|4|22|ولا تنكحوا ما نكح اباوكم من النسا الا ما قد سلف انه كان فحشه ومقتا وسا سبيلا
22. Ve lâ tenkihû mâ nekaha âbâukum minen nisâi, illâ mâ kad selef(selefe). İnnehu kâne fâhışeten ve maktâ(maktan). Ve sâe sebîlâ(sebîlen).
Nikâhlamayın491 nikâhladığını* babalarınızın/atalarınızın** kadınlardan; dışındadır geçmişte olan***; doğrusu o oldu bir fahişelik490; ve nefret; ve kötü bir yol.
Ahmed Samira: 22 And do not marry what your fathers married from the women, except what had preceded/passed, that it was an enormous/atrocious deed , and abhorrence/hateful , and (it is an) evil way/path.
Notlar
Not 1: *Geçmiş zaman kipiyle geldiği için bir kez bile nikâhlanma yasağı aktif hale getirir. **Öz babanın, öz baba tarafından dedenin (ve bu şekilde eski nesillere ilerletilebilir) daha önceden karıları olmuş olanlar. Öz ana tarafından dedenin (ve bu şekilde eski nesillere ilerletilebilir) daha önceden karıları olmuş olanlar.***Ayet inmeden önce böyle bir yasağın olmadığı anlaşılmaktadır. Ayet öncesi gerçekleşmiş bu tarz nikâhlar aynen devam edecektir.
Ayet 23
516|4|23|حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَٰتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَٰتُكُمْ وَعَمَّٰتُكُمْ وَخَٰلَٰتُكُمْ وَبَنَاتُ ٱلْأَخِ وَبَنَاتُ ٱلْأُخْتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّٰتِىٓ أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَٰٓئِبُكُمُ ٱلَّٰتِى فِى حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّٰتِى دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُوا۟ دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَٰٓئِلُ أَبْنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنْ أَصْلَٰبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُوا۟ بَيْنَ ٱلْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
516|4|23|حرمت عليكم امهتكم وبناتكم واخوتكم وعمتكم وخلتكم وبنات الاخ وبنات الاخت وامهتكم التي ارضعنكم واخوتكم من الرضعه وامهت نسايكم وربيبكم التي في حجوركم من نسايكم التي دخلتم بهن فان لم تكونوا دخلتم بهن فلا جناح عليكم وحليل ابنايكم الذين من اصلبكم وان تجمعوا بين الاختين الا ما قد سلف ان الله كان غفورا رحيما
23. Hurrimet aleykum ummehâtukum ve benâtukum ve ehavâtukum ve ammâtukum ve halâtukum ve benâtul ahi ve benâtul uhti ve ummehâtukumullâtî erdâ’nekum ve ehavâtukum miner radâati ve ummehâtu nisâikum ve rabâibukumullâtî fî hucûrikum min nisâikumullâtî dehaltum bihinn(bihinne), fe in lem tekûnû dehaltum bihinne fe lâ cunâha aleykum, ve halâilu ebnâikumullezîne min aslâbikum, ve en tecmeû beynel uhteyni illâ mâ kad selef(selefe). İnnallâhe kâne gafûran rahîmâ(rahîmen).
Haram kılındı491 sizlere analarınız; ve kızlarınız; ve kız kardeşleriniz; ve halalarınız; ve teyzeleriniz; ve erkek kardeş kızları; ve kız kardeş kızları; ve sizleri emzirmiş (olan) analarınız; ve sütten (olan) kız kardeşleriniz; ve karılarınızın anaları; ve kendileriyle duhul/cinsel birleşme gerçekleştirdiğiniz karılarınızdan (gelen) himayenizdeki üvey kızlarınız; öyle ki eğer asla olmazsanız duhul/cinsel birleşme yaşamış onlarla*; öyle ki olmaz bir günah üzerinize; ve helalleri oğullarınızın kimselerdir (ki) sulblerinizdendir**; ve ki bir araya getirmeniz iki kız kardeş arasını; dışındadır mutlak geçen; doğrusu Allah oldu bir Gafûr20; bir Rahîm2.
Ahmed Samira: 23 Your mothers, and your daughters, and your sisters, and your paternal aunts, and your maternal aunts, and the brothers’ daughters (nieces), and the sisters’ daughters (nieces), and your mothers who breast fed you, and your sisters from the lactation/breast feeding, and your women’s (wives’) mothers (mothers in-law), and your step- daughters who (are) in your custody from your women (wives) whom you entered with them (F), are forbidden on you, so if you were not entered with them (F), so no offense/sin on you, and (also forbidden on you are) your sons’ allowed/permitted women (wives) whom (are) from your backbones/genealogical relations ,and that you combine between the two sisters, except what had preceded, that God was/is forgiving, merciful.
Notlar
Not 1: *Nikâh olmuş ancak cinsel birleşme olmadan boşanma olmuşsa.**Soy bağı olan oğullar. Zürriyet.
Ayet 24
517|4|24|وَٱلْمُحْصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمْ أَن تَبْتَغُوا۟ بِأَمْوَٰلِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَٰفِحِينَ فَمَا ٱسْتَمْتَعْتُم بِهِۦ مِنْهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَٰضَيْتُم بِهِۦ مِنۢ بَعْدِ ٱلْفَرِيضَةِ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
517|4|24|والمحصنت من النسا الا ما ملكت ايمنكم كتب الله عليكم واحل لكم ما ورا ذلكم ان تبتغوا بامولكم محصنين غير مسفحين فما استمتعتم به منهن فاتوهن اجورهن فريضه ولا جناح عليكم فيما ترضيتم به من بعد الفريضه ان الله كان عليما حكيما
24. Vel muhsanâtu minen nisâi illâ mâ meleket eymânukum, kitâballâhi aleykum, ve uhille lekum mâ varâe zâlikum en tebtegû bi emvâlikum muhsinîne gayra musâfihîn(musâfihîne). Fe mâstemta’tum bihî minhunne fe âtûhunne ucûrehunne farîdah(farîdaten). Ve lâ cunâha aleykum fîmâ terâdaytum bihî min ba’dil farîdah(farîdati). İnnallâhe kâne alîmen hakîmâ(hakîmen).
Ve muhsanât492 kadınlardan (nikâh) (ki) -dışındadır* sağ ellerinizin malik/sahip77 olduğu- Allah'ın kitabıdır/yazgısıdır üzerine*; ve helal kılındı sizlere bunların ötesi/arkası (da) ki bakınırsınız mallarınızla** muhsinîn496 (olmaya), olmaksızın musâfihin494; öyle ki metalanmanızdır54*** onunla (nikâhla) onlardan (sağ ellerinizin malik/sahip olduklarından); öyle ki verin ecirlerini**** bir farz497 (olarak); ve farz497 (olan) sonrasında olmaz bir günah üzerinize onunla (nikâhla) razı olduğunuzdakinde*****; doğrusu Allah oldu bir Alîm8; bir Hakîm9.
Ahmed Samira: 24 And the married from the women except what your rights owned/possessed (from spoils of war) God’s decree/judgment on you, and became/is permitted/allowed for you, what (is) behind that, that you ask/desire with your (P) wealths , marrying not fornicating/adulterating, so what you enjoyed with it, from them (F), so give them (F) their (F) rewards/fees (dowries) a religious duty/command/stipulation ,and no offense/guilt on you in what you (P) mutually agreed with it, from after the religious duty/command/stipulation , that God was/is knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velmuhsanatu | ve muhsenât | وَالْمُحْصَنَاتُ | حصن |
| 2 | mine | مِنَ | - | |
| 3 | n-nisa'i | kadınlardan | النِّسَاءِ | نسو |
| 4 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | meleket | malik/sahip olduğu | مَلَكَتْ | ملك |
| 7 | eymanukum | sağ ellerinizin | أَيْمَانُكُمْ | يمن |
| 8 | kitabe | kitabıdır/yazmasıdır | كِتَابَ | كتب |
| 9 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 10 | aleykum | üzerine | عَلَيْكُمْ | - |
| 11 | ve uhille | ve helal kılındı | وَأُحِلَّ | حلل |
| 12 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 13 | ma | مَا | - | |
| 14 | vera'e | ötesi/arkası | وَرَاءَ | وري |
| 15 | zalikum | bunların | ذَٰلِكُمْ | - |
| 16 | en | ki | أَنْ | - |
| 17 | tebtegu | bakınırsınız | تَبْتَغُوا | بغي |
| 18 | biemvalikum | mallarınızla | بِأَمْوَالِكُمْ | مول |
| 19 | muhsinine | muhsine (olmaya) | مُحْصِنِينَ | حصن |
| 20 | gayra | olmaksızın | غَيْرَ | غير |
| 21 | musafihine | musâfihin | مُسَافِحِينَ | سفح |
| 22 | fema | öyle ki | فَمَا | - |
| 23 | stemtea'tum | metalandığınızdır | اسْتَمْتَعْتُمْ | متع |
| 24 | bihi | onunla (nikahla)) | بِهِ | - |
| 25 | minhunne | onlardan (kadınlardan) | مِنْهُنَّ | - |
| 26 | fe atuhunne | öyle ki verin | فَاتُوهُنَّ | اتي |
| 27 | ucurahunne | ecirlerini/karşılıklarını | أُجُورَهُنَّ | اجر |
| 28 | ferideten | bir farz (olarak) | فَرِيضَةً | فرض |
| 29 | ve la | ve olmaz | وَلَا | - |
| 30 | cunaha | bir günah | جُنَاحَ | جنح |
| 31 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 32 | fima | فِيمَا | - | |
| 33 | teradeytum | razı olduğunuzdakinde | تَرَاضَيْتُمْ | رضو |
| 34 | bihi | onunla (nikahla) | بِهِ | - |
| 35 | min | مِنْ | - | |
| 36 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 37 | l-ferideti | farz (olan) | الْفَرِيضَةِ | فرض |
| 38 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 39 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 40 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 41 | alimen | Alîm | عَلِيمًا | علم |
| 42 | hakimen | Hakîm | حَكِيمًا | حكم |
Notlar
Not 1: *Müslüman erkeklere muhsanât kadınlarla nikâh yazılmıştır. Müminlerin ilk hedefi öncelikle müminât muhsanât kadınlarla nikâhlanmak olmalıdır. Müminât muhsanât kadınlarla nikâhlanma çabalamasına rağmen asla güç yetiremeyenler varsa sağ ellerin malik/sahip olduğu kadınlardan birisiyle nikâhlanabilir. Elbette karşılıklı rızayla. 4:25 ayetinde sağ ellerin malik/sahip olduğu genç kadınlardan müminât (iman etmiş) olanların tercih edilmesi gerektiği vurgulanmıştır. Sağ ellerin malik/sahip olduğu kadınlarla yapılan bu nikâh da çiftleri birbirine bağlayan bir nikâhtır (4:21). Geçici bir nikâh asla değildir. Çünkü bu nikâhtan çocuklar doğabilir. Çiftler nikâhın tüm sorumluluklarını ve şartlarını kabul etmiş sayılır. Boşanma şartları da mutlak ki Kur'an'da bildirilen kurallara tabidir. **Nikâhlanarak bir ev geçindirme gücünüz, kuvvetiniz ve malınız varsa. ***Bir kadınla evlilik hayatı paylaşarak geçimlik sağlama.****Muhsanât kadınlarla evlenmek için sadaka/mehir verilir. Sağ ellerin malik/sahip olduğu kadınlar için de nikâha bir karşılık/ecir bir farz/zorunluluk olarak verilmelidir.*****Farz olan ecir/karşılık tamamlanırsa nikâh şekli çiftlerin dilediği gibi yapılabilir.
Ayet 25
518|4|25|وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ ٱلْمُحْصَنَٰتِ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَٰنِكُم بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ مُحْصَنَٰتٍ غَيْرَ مُسَٰفِحَٰتٍ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخْدَانٍ فَإِذَآ أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَٰحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى ٱلْمُحْصَنَٰتِ مِنَ ٱلْعَذَابِ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنكُمْ وَأَن تَصْبِرُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
518|4|25|ومن لم يستطع منكم طولا ان ينكح المحصنت المومنت فمن ما ملكت ايمنكم من فتيتكم المومنت والله اعلم بايمنكم بعضكم من بعض فانكحوهن باذن اهلهن واتوهن اجورهن بالمعروف محصنت غير مسفحت ولا متخذت اخدان فاذا احصن فان اتين بفحشه فعليهن نصف ما علي المحصنت من العذاب ذلك لمن خشي العنت منكم وان تصبروا خير لكم والله غفور رحيم
25. Ve men lem yestetı’ minkum tavlen en yenkıhal muhsanâtil mu’minâti fe min mâ meleket eymânukum min feteyâtikumul mu’minât(mu’minâti). Vallâhu a’lemu bi îmânikum. Ba’dukum min ba’d(ba’dın), fenkihûhunne bi izni ehlihinne ve âtûhunne ucûrehunne bil ma’rûfi muhsanâtin gayra musâfihâtin ve lâ muttehızâti ahdân(ahdânin), fe izâ uhsinne fe in eteyne bi fâhışetin fe aleyhinne nısfu mâ alâl muhsanâti minel azâb(azâbi). Zâlike li men haşiyel anete minkum. Ve en tasbirû hayrun lekum. Vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
Ve kim asla güç yetiremez sizlerden bir uzanıp ulaşmaya ki nikâhlar müminât493 muhsanât492; öyle ki müminât493 fettanlarınızdan*, sağ ellerinizin malik/sahip77 olduğundandır; ve Allah daha iyi bilir imanlarınızı; bir kısmınız bir kısımdandır; öyle ki nikâhlayın onları (sağ ellerinizin malik/sahip olduklarını) ehlinin/ahalisinin** izniyle; ve verin ecirlerini*** marufla291; muhsanât492 (olsunlar) olmaksızın musâfihât494; ve edinmeyenler (olsunlar) gizli/saklı arkadaş; öyle ki muhsanât492 oldukları zaman; öyle ki (sonrası) eğer işlerlerse bir fahişelik490 öyle ki onlar üzerinedir yarısı muhsanât492 üzerine (olan) azaptan; işte bu kimse içindir (ki) haşyet duyar zorluğa/strese sizlerden; ve ki sabretmeniz**** bir hayırdır sizlere; ve Allah Gafûr’dur20; Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 25 And who is not able, from you wealth/capability (means) that he marries the chaste, the believing (F) (free women), so from what your rights owned from your youths (girls) the believers (F), and God (is) more knowing with your (P) faith/belief, some of you (are) from some, so marry them (F), with their families’/relations’/(masters’) permission, and give them (F) their rewards/fees (dowries) with the kindness marrying, not fornicating/adulterating, and not taking (P/F) lovers/secret friends, so if they (F) married, so if they committed with an enormous deed/atrocious deed/adultery, so on them (F) half what (is) on the chaste/married (woman) from the torture, that (is) to who feared the exertion/corruption from you, and (to) be patient (is) better for you, and God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | lem | asla | لَمْ | - |
| 3 | yestetia' | gücü yetiremez | يَسْتَطِعْ | طوع |
| 4 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 5 | tavlen | bir uzanıp ulaşmaya | طَوْلًا | طول |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | yenkiha | nikâhlar | يَنْكِحَ | نكح |
| 8 | l-muhsanati | muhsanât | الْمُحْصَنَاتِ | حصن |
| 9 | l-mu'minati | müminât | الْمُؤْمِنَاتِ | امن |
| 10 | femin | öyle ki | فَمِنْ | - |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | meleket | malik/sahip olduğunuzdan | مَلَكَتْ | ملك |
| 13 | eymanukum | sağ ellerinizin | أَيْمَانُكُمْ | يمن |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | feteyatikumu | fettanlarınızdan | فَتَيَاتِكُمُ | فتي |
| 16 | l-mu'minati | müminât | الْمُؤْمِنَاتِ | امن |
| 17 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 18 | ea'lemu | daha iyi bilir | أَعْلَمُ | علم |
| 19 | biimanikum | imanlarınızı | بِإِيمَانِكُمْ | امن |
| 20 | bea'dukum | bir kısmınız | بَعْضُكُمْ | بعض |
| 21 | min | مِنْ | - | |
| 22 | bea'din | bir kısımdandır | بَعْضٍ | بعض |
| 23 | fenkihuhunne | öyle ki nikâhların onları | فَانْكِحُوهُنَّ | نكح |
| 24 | biizni | izniyle | بِإِذْنِ | اذن |
| 25 | ehlihinne | ehlinin/ahalisinin | أَهْلِهِنَّ | اهل |
| 26 | ve atuhunne | ve verin | وَاتُوهُنَّ | اتي |
| 27 | ucurahunne | ecirlerini | أُجُورَهُنَّ | اجر |
| 28 | bil-mea'rufi | marufla | بِالْمَعْرُوفِ | عرف |
| 29 | muhsanatin | muhsanât | مُحْصَنَاتٍ | حصن |
| 30 | gayra | olmaksızın | غَيْرَ | غير |
| 31 | musafihatin | musâfihât | مُسَافِحَاتٍ | سفح |
| 32 | ve la | وَلَا | - | |
| 33 | muttehizati | ve edinmeyenler | مُتَّخِذَاتِ | اخذ |
| 34 | ehdanin | gizli/saklı arkadaş | أَخْدَانٍ | خدن |
| 35 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 36 | uhsinne | muhsenât | أُحْصِنَّ | حصن |
| 37 | fe in | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 38 | eteyne | işlerlerse | أَتَيْنَ | اتي |
| 39 | bifahişetin | bir fahişelik | بِفَاحِشَةٍ | فحش |
| 40 | fealeyhinne | öyle ki onlar üzerinedir | فَعَلَيْهِنَّ | - |
| 41 | nisfu | yarısı | نِصْفُ | نصف |
| 42 | ma | مَا | - | |
| 43 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 44 | l-muhsanati | muhsanât | الْمُحْصَنَاتِ | حصن |
| 45 | mine | مِنَ | - | |
| 46 | l-azabi | azaptan | الْعَذَابِ | عذب |
| 47 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 48 | limen | kimse içindir | لِمَنْ | - |
| 49 | haşiye | haşyet duyar | خَشِيَ | خشي |
| 50 | l-anete | zorluğa/strese | الْعَنَتَ | عنت |
| 51 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 52 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 53 | tesbiru | sabretmeniz | تَصْبِرُوا | صبر |
| 54 | hayrun | bir hayırdır | خَيْرٌ | خير |
| 55 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 56 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 57 | gafurun | Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 58 | rahimun | Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Gençler.**Onlardan sorumlu olan ilgili kimselerin. ***Muhsanât kadınlarla evlenmek için sadaka/mehir verilir. Sağ ellerin malik/sahip olduğu kadınlar için de nikâha bir karşılık/ecir bir farz/zorunluluk olarak verilmelidir.****Müminât muhsanât kadınlarla evlenmek için gereken mücadeleyi sabırla devam etmek.
Ayet 26
519|4|26|يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
519|4|26|يريد الله ليبين لكم ويهديكم سنن الذين من قبلكم ويتوب عليكم والله عليم حكيم
26. Yurîdullâhu li yubeyyine lekum ve yehdîyekum sunenellezîne min kablikum ve yetûbe aleykum. Vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
İster Allah beyan226 etmek sizlere; ve doğru yola kılavuzlamak sizleri sizden öncekilerden kimselerin yasalarına/yollarına*; ve tevbe33 etmek (ister) üzerinize; ve Allah Alîm’dir8; Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 26 God wants to clarify/show/explain to you and (He) guides you (to) those who (were) before you’s laws/ways, and He forgives on you, and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yuridu | ister | يُرِيدُ | رود |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | liyubeyyine | beyan etmek | لِيُبَيِّنَ | بين |
| 4 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 5 | ve yehdiyekum | ve doğru yola kılavuzlamak sizleri | وَيَهْدِيَكُمْ | هدي |
| 6 | sunene | yasalarına/yollarına | سُنَنَ | سنن |
| 7 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | kablikum | sizden öncekilerden | قَبْلِكُمْ | قبل |
| 10 | ve yetube | ve tevbe etmek (ister) | وَيَتُوبَ | توب |
| 11 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 12 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 13 | alimun | Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 14 | hakimun | Hakîm’dir. | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Sadece kutsal kitaplar demiş olan kimselerin yasalarına yani kutsal kitapların yasalarına.
Ayet 27
520|4|27|وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًا
520|4|27|والله يريد ان يتوب عليكم ويريد الذين يتبعون الشهوت ان تميلوا ميلا عظيما
27. Vallâhu yurîdu en yetûbe aleykum ve yurîdullezîne yettebiûneş şehevâti en temîlû meylen azîmâ(azîmen).
Ve Allah ister ki tevbe33 etsin sizlere; ve (oysa) şehvetlere tabi olan kimseler ister ki meyledersiniz (yanlışa) büyük bir meyil (-le).
Ahmed Samira: 27 And God wants that He forgives on you, and those who follow the lusts/desires want that you bend/sway (a) great bending/swaying.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 2 | yuridu | ister | يُرِيدُ | رود |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | yetube | tevbe etsin | يَتُوبَ | توب |
| 5 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 6 | veyuridu | ve ister | وَيُرِيدُ | رود |
| 7 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 8 | yettebiune | tabi olurlar | يَتَّبِعُونَ | تبع |
| 9 | ş-şehevati | şehvetlere | الشَّهَوَاتِ | شهو |
| 10 | en | ki | أَنْ | - |
| 11 | temilu | meyledersiniz (yanlışa) | تَمِيلُوا | ميل |
| 12 | meylen | bir meyil (-le) | مَيْلًا | ميل |
| 13 | azimen | büyük | عَظِيمًا | عظم |
Ayet 28
521|4|28|يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ ضَعِيفًا
521|4|28|يريد الله ان يخفف عنكم وخلق الانسن ضعيفا
28. Yurîdullâhu en yuhaffife ankum, ve hulikal insânu daîfâ(daîfen).
İster Allah ki hafifletsin* sizlerden; ve yaratıldı insan zayıf/güçsüz (olarak).
Ahmed Samira: 28 God wants that He reduces/lightens from you, and the human was created weak.
Notlar
Not 1: *Yüce Allah kullarına kaldıramayacağından ağır yük asla yüklemez. Yükü hafifletmek ister. İnsan ise Rabbinin reçetesi olan Kur'an'ı terk eder. Kur'an'ın hükümlerini hayatına geçirmez.
Ayet 29
522|4|29|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا
522|4|29|يايها الذين امنوا لا تاكلوا امولكم بينكم بالبطل الا ان تكون تجره عن تراض منكم ولا تقتلوا انفسكم ان الله كان بكم رحيما
29. Yâ eyyuhâllezîne âmenû lâ te’kulû emvâlekum beynekum bil bâtılı, illâ en tekûne ticâraten an terâdın minkum, ve lâ taktulû enfusekum. İnnallâhe kâne bikum rahîmâ(rahîmen).
Ey iman47 etmiş kimseler! Yemeyin mallarınızı aranızda batılla199; dışındadır ki oldu bir ticaret ki kendiniz razı oldunuz; ve katletmeyin35 kendi nefislerinizi201; doğrusu Allah oldu sizlere bir Rahîm2.
Ahmed Samira: 29 You, you those who believed, do not eat/annihilate/consume your properties/possessions between you with the falsehood except that (it) be commercial trade/buying and selling on acceptance/approval from you, and do not kill your selves, that God was/is with you merciful.53
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | te'kulu | yemeyin | تَأْكُلُوا | اكل |
| 6 | emvalekum | mallarınızı | أَمْوَالَكُمْ | مول |
| 7 | beynekum | aranızda | بَيْنَكُمْ | بين |
| 8 | bil-batili | batılla | بِالْبَاطِلِ | بطل |
| 9 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 10 | en | ki | أَنْ | - |
| 11 | tekune | oldu | تَكُونَ | كون |
| 12 | ticaraten | bir ticaret | تِجَارَةً | تجر |
| 13 | an | ki | عَنْ | - |
| 14 | teradin | razı oldunuz | تَرَاضٍ | رضو |
| 15 | minkum | kendinizden | مِنْكُمْ | - |
| 16 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 17 | tektulu | katletmeyin | تَقْتُلُوا | قتل |
| 18 | enfusekum | kendi nefislerinizi | أَنْفُسَكُمْ | نفس |
| 19 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 20 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 21 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 22 | bikum | sizler | بِكُمْ | - |
| 23 | rahimen | Rahîm | رَحِيمًا | رحم |
Ayet 30
523|4|30|وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ عُدْوَٰنًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
523|4|30|ومن يفعل ذلك عدونا وظلما فسوف نصليه نارا وكان ذلك علي الله يسيرا
30. Ve men yef’al zâlike udvânen ve zulmen fe sevfe nuslîhi nârâ(nâran). Ve kâne zâlike alâllâhi yesîrâ(yesîran).
Ve kim faaliyet içinde olur buna bir düşmanlık (-la) ve bir zulüm (-le); öyle ki yakında yanması için sunacağız onu bir ateşe; ve oldu bu Allah'a karşı kolay (bir olay) .
Ahmed Samira: 30 And who makes/does that transgressively and unjustly/oppressively, so We will roast him/make him suffer a fire, and that was/is on God easy.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | yef'al | faaliyet içinde olur | يَفْعَلْ | فعل |
| 3 | zalike | buna | ذَٰلِكَ | - |
| 4 | udvanen | bir düşmanlık (-la) | عُدْوَانًا | عدو |
| 5 | ve zulmen | ve bir zulüm (-le) | وَظُلْمًا | ظلم |
| 6 | fesevfe | öyle ki yakında | فَسَوْفَ | - |
| 7 | nuslihi | yanması için sunacağız onu | نُصْلِيهِ | صلي |
| 8 | naran | bir ateşe | نَارًا | نور |
| 9 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 10 | zalike | bu | ذَٰلِكَ | - |
| 11 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 12 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 13 | yesiran | kolaydır | يَسِيرًا | يسر |
Ayet 31
524|4|31|إِن تَجْتَنِبُوا۟ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًا كَرِيمًا
524|4|31|ان تجتنبوا كباير ما تنهون عنه نكفر عنكم سياتكم وندخلكم مدخلا كريما
31. İn tectenibû kebâira mâ tunhevne anhu nukeffir ankum seyyiâtikum ve nudhılkum mudhalen kerîmâ(kerîmen).
Eğer uzak durursanız kendisinden yasaklandığınızın büyüklerine (karşı); kâfirlik498 ederiz sizlerden kötülüklerinize; ve sokarız sizleri cömert* bir girişe**.
Ahmed Samira: 31 If you avoid/distance your selves (from) big crimes/sins that you are being forbidden/prevented from it, We substitute from you, your sins/crimes and We make you enter an honoured an entrance.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | tectenibu | uzak durursunuz | تَجْتَنِبُوا | جنب |
| 3 | kebaira | büyüklerine | كَبَائِرَ | كبر |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | tunhevne | yasaklandığınızın | تُنْهَوْنَ | نهي |
| 6 | anhu | kendisinden | عَنْهُ | - |
| 7 | nukeffir | kâfirlik ederiz | نُكَفِّرْ | كفر |
| 8 | ankum | sizlerden | عَنْكُمْ | - |
| 9 | seyyiatikum | kötülüklere | سَيِّئَاتِكُمْ | سوا |
| 10 | ve nudhilkum | ve sokarız sizleri | وَنُدْخِلْكُمْ | دخل |
| 11 | mudhalen | bir girişe | مُدْخَلًا | دخل |
| 12 | kerimen | cömert | كَرِيمًا | كرم |
Notlar
Not 1: *Kerim.**Dünya hayatında ve ahiret hayatında cömert/bereketli bir girişe girerler.
Ayet 32
525|4|32|وَلَا تَتَمَنَّوْا۟ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبُوا۟ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبْنَ وَسْـَٔلُوا۟ ٱللَّهَ مِن فَضْلِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا
525|4|32|ولا تتمنوا ما فضل الله به بعضكم علي بعض للرجال نصيب مما اكتسبوا وللنسا نصيب مما اكتسبن وسلوا الله من فضله ان الله كان بكل شي عليما
32. Ve lâ tetemennev mâ faddalallâhû bihî ba’dakum alâ ba’d(ba’dın). Lir ricâli nasîbun mimmâktesebû ve lin nisâi nasîbun mimmâktesebn(mimmektesebne. Ves’elûllâhe min fadlihî. İnnallâhe kâne bi kulli şey’in alîmâ(alîmen).
Ve temenni* etmeyin fazlalıklı kıldığına Allah'ın kendisiyle bir kısmınızı bir kısma karşı; erkekleredir bir nasip kazandıklarından; ve kadınlaradır bir nasip kazandıklarından; ve sorun/sual edin Allah’a fazlından/lütfundan202 O’nun; doğrusu Allah oldu her bir şeye bir Alîm8.
Ahmed Samira: 32 And do not wish/desire what God favoured with it, some of you on (over) some, to the men a share from what they earned , and to the women a share from what they (F) earned , and ask/beg God from His grace , that God was/is with every thing knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tetemennev | temenni etmeyin | تَتَمَنَّوْا | مني |
| 3 | ma | مَا | - | |
| 4 | feddele | fazlalıklı kıldığına | فَضَّلَ | فضل |
| 5 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 6 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 7 | bea'dekum | bir kısmınızı | بَعْضَكُمْ | بعض |
| 8 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 9 | bea'din | bir kısma | بَعْضٍ | بعض |
| 10 | lirricali | erkeklerdir | لِلرِّجَالِ | رجل |
| 11 | nesibun | bir nasip | نَصِيبٌ | نصب |
| 12 | mimma | مِمَّا | - | |
| 13 | ktesebu | kazandıklarından | اكْتَسَبُوا | كسب |
| 14 | velinnisa'i | ve kadınlaradır | وَلِلنِّسَاءِ | نسو |
| 15 | nesibun | bir nasip | نَصِيبٌ | نصب |
| 16 | mimma | مِمَّا | - | |
| 17 | ktesebne | kazandıklarından | اكْتَسَبْنَ | كسب |
| 18 | veselu | ve sorun/sual edin | وَاسْأَلُوا | سال |
| 19 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 20 | min | مِنْ | - | |
| 21 | fedlihi | fazlından/lütfundan O’Nun | فَضْلِهِ | فضل |
| 22 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 23 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 24 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 25 | bikulli | her | بِكُلِّ | كلل |
| 26 | şey'in | bir şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 27 | alimen | Alim | عَلِيمًا | علم |
Notlar
Not 1: *Arzulama, isteme.
Ayet 33
526|4|33|وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَٰلِىَ مِمَّا تَرَكَ ٱلْوَٰلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَٰنُكُمْ فَـَٔاتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدًا
526|4|33|ولكل جعلنا مولي مما ترك الولدان والاقربون والذين عقدت ايمنكم فاتوهم نصيبهم ان الله كان علي كل شي شهيدا
33. Ve li kullin cealnâ mevâliye mimmâ terakel vâlidâni vel akrabûn(akrabûne). Vellezîne akadet eymânukum fe âtûhum nasîbehum. İnnallâhe kâne alâ kulli şey’in şehîdâ(şehîden).
Ve her bir (kimse) için yaptık ardından gelen varisler* terk ettiğinden** ana babanın ve yakınlık sahiplerinin; ve kimselere (ki) bağladı/bağıtladı sağ elleriniz77; öyle ki verin nasiplerini onların (sağ ellerinizin bağladığı kimselerin); doğrusu Allah oldu her bir şey üzerine bir Şehîd499.
Ahmed Samira: 33 And to each We made guardians/relatives (heirs) from what the parents and the nearest/relations left, and those who your oaths (had) determined/intended (you mad a contract with), so give them their share, that God was/is on every thing a witness/present.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velikullin | ve her bir için | وَلِكُلٍّ | كلل |
| 2 | cealna | yaptık | جَعَلْنَا | جعل |
| 3 | mevaliye | ardından gelen varisler | مَوَالِيَ | ولي |
| 4 | mimma | -ndan | مِمَّا | - |
| 5 | terake | terkettik | تَرَكَ | ترك |
| 6 | l-validani | ana babanın | الْوَالِدَانِ | ولد |
| 7 | vel'ekrabune | ve yakınlık sahibi | وَالْأَقْرَبُونَ | قرب |
| 8 | vellezine | ve kimselere | وَالَّذِينَ | - |
| 9 | akadet | bağladı | عَقَدَتْ | عقد |
| 10 | eymanukum | sağ elleriniz | أَيْمَانُكُمْ | يمن |
| 11 | fe atuhum | öyle ki verin | فَاتُوهُمْ | اتي |
| 12 | nesibehum | nasiplerini onların | نَصِيبَهُمْ | نصب |
| 13 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 14 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 15 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 16 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 17 | kulli | her bir | كُلِّ | كلل |
| 18 | şey'in | şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 19 | şehiden | bir Şahit | شَهِيدًا | شهد |
Notlar
Not 1: *Yakın koruyucular.**Bıraktığı mirastan.
Ayet 34
527|4|34|ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ وَٱلَّٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَضَاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا
527|4|34|الرجال قومون علي النسا بما فضل الله بعضهم علي بعض وبما انفقوا من امولهم فالصلحت قنتت حفظت للغيب بما حفظ الله والتي تخافون نشوزهن فعظوهن واهجروهن في المضاجع واضربوهن فان اطعنكم فلا تبغوا عليهن سبيلا ان الله كان عليا كبيرا
34. Er ricâlu kavvâmûne alân nisâi bi mâ faddalallâhu ba’dahum alâ ba’dın ve bi mâ enfekû min emvâlihim. Fes sâlihâtu kânitâtun hâfizâtun lil gaybi bi mâ hafizallâh(hafizallâhu). Vellâtî tehâfûne nuşûzehunne fe ızûhunne vahcurûhunn (vahcurûhunne) fîl medâcıı vadrıbûhunne, fe in ata’nekum fe lâ tebgû aleyhinne sebîlâ(sebîlen). İnnallâhe kâne aliyyen kebîrâ(kebîran).
Erkekler kavvamdır501 kadınlara karşı; fazlalıklı kılmasıyla Allah'ın bir kısmı onlardan (insanlardan) bir kısma karşı ve mallarından infak6 ettikleriyle; öyle ki sâlih777 kadınlar kanaatkarlardır398; koruyanlardır gizliyi Allah'ın koruduğuyla (Allah'ın korunmasına hükmettiğiyle); ve o (kadınlardan) ki (eğer) korkarsanız kalkışmalar (dan)/yüksekten bakmalar (dan); öyle ki vaaz653 edin onlara; ve terk edin (kendiniz terk ederek) onları/ hicret edin onlardan yataklarda*; ve darbeyi vurun500 onlara; öyle ki itaat** ederlerse sizlere; öyle ki aramayın/bakınmayın onların aleyhine bir yol; doğrusu Allah oldu bir Aliyy373; bir Kebîr502.
Ahmed Samira: 34 The men (are) taking care of matters for livelihood on (for) the women with what God preferred/favoured some of them (men and women) on some, and with what they spent from their (M) properties/possession , so the correct/righteous females are obeying humbly , worshipping humbly, protecting/safekeeping to the invisible with what God protected ; and those whom (F) you fear their (F) quarrel (disobedience) , so advise/warn them (F) and desert/abandon them (F) in the place of lying down (beds), and ignore/disregard/push them (F) , so if they obeyed you, so do not oppress/transgress on them (F) a way/method, that God was/is high, mighty/great.
Notlar
Not 1: *Yatağı ayırın. Cinsel ilişki kurmayın.**Boşanma darbesinin öne sürülmesiyle itaat ederlerse boşanmaktan vazgeçilir.
Ayet 35
528|4|35|وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَٱبْعَثُوا۟ حَكَمًا مِّنْ أَهْلِهِۦ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصْلَٰحًا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيْنَهُمَآ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا
528|4|35|وان خفتم شقاق بينهما فابعثوا حكما من اهله وحكما من اهلها ان يريدا اصلحا يوفق الله بينهما ان الله كان عليما خبيرا
35. Ve in hıftum şıkâka beynihimâ feb’asû hakemen min ehlihî ve hakemen min ehlihâ, in yurîdâ ıslâhan yuveffikıllâhu beynehumâ. İnnallâhe kâne alîmen habîrâ(habîren).
Ve eğer korktunuzsa yarılması (-ndan) ikisinin* arasının; öyle ki gönderin bir hakem onun (erkeğin) ehlinden; ve bir hakem (de) onun (kadının) ehlinden; eğer razı olurlarsa ikisi* ıslaha/düzelmeye; uygunlaştırır Allah ikisinin* arasını; doğrusu Allah oldu bir Alîm8; bir Habîr466.
Ahmed Samira: 35 And if you feared defiance/disobedience between them (B) so send a judge from his family and a judge from her family , if they (B) want reconciliation, God reconciliates/inspires/harmonizes between them (B), that God was/is knowledgeable, expert/experienced.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | hiftum | korktunuzsa | خِفْتُمْ | خوف |
| 3 | şikaka | yarılmasını | شِقَاقَ | شقق |
| 4 | beynihima | ikisinin arasının | بَيْنِهِمَا | بين |
| 5 | feb'asu | öyle ki gönderin | فَابْعَثُوا | بعث |
| 6 | hakemen | bir hakem | حَكَمًا | حكم |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | ehlihi | onun (erkeğin) ehlinden | أَهْلِهِ | اهل |
| 9 | ve hakemen | ve bir hakem | وَحَكَمًا | حكم |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | ehliha | onun ehlinden | أَهْلِهَا | اهل |
| 12 | in | eğer | إِنْ | - |
| 13 | yurida | razı olurlarsa ikisi | يُرِيدَا | رود |
| 14 | islahen | islaha/düzelmeye | إِصْلَاحًا | صلح |
| 15 | yuveffiki | uygunlaştırır | يُوَفِّقِ | وفق |
| 16 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 17 | beynehuma | ikisinin arasını | بَيْنَهُمَا | بين |
| 18 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 19 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 20 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 21 | alimen | Alim | عَلِيمًا | علم |
| 22 | habiran | Habîr | خَبِيرًا | خبر |
Notlar
Not 1: *Karı koca.
Ayet 36
529|4|36|وَٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًٔا وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱلْجَارِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْجَارِ ٱلْجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلْجَنۢبِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا
529|4|36|واعبدوا الله ولا تشركوا به شيا وبالولدين احسنا وبذي القربي واليتمي والمسكين والجار ذي القربي والجار الجنب والصاحب بالجنب وابن السبيل وما ملكت ايمنكم ان الله لا يحب من كان مختالا فخورا
36. Va’budûllâhe ve lâ tuşrikû bihî şeyen ve bil vâlideyni ihsânen ve bizil kurbâ vel yetâmâ vel mesâkîni vel câri zil kurbâ vel câril cunubi ves sâhıbi bil cenbi vebnis sebîli, ve mâ meleket eymânukum. İnnallâhe lâ yuhıbbu men kâne muhtâlen fehûrâ(fehûran).
Ve kulluk46 edin Allah'a; ve şirk koşmayın71 O'na bir şeyi; ve ana babayadır bir ihsân250 ve yakınlık sahibine; ve yetimlere131; ve miskinlere113; ve yakınlık sahibi komşuya; ve uzak komşuya; ve (aynı) taraf/yönde yoldaşa; ve yolun oğluna354; ve malik/sahip olduğuna sağ ellerinizin77; doğrusu Allah sevmez kimseyi (ki) oldu (o) bir kurumlanan*; bir gururlanan.
Ahmed Samira: 36 And worship God and do not share/make partners with Him a thing, and with the parents a goodness, and with of the relatives, and the orphans, and the poorest of poor/poor oppressed, and the neighbour of the relations/near, and the neighbour the distant/foreign, and the companion/friend with the side (close), and the traveler/stranded traveler, and what your rights owned; that God does not love/like who was/is a conceited/arrogant, proud/arrogant.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vea'budu | ve kulluk edin | وَاعْبُدُوا | عبد |
| 2 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 3 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 4 | tuşriku | şirk koşmayın | تُشْرِكُوا | شرك |
| 5 | bihi | O'na | بِهِ | - |
| 6 | şey'en | bir şeyi | شَيْئًا | شيا |
| 7 | ve bil-valideyni | ve ana babaya | وَبِالْوَالِدَيْنِ | ولد |
| 8 | ihsanen | bir ihsan | إِحْسَانًا | حسن |
| 9 | ve bizi | ve | وَبِذِي | - |
| 10 | l-kurba | yakınlık sahibine | الْقُرْبَىٰ | قرب |
| 11 | velyetama | ve yetimlere | وَالْيَتَامَىٰ | يتم |
| 12 | velmesakini | ve miskinlere | وَالْمَسَاكِينِ | سكن |
| 13 | velcari | ve komşuya | وَالْجَارِ | جور |
| 14 | zi | sahibi | ذِي | - |
| 15 | l-kurba | yakınlık | الْقُرْبَىٰ | قرب |
| 16 | velcari | ve komşuya | وَالْجَارِ | جور |
| 17 | l-cunubi | uzak | الْجُنُبِ | جنب |
| 18 | ve ssahibi | ve yoldaşa | وَالصَّاحِبِ | صحب |
| 19 | bil-cenbi | (aynı) taraf | بِالْجَنْبِ | جنب |
| 20 | vebni | ve oğluna | وَابْنِ | بني |
| 21 | s-sebili | yolun | السَّبِيلِ | سبل |
| 22 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 23 | meleket | malik/sahip olduğuna | مَلَكَتْ | ملك |
| 24 | eymanukum | sağ ellerinizin | أَيْمَانُكُمْ | يمن |
| 25 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 26 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 27 | la | لَا | - | |
| 28 | yuhibbu | sevmez | يُحِبُّ | حبب |
| 29 | men | kimselerin | مَنْ | - |
| 30 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 31 | muhtalen | bir kurumlanan | مُخْتَالًا | خيل |
| 32 | fehuran | bir gururlanan | فَخُورًا | فخر |
Notlar
Not 1: *Kendini büyük ve önemli gösterme davranışı.
Ayet 37
530|4|37|ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا
530|4|37|الذين يبخلون ويامرون الناس بالبخل ويكتمون ما اتيهم الله من فضله واعتدنا للكفرين عذابا مهينا
37. Ellezîne yebhalûne ve ye’murûnen nâse bil buhli ve yektumûne mâ âtâhumullâhu min fadlıhî. Ve a’tednâ lil kâfirîne azâben muhînâ(muhînen).
Kimseler (ki) cimrilik/pintilik ederler; ve emrederler insanlara cimriliği/pintiliği; ve gizlerler verdiğini onlara Allah'ın kendi fazlından202; ve hazırladık kâfirler25 için yıpratan/çöktüren bir azap.
Ahmed Samira: 37 Those who are being stingy/miser, and order/command the people with the stinginess/miserliness and they hide/conceal what God gave them from His grace/favour/blessing, and We prepared to the disbelievers a despised torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 2 | yebhalune | cimrilik/pintilik ederler | يَبْخَلُونَ | بخل |
| 3 | ve ye'murune | ve emrederler | وَيَأْمُرُونَ | امر |
| 4 | n-nase | insanlara | النَّاسَ | نوس |
| 5 | bil-buhli | cimriliği/pintiliği | بِالْبُخْلِ | بخل |
| 6 | ve yektumune | ve gizlerler | وَيَكْتُمُونَ | كتم |
| 7 | ma | مَا | - | |
| 8 | atahumu | verdiğini onlara | اتَاهُمُ | اتي |
| 9 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | fedlihi | fazlından O’nun | فَضْلِهِ | فضل |
| 12 | ve ea'tedna | ve hazırladık | وَأَعْتَدْنَا | عتد |
| 13 | lilkafirine | kâfirler için | لِلْكَافِرِينَ | كفر |
| 14 | azaben | bir azap | عَذَابًا | عذب |
| 15 | muhinen | yıpratan/çöktüren | مُهِينًا | هون |
Ayet 38
531|4|38|وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيْطَٰنُ لَهُۥ قَرِينًا فَسَآءَ قَرِينًا
531|4|38|والذين ينفقون امولهم ريا الناس ولا يومنون بالله ولا باليوم الاخر ومن يكن الشيطن له قرينا فسا قرينا
38. Vellezîne yunfıkûne emvâlehum riâen nâsi ve lâ yu’minûne billâhi ve lâ bil yevmil âhir(âhiri). Ve men yekuniş şeytânu lehu karînen fe sâe karînâ(karînen).
Ve kimseler (ki) infak6 ederler mallarını insanlara göstermeye; ve iman47 etmezler Allah'a ve ahiret gününe; kime (ki) olur şeytân29 ona birleşik/bağlantılı; öyle ki ne kötü (bir) birleşmedir/bağlanmadır.
Ahmed Samira: 38 Those who spend their properties/wealths showing off/pretending/appearing (to) the people, and do not believe with God, and nor with the Day the Last/Resurrection Day, and who the devil is for him a companion , so he was/is a bad/evil companion.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | yunfikune | infak ederler | يُنْفِقُونَ | نفق |
| 3 | emvalehum | mallarını | أَمْوَالَهُمْ | مول |
| 4 | ria'e | göstermeye | رِئَاءَ | راي |
| 5 | n-nasi | insanlara | النَّاسِ | نوس |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 8 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 9 | ve la | وَلَا | - | |
| 10 | bil-yevmi | ve gününe | بِالْيَوْمِ | يوم |
| 11 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 12 | ve men | kimin | وَمَنْ | - |
| 13 | yekuni | olur | يَكُنِ | كون |
| 14 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 15 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 16 | karinen | birleşik/bağlantılı | قَرِينًا | قرن |
| 17 | fesa'e | öyle ki ne kötü | فَسَاءَ | سوا |
| 18 | karinen | birleşik/bağlantılı | قَرِينًا | قرن |
Ayet 39
532|4|39|وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا
532|4|39|وماذا عليهم لو امنوا بالله واليوم الاخر وانفقوا مما رزقهم الله وكان الله بهم عليما
39. Ve mâzâ aleyhim lev âmenû billâhi vel yevmil âhıri ve enfekû mimmâ razakahumullâh(razakahumullâhu). Ve kânallâhu bihim alîmâ(alîmen).
Ve nedir onların üzerlerine (olan)*; eğer (ki) iman47 etselerdi Allah'a ve ahiret gününe ve infak6 etselerdi rızıklandırdığından onları Allah'ın; ve oldu Allah onlara bir Alîm8.
Ahmed Samira: 39 And what (is) on them if they believed with God, and the Day the Last/Resurrection Day, and they spent from what God provided for them, and God was/is with them knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve maza | ve nedir | وَمَاذَا | - |
| 2 | aleyhim | onların üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 3 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 4 | amenu | iman etselerdi | امَنُوا | امن |
| 5 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 6 | velyevmi | ve gününe | وَالْيَوْمِ | يوم |
| 7 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 8 | ve enfeku | ve infak etselerdi | وَأَنْفَقُوا | نفق |
| 9 | mimma | مِمَّا | - | |
| 10 | razekahumu | rızıklandırdığından onları | رَزَقَهُمُ | رزق |
| 11 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 12 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 13 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 14 | bihim | onlara | بِهِمْ | - |
| 15 | alimen | bir Alim | عَلِيمًا | علم |
Notlar
Not 1: *Ne oluyor onlara ki?
Ayet 40
533|4|40|إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا
533|4|40|ان الله لا يظلم مثقال ذره وان تك حسنه يضعفها ويوت من لدنه اجرا عظيما
40. İnnallâhe lâ yazlimu miskâle zerreh(zerretin), ve in teku haseneten yudâıfhâ ve yu’ti min ledunhu ecran azîmâ(azîmen).
Doğrusu Allah zulmetmez bir zerre503 ağırlığınca; ve eğer (ki) olur bir güzellik/iyilik katlar onu; ve verir kendi yanından büyük bir ecir820.
Ahmed Samira: 40 That God does not cause injustice/oppress a weight/smallest particle, and if (it) be a goodness, He doubles it, and gives from at Him a great reward.54
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yezlimu | zulmetmez | يَظْلِمُ | ظلم |
| 5 | miskale | ağırlığında | مِثْقَالَ | ثقل |
| 6 | zerratin | bir zerre | ذَرَّةٍ | ذرر |
| 7 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 8 | teku | olsa | تَكُ | كون |
| 9 | haseneten | bir güzellik/iyilik | حَسَنَةً | حسن |
| 10 | yudaifha | katlar onu | يُضَاعِفْهَا | ضعف |
| 11 | ve yu'ti | ve verir | وَيُؤْتِ | اتي |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | ledunhu | kendi yanından | لَدُنْهُ | لدن |
| 14 | ecran | bir ecir/karşılık | أَجْرًا | اجر |
| 15 | azimen | büyük | عَظِيمًا | عظم |
Ayet 41
534|4|41|فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍۭ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ شَهِيدًا
534|4|41|فكيف اذا جينا من كل امه بشهيد وجينا بك علي هولا شهيدا
41. Fe keyfe izâ ci’nâ min kulli ummetin bi şehîdin ve ci’nâ bike alâ hâulâi şehîdâ(şehîden).
Öyle ki nasıl (olur) getirdiğimiz zaman her bir ümmetten305 bir şahit/tanık; ve getirdiğimizde seni bunlar* üzerine bir şahit/tanık.
Ahmed Samira: 41 So how if We came from every nation/generation with an honest witness and We came with you (S/M) on those a witness?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekeyfe | öyle ki nasıldır | فَكَيْفَ | كيف |
| 2 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 3 | ci'na | getirdiğimiz | جِئْنَا | جيا |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 6 | ummetin | ümmetten | أُمَّةٍ | امم |
| 7 | bişehidin | bir şahit | بِشَهِيدٍ | شهد |
| 8 | ve ci'na | ve getirdiğimizde | وَجِئْنَا | جيا |
| 9 | bike | seni | بِكَ | - |
| 10 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 11 | ha'ula'i | bunlar | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 12 | şehiden | bir şahit | شَهِيدًا | شهد |
Notlar
Not 1: *Kendilerini Muhammed peygamberin ümmeti olarak kabul eden, dinlerini parça parça etmiş, mezheplere bölmüş olanlara karşı Muhammed peygamberin bir tanık/şahit olarak dinleneceği anlaşılmaktadır. 25:30 ayetinde Muhammed peygamberin nasıl bir tanıklık ettiği bildirilmiştir. Muhammed peygamber ümmetinin Kur'an'ı terk edilmiş bir şekilde tuttuklarını, Kur'an'a gerçek anlamda tabi olmadıklarını deklere etmiştir.
Ayet 42
535|4|42|يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثًا
535|4|42|يوميذ يود الذين كفروا وعصوا الرسول لو تسوي بهم الارض ولا يكتمون الله حديثا
42. Yevme izin yeveddullezîne keferû ve asavur resûle lev tusevvâ bihimul ard(ardu). Ve lâ yektumûnallâhe hadîsâ(hadîsen).
O gün ister kimseler (ki) kâfirlik25 ettiler ve isyan* ettiler resûle**; şayet/keşke aynı seviyede olsa onlarla yer***; ve gizleyemezler Allah’a bir hadis/söz504.
Ahmed Samira: 42 That day those who disbelieved and disobeyed the messenger if the earth/Planet Earth be straightened with them, and they do not hide/conceal (from) God an information/speech.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yevmeizin | o gün | يَوْمَئِذٍ | - |
| 2 | yeveddu | isterler | يَوَدُّ | ودد |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 5 | ve asavu | ve isyan ettiler | وَعَصَوُا | عصي |
| 6 | r-rasule | resûle | الرَّسُولَ | رسل |
| 7 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 8 | tusevva | aynı seviyede olsa | تُسَوَّىٰ | سوي |
| 9 | bihimu | onlarla | بِهِمُ | - |
| 10 | l-erdu | yer | الْأَرْضُ | ارض |
| 11 | ve la | وَلَا | - | |
| 12 | yektumune | ve gizlemezler | يَكْتُمُونَ | كتم |
| 13 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 14 | hadisen | bir hadis/söz | حَدِيثًا | حدث |
Notlar
Not 1: *Muhammed peygamberin getirdiği Kur'an'a isyan ettiler. Kur'an'ın ayetlerine isyan ettiler. Ayetleri yok saydılar. Ayetleri hadislerin hükmüyle yok ettiler. **Muhammed peygambere.***Yerin dibine geçseler.
Ayet 43
536|4|43|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْرَبُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمْ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا۟ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِى سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا
536|4|43|يايها الذين امنوا لا تقربوا الصلوه وانتم سكري حتي تعلموا ما تقولون ولا جنبا الا عابري سبيل حتي تغتسلوا وان كنتم مرضي او علي سفر او جا احد منكم من الغايط او لمستم النسا فلم تجدوا ما فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وايديكم ان الله كان عفوا غفورا
43. Yâ eyyuhâllezîne âmenû lâ takrabûs salâte ve entum sukârâ hattâ ta’lemû mâ tekûlûne ve lâ cunuben illâ âbirî sebîlin hattâ tagtesilû. Ve in kuntum mardâ ev alâ seferin ev câe ehadun minkum minel gâiti ev lâmestumun nisâe fe lem tecidû mâen fe teyemmemû saîden tayyiben femsehû bi vucûhikum ve eydîkum. İnnallâhe kâne afuvven gafûrâ(gafûran).
Ey iman47 etmiş kimseler! Yaklaşmayın salâta5; ve sizler sarhoşlar/aklı örtmüşler (olarak); ta ki bilersiniz dediğinizi; ve de bir cünüp136 (-ken) -dışındadır bir yol gelip geçenler- ta ki guslederler/yıkanırlar/banyo yaparlar533; ve eğer oldunuz hastalar ya da bir sefer üzerine; ya da geldi biriniz sizden gaitadan/dışkılamaktan533 ya da dokundunuz/cinsel ilişkiye girdiniz kadınlara533; öyle ki asla bulamadınız bir su; öyle ki teyemmüm edin/sürün iyi/hoş/yumuşak toprağa/kuma; öyle ki sıvazlayın yüzlerinize ve ellerinize; doğrusu Allah oldu bir Afuv710; bir Gafûr20.
Ahmed Samira: 43 You, you those who believed, do not approach the prayers and you are intoxicated , until you know what you are saying, and nor distant from God/impure , except crossing a road/way, until you wash yourselves with water , and if you were sick/diseased or on a long distance travel, or any of you came from the safe and hidden depression in ground used for human discharge (toilet) or you touched repeatedly/touched and felt repeatedly (could mean: had intercourse with) the women, so you did not find water, so wipe your hands and face with dust , pure/good dust, so wipe with your faces and your hands, that God was/is often forgiving/pardoning, forgiving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَاأَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tekrabu | yaklaşmayın | تَقْرَبُوا | قرب |
| 6 | s-salate | salata | الصَّلَاةَ | صلو |
| 7 | veentum | ve sizler | وَأَنْتُمْ | - |
| 8 | sukara | sarhoşlar/aklı örtmüşler | سُكَارَىٰ | سكر |
| 9 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 10 | tea'lemu | bilersiniz | تَعْلَمُوا | علم |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | tekulune | dediğinizi | تَقُولُونَ | قول |
| 13 | ve la | ve de | وَلَا | - |
| 14 | cunuben | bir cünüp (-ken)/bir uzak (-ken) (temizlikten) | جُنُبًا | جنب |
| 15 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 16 | aabiri | gelip geçenler | عَابِرِي | عبر |
| 17 | sebilin | bir yol | سَبِيلٍ | سبل |
| 18 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 19 | tegtesilu | guslederler/yıkanırlar/banyo yaparlar | تَغْتَسِلُوا | غسل |
| 20 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 21 | kuntum | oldunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 22 | merda | hastalar | مَرْضَىٰ | مرض |
| 23 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 24 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 25 | seferin | bir sefer | سَفَرٍ | سفر |
| 26 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 27 | ca'e | geldi | جَاءَ | جيا |
| 28 | ehadun | biriniz | أَحَدٌ | احد |
| 29 | minkum | sizden | مِنْكُمْ | - |
| 30 | mine | مِنَ | - | |
| 31 | l-gaiti | gaitadan/dışkılamaktan | الْغَائِطِ | غوط |
| 32 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 33 | lamestumu | dokundunuz/cinsel ilişkiye girdiniz | لَامَسْتُمُ | لمس |
| 34 | n-nisa'e | kadınlara | النِّسَاءَ | نسو |
| 35 | fe lem | öyle ki asla | فَلَمْ | - |
| 36 | tecidu | bulamadınız | تَجِدُوا | وجد |
| 37 | maen | bir su | مَاءً | موه |
| 38 | feteyemmemu | öyle ki teyemmüm edin/sürün | فَتَيَمَّمُوا | يمم |
| 39 | saiyden | toprağa/kuma | صَعِيدًا | صعد |
| 40 | tayyiben | iyi/hoş/yumuşak | طَيِّبًا | طيب |
| 41 | femsehu | öyle ki sıvazlayın | فَامْسَحُوا | مسح |
| 42 | bivucuhikum | yüzlerinize | بِوُجُوهِكُمْ | وجه |
| 43 | ve eydikum | ve ellerinize | وَأَيْدِيكُمْ | يدي |
| 44 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 45 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 46 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 47 | afuvven | afuv | عَفُوًّا | عفو |
| 48 | gafuran | gafûr | غَفُورًا | غفر |
Notlar
Not: Salât’a hangi kimseler yaklaşamaz;Sarhoş olmuşlar (alkol, hap, toz, uyuşturucu vb. nedeniyle), aklı örtülmüş olanlar yani sağlıklı karar veremeyenler ne dediklerini bilinceye kadar salâta katılamazlar. Katılmama nedenleri abuk sabuk konuşarak başka insanları rahatsız etmeleri, salâta engel olabilmeleridir. Bu kimseler salâttan da bir şey anlamayacaklardır. Ancak akılları başlarına gelince salâta katılabilirler. Cünüp ne demek?‘cunuben’ (جنب) kelimesi kökü bir yana dönmek (turn aside), uzaklaşmak (ward off), uzak durmak (keep away, keep far), sakınmak (stun), uzak olmak (be distant), kenarda kalmak (be or remain by the side) anlamındadır. Ayette tekil, eril isim kelimesi gelmiş olup ‘uzak, kenar’ anlamındadır.Uzun zaman yıkanmamış, banyo yapamamış kimseler temizlikten uzaklaştıkları için cünüp olarak isimlendirilir. Yüce Allah bu kimselerin yıkanmasını emretmektedir. Cünüplüğün cinsel ilişkiyle ilgisi yoktur. Cünüp hale gelmiş yani temizlikten uzak kalmış olanlar yayabilecekleri pis koku nedeniyle salâta katılamazlar. Bu kimseler banyo yaparak temizleneceklerdir. Daha sonra abdest alma sürecine gireceklerdir. Eğer orada yaşamayan, gelip geçen bir kimseyse ve banyo yapma imkânı yoksa direkt olarak abdest alma sürecine girecektir. Abdest süreci;Abdesti Kur’an’a göre iki şey bozar. 1. Cinsel ilişki olmuşsa2. Dışkılama olmuşsa yani gaita çıkışı olmuşsa.Abdest gerekirse;Su varsa; eller dirseklere kadar yıkanır. Yüz yıkanır. Baş mesh edilir. Ayaklar mesh edilir.Su yoksa ya da hastalık varsa ya da sefer hali varsa temiz ve yumuşak bir toprakla/kumla eller ovuşturulur ve yüze sürülür.Şema olarak gösterilmesi;Abdest alma süreci;
Ayet 44
537|4|44|أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ يَشْتَرُونَ ٱلضَّلَٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ
537|4|44|الم تر الي الذين اوتوا نصيبا من الكتب يشترون الضلله ويريدون ان تضلوا السبيل
44. E lem tera ilâllezîne ûtû nasîben minel kitâbi yeşterûned dalâlete ve yurîdûne en tedıllus sebîl(sebîle).
Hiç görmez misin kimseleri (ki) verildiler bir nasip kitaptan*; satın alırlar (onlar) dalaleti128 ve isterler ki dalalete128 düşün yolda.
Ahmed Samira: 44 Did you not see to those who were given a share from The Book , they buy/volunteer the misguidance and they want that you (also) be misguided (from) the way?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | أَلَمْ | - | |
| 2 | tera | görmez misin | تَرَ | راي |
| 3 | ila | إِلَى | - | |
| 4 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 5 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 6 | nesiben | bir nasip | نَصِيبًا | نصب |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | l-kitabi | kitaptan | الْكِتَابِ | كتب |
| 9 | yeşterune | satın alırlar | يَشْتَرُونَ | شري |
| 10 | d-delalete | delaleti | الضَّلَالَةَ | ضلل |
| 11 | ve yuridune | ve isterler | وَيُرِيدُونَ | رود |
| 12 | en | ki | أَنْ | - |
| 13 | tedillu | delalete düşün | تَضِلُّوا | ضلل |
| 14 | s-sebile | yolda | السَّبِيلَ | سبل |
Notlar
Not 1: *Kitap ehli.
Ayet 45
538|4|45|وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَآئِكُمْ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيًّا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرًا
538|4|45|والله اعلم باعدايكم وكفي بالله وليا وكفي بالله نصيرا
45. Vallâhu a’lemu bi a’dâikum. Ve kefâ billâhi veliyyen, ve kefâ billâhi nasîrâ(nasîran).
Ve Allah daha iyi bilendir düşmanlarınızı; ve kâfi geldi/yetti Allah bir Veli28 (olarak); kâfi geldi/yetti Allah bir Nasîr69 (olarak).
Ahmed Samira: 45 And God (is) more knowing with (about) your enemies, and enough/sufficient with God (as) a guardian and enough/sufficient with God (as) a victorior/savior .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 2 | ea'lemu | daha iyi bilendir | أَعْلَمُ | علم |
| 3 | biea'daikum | düşmanlarınızı | بِأَعْدَائِكُمْ | عدو |
| 4 | ve kefa | ve kafi geldi/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 5 | billahi | Allah | بِاللَّهِ | - |
| 6 | veliyyen | bir veli | وَلِيًّا | ولي |
| 7 | ve kefa | kafi geldi/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 8 | billahi | Allah | بِاللَّهِ | - |
| 9 | nesiran | bir yardımcı | نَصِيرًا | نصر |
Ayet 46
539|4|46|مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَٱسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَٰعِنَا لَيًّۢا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِى ٱلدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْمَعْ وَٱنظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا
539|4|46|من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير مسمع ورعنا ليا بالسنتهم وطعنا في الدين ولو انهم قالوا سمعنا واطعنا واسمع وانظرنا لكان خيرا لهم واقوم ولكن لعنهم الله بكفرهم فلا يومنون الا قليلا
46. Minellezîne hâdû yuharrifûnel kelime an mevâdııhî ve yekûlûne semi’nâ ve asaynâ vesma’ gayra musmeın ve râınâ leyyen bi elsinetihim ve ta’nan fîd dîn(dîni). Ve lev ennehum kâlû semi’nâ ve ata’nâ vesma’ venzurnâ le kâne hayran lehum ve akvem(akveme), ve lâkin leanehumullâhu bi kufrihim fe lâ yu’minûne illâ kalîlâ(kalîlen).
Yahudileşmiş kimselerden (ki) tahrif ederler kelimeyi kendi yerlerinden; ve derler: "İşittik ve isyan ettik"; -ve işit olmaksızın işiten!- ve (derler) "Güt300 bizi”; eğip bükme (-yle) dillerini ve ta’an949 (-la) dinde; ve şayet ki onlar deselerdi: "İşittik ve itaat ettik" ve "İşit ve gözet300 bizleri"; mutlak olurdu bir hayır onlara ve (olurdu) daha dik/ayakta/kıyamda; fakat mutlak lanetledi280 onları Allah küfürleriyle25; öyle ki iman47 etmezler bir az dışında.
Ahmed Samira: 46 From those who repented/guided/Jews, they alter the words/expressions from its places, and they say: "We heard/listened and we disobeyed." And hear/listen not making others hear, and: "Observe us ."Distortion with their tongues/languages and defaming in the religion, and if that they said: "We heard/listened and we obeyed and hear/listen and give us time/delay us ." (It) would have been best for them and more just/direct, and but God cursed them, with their disbelief, so they do not believe, except (for a) few. (NOTE: IN HEBREW MEANS `OUR EVIL ONE’),
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | mine | مِنَ | - | |
| 2 | ellezine | kimselerden | الَّذِينَ | - |
| 3 | hadu | yahudileşmiş | هَادُوا | هود |
| 4 | yuharrifune | tahrif ederler | يُحَرِّفُونَ | حرف |
| 5 | l-kelime | kelimeyi | الْكَلِمَ | كلم |
| 6 | an | عَنْ | - | |
| 7 | mevadiihi | kendi yerlerinden | مَوَاضِعِهِ | وضع |
| 8 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 9 | semia'na | işittik | سَمِعْنَا | سمع |
| 10 | ve asayna | ve isyan ettik | وَعَصَيْنَا | عصي |
| 11 | vesmea' | ve işit | وَاسْمَعْ | سمع |
| 12 | gayra | olmaksızın | غَيْرَ | غير |
| 13 | musmein | işiten | مُسْمَعٍ | سمع |
| 14 | ve raina | ve “güt bizi” | وَرَاعِنَا | رعي |
| 15 | leyyen | eğip bükme (-yle) | لَيًّا | لوي |
| 16 | bielsinetihim | dillerini | بِأَلْسِنَتِهِمْ | لسن |
| 17 | ve taa'nen | ve ta’an (-la) | وَطَعْنًا | طعن |
| 18 | fi | فِي | - | |
| 19 | d-dini | dinde | الدِّينِ | دين |
| 20 | velev | ve şayet | وَلَوْ | - |
| 21 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 22 | kalu | deselerdi | قَالُوا | قول |
| 23 | semia'na | işittik | سَمِعْنَا | سمع |
| 24 | ve etaa'na | ve itaat ettik | وَأَطَعْنَا | طوع |
| 25 | vesmea' | ve işit | وَاسْمَعْ | سمع |
| 26 | venzurna | ve gözet bizleri | وَانْظُرْنَا | نظر |
| 27 | lekane | mutlak olurdu | لَكَانَ | كون |
| 28 | hayran | bir hayır | خَيْرًا | خير |
| 29 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 30 | ve ekve me | ve daha dik/ayakta/kıyamda | وَأَقْوَمَ | قوم |
| 31 | velakin | fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 32 | leanehumu | mutlak lanetlerdi onları | لَعَنَهُمُ | لعن |
| 33 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 34 | bikufrihim | küfürleriyle | بِكُفْرِهِمْ | كفر |
| 35 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 36 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 37 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 38 | kalilen | bir az | قَلِيلًا | قلل |
Ayet 47
540|4|47|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ ءَامِنُوا۟ بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدْبَارِهَآ أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّآ أَصْحَٰبَ ٱلسَّبْتِ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًا
540|4|47|يايها الذين اوتوا الكتب امنوا بما نزلنا مصدقا لما معكم من قبل ان نطمس وجوها فنردها علي ادبارها او نلعنهم كما لعنا اصحب السبت وكان امر الله مفعولا
47. Yâ eyyuhâllezîne ûtûl kitâbe âminû bi mâ nezzelnâ musaddikan li mâ meakum min kabli en natmise vucûhen fe neruddehâ alâ edbârihâ ev nel’anehum kemâ leannâ ashâbes sebt(sebti). Ve kâne emrullâhi mef’ûlâ(mef’ûlen).
Ey kitap verilmiş kimseler135! İman47 edin indirdiğimize*; bir musaddıktır140 yanınızdakine; önceden ki sileriz yüzleri öyle ki döndürürüz onu arkası üzerine506; ya da lanetleriz280 onları lanetlediğimiz273** gibi sebt/şabat272 yoldaşlarını; ve oldu emri Allah'ın faaliyete geçen.
Ahmed Samira: 47 You, you those who were given The Book , believe with what We descended, confirming to what (is) with you (P) from before that We efface/wipe out faces, so We return it on its backs or We curse/humiliate them as We cursed/humiliated the owners of the Saturday/Sabbath, and God’s order/command is/was done.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 4 | l-kitabe | kitap | الْكِتَابَ | كتب |
| 5 | aminu | iman edin | امِنُوا | امن |
| 6 | bima | بِمَا | - | |
| 7 | nezzelna | indirdiğimize (Kur’an’a) | نَزَّلْنَا | نزل |
| 8 | musaddikan | bir musaddıktır | مُصَدِّقًا | صدق |
| 9 | lima | لِمَا | - | |
| 10 | meakum | yanınızdakine sizlerin | مَعَكُمْ | - |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | kabli | önceden | قَبْلِ | قبل |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | netmise | sileriz | نَطْمِسَ | طمس |
| 15 | vucuhen | yüzleri | وُجُوهًا | وجه |
| 16 | fe neruddeha | öyle ki döndürürüz onu | فَنَرُدَّهَا | ردد |
| 17 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 18 | edbariha | arkası | أَدْبَارِهَا | دبر |
| 19 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 20 | nel'anehum | lanetleriz onları | نَلْعَنَهُمْ | لعن |
| 21 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 22 | leanna | lanetlediğimiz | لَعَنَّا | لعن |
| 23 | eshabe | yoldaşları | أَصْحَابَ | صحب |
| 24 | s-sebti | sebt/şabat | السَّبْتِ | سبت |
| 25 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 26 | emru | emri | أَمْرُ | امر |
| 27 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 28 | mef'ulen | faaliyete geçen | مَفْعُولًا | فعل |
Notlar
Not 1: *Kur'ân'a.**Maymunlaşma.
Ayet 48
541|4|48|إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا
541|4|48|ان الله لا يغفر ان يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشا ومن يشرك بالله فقد افتري اثما عظيما
48. İnnallâhe lâ yagfiru en yuşrake bihî ve yagfiru mâ dûne zâlike li men yeşâu ve men yuşrik billâhi fe kadifterâ ismen azîmâ(azîmen).
Doğrusu Allah mağfiret319 etmez ki şirk71 koşulur O’na; ve mağfiret319 eder bunun astına/aşağısına dilediği kimse için; ve kim şirk71 koşar Allah'a; öyle ki iftira883 attı büyük bir günah.
Ahmed Samira: 48 That God does not forgive that to be shared with Him, and He forgives what (is) other than that, to who He wills/wants, and who shares with God, so he fabricated a great sin/crime.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yegfiru | mağfiret etmez | يَغْفِرُ | غفر |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | yuşrake | şirk koşulur | يُشْرَكَ | شرك |
| 7 | bihi | O’na | بِهِ | - |
| 8 | veyegfiru | ve mağfiret eder | وَيَغْفِرُ | غفر |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | dune | astına | دُونَ | دون |
| 11 | zalike | bunun | ذَٰلِكَ | - |
| 12 | limen | kimse için | لِمَنْ | - |
| 13 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 14 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 15 | yuşrik | şirk koşar | يُشْرِكْ | شرك |
| 16 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 17 | fekadi | öyle ki | فَقَدِ | - |
| 18 | ftera | iftira etti | افْتَرَىٰ | فري |
| 19 | ismen | bir günah | إِثْمًا | اثم |
| 20 | azimen | büyük | عَظِيمًا | عظم |
Ayet 49
542|4|49|أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُم بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا
542|4|49|الم تر الي الذين يزكون انفسهم بل الله يزكي من يشا ولا يظلمون فتيلا
49. E lem tera ilâllezîne yuzekkûne enfusehum. Belillâhu yuzekkî men yeşâu ve lâ yuzlemûne fetîlâ(fetîlen).
Hiç görmez misin kimseleri saflaştırırlar/büyütürler/yüceltirler kendi nefislerini201; evet! Allah saflaştırır/büyütür/yüceltir dilediği kimseyi; ve zulmedilmez onlara bir fitil137* (kadar).
Ahmed Samira: 49 Did you not see to those who purify themselves, but God purifies/corrects who He wills/wants, and they are not being caused injustice to, (as little as) a cleft in a seed/twine.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | أَلَمْ | - | |
| 2 | tera | görmez misin | تَرَ | راي |
| 3 | ila | إِلَى | - | |
| 4 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 5 | yuzekkune | saflaştırılar/büyütürler/yüceltirler | يُزَكُّونَ | زكو |
| 6 | enfusehum | kendi nefislerini | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 7 | beli | Evet | بَلِ | - |
| 8 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 9 | yuzekki | saflaştırır/büyütür/yüceltir | يُزَكِّي | زكو |
| 10 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 11 | yeşa'u | dilediğini | يَشَاءُ | شيا |
| 12 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 13 | yuzlemune | zulmedilmez onlara | يُظْلَمُونَ | ظلم |
| 14 | fetilen | bir fitil (kadar) | فَتِيلًا | فتل |
Notlar
Not 1: *Evrenin en küçük yapısı olan sicime/fitile/ipliksiye işaret büyük bir mucizedir.
Ayet 50
543|4|50|ٱنظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثْمًا مُّبِينًا
543|4|50|انظر كيف يفترون علي الله الكذب وكفي به اثما مبينا
50. Unzur keyfe yefterûne alâllâhil kezib(kezibe). Ve kefâ bihî ismen mubînâ(mubînen).
Bak nasıl iftira atarlar402 Allah'a karşı yalan (-la); ve kâfi gelir/yeter ona apaçık bir günah (olarak).
Ahmed Samira: 50 See how they are fabricating on God the lies/falsehood, and enough with it, (as an) evident sin/crime
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | unzur | bak | انْظُرْ | نظر |
| 2 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 3 | yefterune | iftira atarlar | يَفْتَرُونَ | فري |
| 4 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 5 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 6 | l-kezibe | yalan | الْكَذِبَ | كذب |
| 7 | ve kefa | ve kafi gelir/yeter | وَكَفَىٰ | كفي |
| 8 | bihi | onunla (yalanla) | بِهِ | - |
| 9 | ismen | bir günah | إِثْمًا | اثم |
| 10 | mubinen | apaçık | مُبِينًا | بين |
Ayet 51
544|4|51|أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَٰٓؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَبِيلًا
544|4|51|الم تر الي الذين اوتوا نصيبا من الكتب يومنون بالجبت والطغوت ويقولون للذين كفروا هولا اهدي من الذين امنوا سبيلا
51. E lem tera ilâllezîne ûtû nasîben minel kitâbi yu’minûne bil cibti vet tâgûti ve yekûlûne lillezîne keferû hâulâi ehdâ minellezîne âmenû sebîlâ(sebîlen).
Hiç görmez misin kitaptan bir nasip verilmiş kimseleri135 (ki) iman47 ederler cibte507 ve tâğûta442; ve derler kâfirlik25 etmiş kimseler için: "Bunlar* iman47 etmiş kimselerden** daha doğru bir yola kılavuzludur."
Ahmed Samira: 51 Did you not see to those who were given a share from The Book , they believe with the idol/sorcery/sorcerer and the anything worshipped other than God/the devil , and they say to those who disbelieved: "Those (are) more guided from those who believed (by) a way/path."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | أَلَمْ | - | |
| 2 | tera | görmez misin | تَرَ | راي |
| 3 | ila | إِلَى | - | |
| 4 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 5 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 6 | nesiben | bir nasip | نَصِيبًا | نصب |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | l-kitabi | kitaptan | الْكِتَابِ | كتب |
| 9 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 10 | bil-cibti | cibt'e | بِالْجِبْتِ | جبت |
| 11 | ve ttaguti | ve tağut'a | وَالطَّاغُوتِ | طغي |
| 12 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 13 | lillezine | kimseler için | لِلَّذِينَ | - |
| 14 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 15 | ha'ula'i | bunlar | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 16 | ehda | daha doğru kılavuzludur | أَهْدَىٰ | هدي |
| 17 | mine | -den | مِنَ | - |
| 18 | ellezine | kimseler- | الَّذِينَ | - |
| 19 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 20 | sebilen | bir yola | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1: *Kâfirlik etmiş kimseler.**Kur'an'a tabi olmuş.
Ayet 52
545|4|52|أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ وَمَن يَلْعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا
545|4|52|اوليك الذين لعنهم الله ومن يلعن الله فلن تجد له نصيرا
52. Ulâikellezîne leanehumullâh(leanehumullâhu). Ve men yel’anillâhu fe len tecide lehu nasîrâ(nasîran).
İşte bunlar kimselerdir (ki) mutlak lanetledi280 Allah; ve kimi lanetlerse280 Allah öyle ki asla bulamazsın ona bir yardımcı.
Ahmed Samira: 52 Those, are those who God cursed/humiliated them, and whom God humiliates, so you will never find for him a victoriors/savior.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 2 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 3 | leanehumu | mutlak lanetledi onları | لَعَنَهُمُ | لعن |
| 4 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 5 | ve men | ve kimi | وَمَنْ | - |
| 6 | yel'ani | lanetledi | يَلْعَنِ | لعن |
| 7 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 8 | felen | öyle ki asla | فَلَنْ | - |
| 9 | tecide | bulamazsın | تَجِدَ | وجد |
| 10 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 11 | nesiran | bir yardımcı | نَصِيرًا | نصر |
Ayet 53
546|4|53|أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا
546|4|53|ام لهم نصيب من الملك فاذا لا يوتون الناس نقيرا
53. Em lehum nasîbun minel mulki fe izen lâ yu’tûnen nâse nakîrâ(nakîran).
Yoksa onlara mı bir nasip mülkten; öyle ki (bir nasip olsa onlara) vermezler insanlara bir nakîr508.
Ahmed Samira: 53 Or for them (is) a share from the ownership/kingdom , so then they do not give the people (as little as) a peck in a seed/stone.55
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | em | yoksa | أَمْ | - |
| 2 | lehum | onlara mı | لَهُمْ | - |
| 3 | nesibun | bir nasip | نَصِيبٌ | نصب |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | l-mulki | mülkten | الْمُلْكِ | ملك |
| 6 | feizen | öyle ki | فَإِذًا | - |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yu'tune | vermezler | يُؤْتُونَ | اتي |
| 9 | n-nase | insanlara | النَّاسَ | نوس |
| 10 | nekiran | nakir | نَقِيرًا | نقر |
Ayet 54
547|4|54|أَمْ يَحْسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَءَاتَيْنَٰهُم مُّلْكًا عَظِيمًا
547|4|54|ام يحسدون الناس علي ما اتيهم الله من فضله فقد اتينا ال ابرهيم الكتب والحكمه واتينهم ملكا عظيما
54. Em yahsudûnen nâse alâ mâ âtâhumullâhu min fadlıhî, fe kad âteynâ âle ibrâhîmel kitâbe vel hikmete ve âteynâhum mulken azîmâ(azîmen).
Ya da haset mi ederler insanlara, Allah'ın onlara verdiğine karşı kendi fazlından202; öyle ki muhakkak verdik İbrahim ailesine/taraftarlarına kitap ve hikmet303* ; ve verdik onlara büyük bir mülk**.
Ahmed Samira: 54 Or do they envy the people with jealousy on what God gave them, from His grace/favour/blessing, so We had given Abraham’s family The Book , and the wisdom, and We gave them a great ownership/kingdom.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | em | ya da | أَمْ | - |
| 2 | yehsudune | hased mi ederler | يَحْسُدُونَ | حسد |
| 3 | n-nase | insanlara | النَّاسَ | نوس |
| 4 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | atahumu | verdiğini onlara | اتَاهُمُ | اتي |
| 7 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | fedlihi | kendi fazlından | فَضْلِهِ | فضل |
| 10 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 11 | ateyna | verdik | اتَيْنَا | اتي |
| 12 | ale | ailesine/taraftarlarına | الَ | اول |
| 13 | ibrahime | İbrahim | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 14 | l-kitabe | kitap | الْكِتَابَ | كتب |
| 15 | velhikmete | ve hikmeti | وَالْحِكْمَةَ | حكم |
| 16 | ve ateynahum | ve verdik | وَاتَيْنَاهُمْ | اتي |
| 17 | mulken | bir mülk | مُلْكًا | ملك |
| 18 | azimen | büyük | عَظِيمًا | عظم |
Notlar
Not 1: *İbrahim peygambere ve ailesine hikmet/hüküm içeren kitabın verildi açıktır.**İbrahim peygambere ve/veya ailesine hükümdarlık verildiği açıktır.
Ayet 55
548|4|55|فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
548|4|55|فمنهم من امن به ومنهم من صد عنه وكفي بجهنم سعيرا
55. Fe minhum men âmene bihî ve minhum men sadde anhu. Ve kefâ bi cehenneme saîrâ(saîran).
Öyle ki onlardan kimi iman47 etti ona (kitaba); ve onlardan kimi yüz çevirdi/engelledi* ondan (kitaptan); öyle ki kâfi geldi/yetti (ona) bir seîr809 (-li) cehennem.
Ahmed Samira: 55 So from them who believed with (in) Him, and from them who prevented/obstructed from Him, and enough with Hell blazing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feminhum | öyle ki onlardan | فَمِنْهُمْ | - |
| 2 | men | kimi | مَنْ | - |
| 3 | amene | iman etti | امَنَ | امن |
| 4 | bihi | ona (kitaba) | بِهِ | - |
| 5 | ve minhum | ve onlardan | وَمِنْهُمْ | - |
| 6 | men | kimi | مَنْ | - |
| 7 | sadde | yüz çevirdi/engelledi | صَدَّ | صدد |
| 8 | anhu | ondan (kitaptan) | عَنْهُ | - |
| 9 | ve kefa | öyle ki kâfi geldi/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 10 | bicehenneme | cehennem | بِجَهَنَّمَ | - |
| 11 | seiyran | çılgın alevli | سَعِيرًا | سعر |
Notlar
Not 1: *Mani oldu, hüküm içeren kitabın hükümlerine engel oldu.
Ayet 56
549|4|56|إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَٰهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا
549|4|56|ان الذين كفروا بايتنا سوف نصليهم نارا كلما نضجت جلودهم بدلنهم جلودا غيرها ليذوقوا العذاب ان الله كان عزيزا حكيما
56. İnnellezîne keferû bi âyâtinâ sevfe nuslîhim nâra(nâran). Kullemâ nadicet culûduhum beddelnâhum culûden gayrahâ li yezûkûl azâb(azâbe). İnnallâhe kâne azîzen hakîmâ(hakîmen).
Doğrusu kimseleri (ki) kâfirlik ettiler ayetlerimize400; yakında yakacağız onları bir ateş (-le); her piştiğinde ciltleri/derileri509 onların; değiştirdik onları* (kimseleri) onun (cildin/derinin) başkası (olan) ciltler (-le)/deriler (-le); tatmaları için azabı; doğrusu Allah oldu bir Azîz37; bir Hakîm9.
Ahmed Samira: 56 That those who disbelieved, with Our verses , We will roast them (in) a fire, whenever their skins were done/cooked (burnt), We replaced/substituted them (with) skins other than it, to taste/experience the torture, that God was/is glorious/mighty , wise/judicious.
Notlar
Not 1: *Gramere göre değişen insanlardır. Demek ki her cilt değişimi birbirinin aynısı olmamaktadır. Yeni gelen cilt/deri o insanı farklılaştırmaktadır.
Ayet 57
550|4|57|وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا لَّهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّا ظَلِيلًا
550|4|57|والذين امنوا وعملوا الصلحت سندخلهم جنت تجري من تحتها الانهر خلدين فيها ابدا لهم فيها ازوج مطهره وندخلهم ظلا ظليلا
57. Vellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti se nudhıluhum cennâtin tecrî min tahtihâl enhâru hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden). Lehum fîhâ ezvâcun mutahharatun, ve nudhıluhum zıllen zalîlâ(zalîlen).
Ve kimseleri (ki) iman47 ettiler ve yaptılar sâlihât18; sokacağız onları cennetlere; akar altından onun nehirler; ölümsüzler185 orada ebediyen; onlaradır orada temizlenmiş eşler184; ve sokarız onları korunaklı* bir korunağa.
Ahmed Samira: 57 And those who believed and did/made the correct/righteous deeds, We will enter them treed gardens, the rivers flow from beneath it, (they are) immortally/eternally in it, for them in it (are) purified spouses, and We enter them (in) shade, continuous/permanent shade.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseleri | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 3 | ve amilu | ve yapmış | وَعَمِلُوا | عمل |
| 4 | s-salihati | saliha | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 5 | senudhiluhum | sokacağız onları | سَنُدْخِلُهُمْ | دخل |
| 6 | cennatin | cennetlere | جَنَّاتٍ | جنن |
| 7 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | tehtiha | altından | تَحْتِهَا | تحت |
| 10 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 11 | halidine | ölümsüzler | خَالِدِينَ | خلد |
| 12 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 13 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
| 14 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 15 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 16 | ezvacun | eşler | أَزْوَاجٌ | زوج |
| 17 | mutahheratun | tertemiz | مُطَهَّرَةٌ | طهر |
| 18 | ve nudhiluhum | ve sokarız onları | وَنُدْخِلُهُمْ | دخل |
| 19 | zillen | bir korunağa | ظِلًّا | ظلل |
| 20 | zelilen | korunaklı | ظَلِيلًا | ظلل |
Notlar
Not 1: *Gölgeli olarak çevrilen bu kelimenin anlamı daha geniştir. Korunaklı, siperli anlamındadır.
Ayet 58
551|4|58|إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا۟ ٱلْأَمَٰنَٰتِ إِلَىٰٓ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحْكُمُوا۟ بِٱلْعَدْلِ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
551|4|58|ان الله يامركم ان تودوا الامنت الي اهلها واذا حكمتم بين الناس ان تحكموا بالعدل ان الله نعما يعظكم به ان الله كان سميعا بصيرا
58. İnnallâhe ye’murukum en tueddûl emânâti ilâ ehlihâ ve izâ hakemtum beynen nâsi en tahkumû bil adl(adli). İnnallâhe niımmâ yeızukum bihî. İnnallâhe kâne semîan basîrâ(basîran).
Doğrusu Allah emreder200 sizlere ki eriştirin/aktarın emanetleri ehline onun511; ve hükmettiğiniz zaman insanlar arasında ki hükmedersiniz512 adaletle680 (diye); doğrusu Allah ne muhteşem vaaz653 eder sizlere onunla*; doğrusu Allah oldu bir Semî41; bir Basîr513.
Ahmed Samira: 58 That God, orders/commands you that you discharge/fulfill the deposits/securities to its people (owners), and if you judged/ruled between the people, that you judge/rule with the justice/equality, that God (is) blessed/praised, He preaches/advises/warns you with (about) Him, that God was/is hearing/listening, seeing/knowing/understanding.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 3 | ye'murukum | emreder sizlere | يَأْمُرُكُمْ | امر |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | tu'eddu | eriştirin/aktarın | تُؤَدُّوا | ادي |
| 6 | l-emanati | emanetleri | الْأَمَانَاتِ | امن |
| 7 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 8 | ehliha | ehline onun | أَهْلِهَا | اهل |
| 9 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 10 | hakemtum | hükmettiğiniz | حَكَمْتُمْ | حكم |
| 11 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 12 | n-nasi | insanlar | النَّاسِ | نوس |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | tehkumu | hükmetmenizi | تَحْكُمُوا | حكم |
| 15 | bil-adli | adaletle | بِالْعَدْلِ | عدل |
| 16 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 17 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 18 | niimma | ne muhteşem | نِعِمَّا | نعم |
| 19 | yeizukum | vaaz eder sizlere | يَعِظُكُمْ | وعظ |
| 20 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 21 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 22 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 23 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 24 | semian | Semî | سَمِيعًا | سمع |
| 25 | besiran | Basîr | بَصِيرًا | بصر |
Notlar
Not 1: *Kur'an'la.
Ayet 59
552|4|59|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَأُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنكُمْ فَإِن تَنَٰزَعْتُمْ فِى شَىْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ذَٰلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا
552|4|59|يايها الذين امنوا اطيعوا الله واطيعوا الرسول واولي الامر منكم فان تنزعتم في شي فردوه الي الله والرسول ان كنتم تومنون بالله واليوم الاخر ذلك خير واحسن تاويلا
59. Yâ eyyuhâllezîne âmenû atîûllâhe ve atîûr resûle ve ulil emri minkum, fe in tenâza’tum fî şey’in fe ruddûhu ilâllâhi ver resûli in kuntum tu’minûne billâhi vel yevmil âhir(âhiri). Zâlike hayrun ve ahsenu te’vîlâ(te’vîlen).
Ey iman47 etmiş kimseler! İtaat edin Allah'a; ve itaat edin76 resûle; ve sizlerden emir sahiplerine514; öyle ki eğer çekişirseniz bir şeyde; öyle ki döndürün onu Allah ve resûl700 üzerine*; eğer olduysanız iman47 ederler Allah'a ve ahiret gününe; işte bu; bir hayırdır ve daha güzel bir tevildir401.
Ahmed Samira: 59 You, you those who believed, obey God and obey the messenger, and (those) of the order/command from you, so if you disputed in a thing, so return it to God and the messenger, if you were believing with God, and the Day the Last/Resurrection Day, that is better and (the) best interpretation/explanation .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | etiu | itaat edin | أَطِيعُوا | طوع |
| 5 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 6 | ve etiu | ve itaat edin | وَأَطِيعُوا | طوع |
| 7 | r-rasule | resûle | الرَّسُولَ | رسل |
| 8 | ve uli | ve sahibine | وَأُولِي | اول |
| 9 | l-emri | emir | الْأَمْرِ | امر |
| 10 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 11 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 12 | tenazea'tum | çekişirseniz | تَنَازَعْتُمْ | نزع |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | şey'in | bir şeyde | شَيْءٍ | شيا |
| 15 | ferudduhu | öyle ki döndürün onu | فَرُدُّوهُ | ردد |
| 16 | ila | karşı | إِلَى | - |
| 17 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 18 | ve rrasuli | ve resûle | وَالرَّسُولِ | رسل |
| 19 | in | eğer | إِنْ | - |
| 20 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 21 | tu'minune | iman eder | تُؤْمِنُونَ | امن |
| 22 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 23 | velyevmi | ve gününe | وَالْيَوْمِ | يوم |
| 24 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 25 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 26 | hayrun | bir hayrıdır | خَيْرٌ | خير |
| 27 | ve ehsenu | ve daha güzel | وَأَحْسَنُ | حسن |
| 28 | te'vilen | bir tevildir. | تَأْوِيلًا | اول |
Notlar
Not 1: *Kur'an'a.
Ayet 60
553|4|60|أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوٓا۟ أَن يَكْفُرُوا۟ بِهِۦ وَيُرِيدُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا
553|4|60|الم تر الي الذين يزعمون انهم امنوا بما انزل اليك وما انزل من قبلك يريدون ان يتحاكموا الي الطغوت وقد امروا ان يكفروا به ويريد الشيطن ان يضلهم ضللا بعيدا
60. E lem tera ilâllezîne yez’umûne ennehum âmenû bimâ unzile ileyke ve mâ unzile min kablike yurîdûne en yetehâkemû ilât tâgûti ve kad umirû en yekfurû bihî. Ve yurîduş şeytânu en yudıllehum dalâlen baîdâ(baîden).
Görmez misin kimseleri (ki) iddia ederler ki onlar iman47 ettiler sana indirilene* ve senden önce indirilene (Tevrât'a ve İncîl'e); isterler ki hakem edinsinler tâğûtu442; ve (o tâğûtla) muhakkak emredildiler ki kâfirlik etsinler ona (Kur’an’a); ve ister şeytan ki saptırsın onları uzak bir sapkınlığa.
Ahmed Samira: 60 Did you not see to those who claim that they believed with what was descended to you (S/M), and what was descended from before you, they want that to be judged to the anything worshipped other than God/the devil , and they were ordered/commanded that to disbelieve with it, and the devil wants that to misguide them, (a) far/distant misguidance.
Notlar
Not 1: *Kur'ân'a.
Ayet 61
554|4|61|وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيْتَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا
554|4|61|واذا قيل لهم تعالوا الي ما انزل الله والي الرسول رايت المنفقين يصدون عنك صدودا
61. Ve izâ kîle lehum teâlev ilâ mâ enzelallâhu ve ilâr resûli raeytel munâfıkîne yesuddûne anke sudûdâ(sudûden).
Ve dendiği zaman onlara: "Yükselin/yücelin* Allah'ın indirdiğine** doğru; ve resûle (de)"; görürsün münâfıkları26 yüz çevirirler senden büsbütün bir yüz çevirme (-yle)
Ahmed Samira: 61 And if (it) was said to them: "Come to what God descended and to the messenger." You saw the hypocrites preventing/obstructing from you preventfully/obstructively .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | kile | dendiği | قِيلَ | قول |
| 3 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 4 | teaalev | yükselin/yücelin | تَعَالَوْا | علو |
| 5 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | enzele | indirdiğine | أَنْزَلَ | نزل |
| 8 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 9 | ve ila | ve | وَإِلَى | - |
| 10 | r-rasuli | resûle | الرَّسُولِ | رسل |
| 11 | raeyte | görürsün | رَأَيْتَ | راي |
| 12 | l-munafikine | münafıkları | الْمُنَافِقِينَ | نفق |
| 13 | yesuddune | yüz çevirdiklerini | يَصُدُّونَ | صدد |
| 14 | anke | senden | عَنْكَ | - |
| 15 | sududen | büsbütün bir yüz çevirme (-ylew) | صُدُودًا | صدد |
Notlar
Not 1: *Kelimenin ilk anlamı yücelmek, yükselmektir. Kur'an'a ve resûle itaat eden Yüce Allah'ın katında kademe olarak yükselir. **Kur'an'a.
Ayet 62
555|4|62|فَكَيْفَ إِذَآ أَصَٰبَتْهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّآ إِحْسَٰنًا وَتَوْفِيقًا
555|4|62|فكيف اذا اصبتهم مصيبه بما قدمت ايديهم ثم جاوك يحلفون بالله ان اردنا الا احسنا وتوفيقا
62. Ve keyfe izâ esâbethum musîbetun bimâ kaddemet eydîhim summe câûke yahlıfûne billâhi in eradnâ illâ ihsânen ve tevfîkâ(tevfîkan).
Öyle ki nasıldır; isabet ettiği zaman onlara bir musibet311 kendi ellerinin kazandığı kademeyle/kıdemle; sonra geldiler sana (ki) yemin ederler Allah'a; "ki istedik ancak bir ihsan/iyilik ve bir uzlaşı."
Ahmed Samira: 62 So how if a disaster struck them with what their hands advanced/presented/undertook , then they came to you swearing by God: "That truly we wanted except a goodness, and harmony."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekeyfe | öyle ki nasıl | فَكَيْفَ | كيف |
| 2 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 3 | esabethum | isabet ettiği onlara | أَصَابَتْهُمْ | صوب |
| 4 | musibetun | bir musibet | مُصِيبَةٌ | صوب |
| 5 | bima | بِمَا | - | |
| 6 | kaddemet | kademe kazandığıyla | قَدَّمَتْ | قدم |
| 7 | eydihim | kendi ellerinin | أَيْدِيهِمْ | يدي |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | ca'uke | geldiler sana | جَاءُوكَ | جيا |
| 10 | yehlifune | yemin ederler | يَحْلِفُونَ | حلف |
| 11 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 12 | in | ki | إِنْ | - |
| 13 | eradna | istemiş | أَرَدْنَا | رود |
| 14 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 15 | ihsanen | bir ihsan/iyilik | إِحْسَانًا | حسن |
| 16 | ve tevfikan | ve bir uzlaşı | وَتَوْفِيقًا | وفق |
Ayet 63
556|4|63|أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعْلَمُ ٱللَّهُ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ قَوْلًۢا بَلِيغًا
556|4|63|اوليك الذين يعلم الله ما في قلوبهم فاعرض عنهم وعظهم وقل لهم في انفسهم قولا بليغا
63. Ulâikellezîne ya’lemullâhu mâ fî kulûbihim fe a’rıd anhum vaızhum ve kul lehum fî enfusihim kavlen belîgâ(belîgan).
İşte bunlar; kimselerdir (ki) bilir Allah kalplerindekini onların; öyle ki ilgini/alakanı çek onlardan; ve vaaz653 et onlara; ve de/söyle nefislerindekine201 onların bir söz; bir belagat515.
Ahmed Samira: 63 Those are, those who God knows what (is) in their hearts/minds, so object/oppose from them, and preach/advise/warn them , and say to them in themselves an eloquent/sufficient saying.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 2 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 3 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 4 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | kulubihim | kalplerindekini onların | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 8 | feea'rid | öyle ki ilgini/alakanı çek | فَأَعْرِضْ | عرض |
| 9 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 10 | ve izhum | ve vaaz et onlara | وَعِظْهُمْ | وعظ |
| 11 | ve kul | ve de | وَقُلْ | قول |
| 12 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | enfusihim | nefislerinde onların | أَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 15 | kavlen | bir söz | قَوْلًا | قول |
| 16 | beligan | bir belagat | بَلِيغًا | بلغ |
Ayet 64
557|4|64|وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ جَآءُوكَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْتَغْفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُوا۟ ٱللَّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا
557|4|64|وما ارسلنا من رسول الا ليطاع باذن الله ولو انهم اذ ظلموا انفسهم جاوك فاستغفروا الله واستغفر لهم الرسول لوجدوا الله توابا رحيما
64. Ve mâ erselnâ min resûlin illâ li yutâa bi iznillâh(iznillâhi). Ve lev ennehum iz zalemû enfusehum câûke festagferûllâhe vestagfera lehumur resûlu le vecedûllâhe tevvâben rahîmâ(rahîmen).
Ve göndermiş değiliz hiç bir resûlü418 itaat76 edilmesi dışında Allah'ın izniyle; velev (şayet) ki onlar zulmettikleri257 zaman kendi nefislerine201 gelseydiler sana; öyle ki mağfiret319 sunsalardı Allah'a; ve mağfiret319 isteseydi onlara resûl; mutlak bulurlardı Allah'ı bir Tevvâb191; bir Rahîm2.
Ahmed Samira: 64 And We did not sent from a messenger except to be obeyed with God’s permission; and if that when they caused injustice/oppression to themselves, they came to you, so they asked for forgiveness (from) God, and the messenger asked for forgiveness for them, they would have found God forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değiliz | وَمَا | - |
| 2 | erselna | göndermiş | أَرْسَلْنَا | رسل |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | rasulin | hiç bir resûl | رَسُولٍ | رسل |
| 5 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 6 | liyutaa | itaat edilmesi için | لِيُطَاعَ | طوع |
| 7 | biizni | izniyle | بِإِذْنِ | اذن |
| 8 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 9 | velev | velev (fakat) | وَلَوْ | - |
| 10 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 11 | iz | إِذْ | - | |
| 12 | zelemu | zulmettikleri zaman | ظَلَمُوا | ظلم |
| 13 | enfusehum | kendi nefislerine | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 14 | ca'uke | geldiler sana | جَاءُوكَ | جيا |
| 15 | festegferu | öyle ki mağfiret istesinler | فَاسْتَغْفَرُوا | غفر |
| 16 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 17 | vestegfera | ve mağfiret isteseydi | وَاسْتَغْفَرَ | غفر |
| 18 | lehumu | onlara | لَهُمُ | - |
| 19 | r-rasulu | resûl | الرَّسُولُ | رسل |
| 20 | levecedu | mutlak bulurlardı | لَوَجَدُوا | وجد |
| 21 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 22 | tevvaben | Tevvab | تَوَّابًا | توب |
| 23 | rahimen | Rahim | رَحِيمًا | رحم |
Ayet 65
558|4|65|فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا
558|4|65|فلا وربك لا يومنون حتي يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا في انفسهم حرجا مما قضيت ويسلموا تسليما
65. Fe lâ ve rabbike lâ yu’minûne hattâ yuhakkimûke fîmâ şecera beynehum, summe lâ yecidû fî enfusihim haracen mimmâ kadayte ve yusellimû teslîmâ(teslîmen).
Öyle ki olmaz! Ve (senin) Rabbine4 iman47 etmezler; ta ki (onlar) hakem belirlerler seni kendi aralarındaki dallanmış/budaklanmışa; sonra bulmazlar/hissetmezler nefislerinde201 bir darlık/sıkılık (senin) sonuca bağladığından; ve teslim olurlar (sonuca bağladığına) bir teslim (-le).
Ahmed Samira: 65 So no, and by your Lord, they do not believe, until they appoint you to judge in what quarreled/disputed between them, then they do not find in themselves a strain/blame from what you judged/ordered ,and they submit/surrender submissively/surrenderingly .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fela | öyle ki olmaz | فَلَا | - |
| 2 | verabbike | ve Rabbine | وَرَبِّكَ | ربب |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 5 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 6 | yuhakkimuke | hakem belirlerler seni | يُحَكِّمُوكَ | حكم |
| 7 | fima | فِيمَا | - | |
| 8 | şecera | dallanmış/budaklanmışa | شَجَرَ | شجر |
| 9 | beynehum | aralarında onların | بَيْنَهُمْ | بين |
| 10 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 11 | la | لَا | - | |
| 12 | yecidu | bulmazlar | يَجِدُوا | وجد |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | enfusihim | nefislerinde | أَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 15 | haracen | bir darlık/sıkılık | حَرَجًا | حرج |
| 16 | mimma | مِمَّا | - | |
| 17 | kadeyte | sonuca bağladığından | قَضَيْتَ | قضي |
| 18 | ve yusellimu | ve teslim olurlar | وَيُسَلِّمُوا | سلم |
| 19 | teslimen | bir teslim (-el) | تَسْلِيمًا | سلم |
Ayet 66
559|4|66|وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ ٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ أَوِ ٱخْرُجُوا۟ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا۟ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا
559|4|66|ولو انا كتبنا عليهم ان اقتلوا انفسكم او اخرجوا من ديركم ما فعلوه الا قليل منهم ولو انهم فعلوا ما يوعظون به لكان خيرا لهم واشد تثبيتا
66. Ve lev ennâ ketebnâ aleyhim enıktulû enfusekum evihrucû min diyârikum mâ fealûhu illâ kalîlun minhum. Ve lev ennehum fealû mâ yûazûne bihî le kâne hayran lehum ve eşedde tesbîtâ(tesbîten).
Velev (şayet) ki yazsaydık üzerlerine ki katledin35 nefislerinizi201 ya da çıkın diyarlarınızdan; faaliyet içinde olmazlardı ona onlardan bir az dışında; eğer ki onlar faaliyet içinde olsalardı kendisiyle vaaz653 edilene; mutlak olurdu bir hayır onlara; ve (ki bu) daha şiddetli sebattır/sağlam basmadır.
Ahmed Samira: 66 And if that We wrote/ordered/decreed on them, that kill yourselves or get out from your homes, they would not have done it, except (a) few from them, and if that they did what they are being advised/warned with it (it) would have been best for them, and strongest affirmation .56
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | velev (şayet) | وَلَوْ | - |
| 2 | enna | ki | أَنَّا | - |
| 3 | ketebna | yazsaydık | كَتَبْنَا | كتب |
| 4 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 5 | eni | ki | أَنِ | - |
| 6 | ktulu | katledin | اقْتُلُوا | قتل |
| 7 | enfusekum | nefislerinizi | أَنْفُسَكُمْ | نفس |
| 8 | evi | ya da | أَوِ | - |
| 9 | hrucu | çıkın | اخْرُجُوا | خرج |
| 10 | min | مِنْ | - | |
| 11 | diyarikum | diyarlarınızdan | دِيَارِكُمْ | دور |
| 12 | ma | değildir | مَا | - |
| 13 | fealuhu | faaliyet içinde oldular ona | فَعَلُوهُ | فعل |
| 14 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 15 | kalilun | bir az | قَلِيلٌ | قلل |
| 16 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 17 | velev | eğer | وَلَوْ | - |
| 18 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 19 | fealu | faaliyet içinde olsalar | فَعَلُوا | فعل |
| 20 | ma | مَا | - | |
| 21 | yuazune | vaaz edilene | يُوعَظُونَ | وعظ |
| 22 | bihi | kendisiyle | بِهِ | - |
| 23 | lekane | mutlak olurdu | لَكَانَ | كون |
| 24 | hayran | bir hayır | خَيْرًا | خير |
| 25 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 26 | ve eşedde | ve daha şiddetli | وَأَشَدَّ | شدد |
| 27 | tesbiten | sebattır/sağlam basmadır | تَثْبِيتًا | ثبت |
Ayet 67
560|4|67|وَإِذًا لَّءَاتَيْنَٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجْرًا عَظِيمًا
560|4|67|واذا لاتينهم من لدنا اجرا عظيما
67. Ve izen le âteynâhum min ledunnâ ecran azîmâ(azîmen).
Ve o zaman mutlak verirdik onlara yanımızdan büyük bir ecir820.
Ahmed Samira: 67 And then We would have given them from at Us a great reward.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve izen | ve o zaman | وَإِذًا | - |
| 2 | lateynahum | mutlak verirdik onlara | لَاتَيْنَاهُمْ | اتي |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | ledunna | yanımızdan | لَدُنَّا | لدن |
| 5 | ecran | bir ecir/karşılık | أَجْرًا | اجر |
| 6 | azimen | büyük | عَظِيمًا | عظم |
Ayet 68
561|4|68|وَلَهَدَيْنَٰهُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا
561|4|68|ولهدينهم صرطا مستقيما
68. Ve le hedeynâhum sırâtan mustekîmâ(mustekîmen).
Ve mutlak doğru yola kılavuzlardık onları; dosdoğru/kıyamda/ayakta bir yola124.
Ahmed Samira: 68 And We would have guided them a straight/direct road/way.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velehedeynahum | ve mutlak doğru yola kılavuzlardık onları | وَلَهَدَيْنَاهُمْ | هدي |
| 2 | siraten | bir yola | صِرَاطًا | صرط |
| 3 | mustekimen | dosdoğru/kıyamda/ayakta | مُسْتَقِيمًا | قوم |
Ayet 69
562|4|69|وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّٰلِحِينَ وَحَسُنَ أُو۟لَٰٓئِكَ رَفِيقًا
562|4|69|ومن يطع الله والرسول فاوليك مع الذين انعم الله عليهم من النبين والصديقين والشهدا والصلحين وحسن اوليك رفيقا
69. Ve men yutiıllâhe ver resûle fe ulâike meallezîne en’amellâhu aleyhim minen nebiyyîne ves sıddîkîne veş şuhedâi ves sâlihîn(sâlihîne), ve hasune ulâike rafîkâ(rafîkan).
Ve kim itaat eder Allah'a ve resûle76; işte bunlar; yanındadır kimselerin (ki) nimetlendirdi Allah onları nebilerden132 ve sıddıklardan/doğrulardan ve şahitlerden* ve sâlihlerden217; ve bunlar ne iyileşmiş arkadaşlıktır.
Ahmed Samira: 69 And who obeys God and the messenger, so these (are) with those who God blessed on them from the prophets and the always very truthful, and the witnessing/those killed in God’s sake , and the correct/righteous, and those are a good helper/supporter/companion/friend.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | yutii | itaat eder | يُطِعِ | طوع |
| 3 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 4 | ve rrasule | ve resûle | وَالرَّسُولَ | رسل |
| 5 | feulaike | işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 6 | mea | beraberdir | مَعَ | - |
| 7 | ellezine | kimselerle | الَّذِينَ | - |
| 8 | en'ame | nimetlendirdi | أَنْعَمَ | نعم |
| 9 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 10 | aleyhim | onları | عَلَيْهِمْ | - |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | n-nebiyyine | nebilerleden | النَّبِيِّينَ | نبا |
| 13 | ve ssiddikine | ve sıddıklardan | وَالصِّدِّيقِينَ | صدق |
| 14 | ve şşuheda'i | ve şahitlerden | وَالشُّهَدَاءِ | شهد |
| 15 | ve ssalihine | ve salihlerden | وَالصَّالِحِينَ | صلح |
| 16 | ve hasune | ve ne iyi oldu | وَحَسُنَ | حسن |
| 17 | ulaike | bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 18 | rafikan | arkadaşlıktır | رَفِيقًا | رفق |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın kutsal kitaplarına tanık olmuş, şahit olmuşlar.
Ayet 70
563|4|70|ذَٰلِكَ ٱلْفَضْلُ مِنَ ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمًا
563|4|70|ذلك الفضل من الله وكفي بالله عليما
70. Zâlikel fadlu minallâh(minallâhi). Ve kefâ billâhi alîmâ(alîmen).
İşte bu; fazldır202 Allah’tan; ve kâfi geldi/yetti Allah bir Alîm (olarak)8.
Ahmed Samira: 70 That (is) the grace/blessing from God, and enough/sufficient with God knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 2 | l-fedlu | fazldır/lütuftur | الْفَضْلُ | فضل |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 5 | ve kefa | ve kâfi geldi/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 6 | billahi | Allah | بِاللَّهِ | - |
| 7 | alimen | bir Alîm (olarak) | عَلِيمًا | علم |
Ayet 71
564|4|71|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ خُذُوا۟ حِذْرَكُمْ فَٱنفِرُوا۟ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُوا۟ جَمِيعًا
564|4|71|يايها الذين امنوا خذوا حذركم فانفروا ثبات او انفروا جميعا
71. Yâ eyyuhâllezîne âmenû huzû hızrakum fenfirû subâtin evinfirû cemîâ(cemîan).
Ey iman47 etmiş kimseler! Edinin hazırlıklarınızı; öyle ki savaşırsınız/çatışırsınız* bölük bölük ya da savaşırsınız/çatışırsınız* topluca.
Ahmed Samira: 71 You, you those who believed, take your caution/fear, so rush/hasten (in) groups, or rush/hasten all together.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | huzu | edinin | خُذُوا | اخذ |
| 5 | hizrakum | hazırlıklarınızı | حِذْرَكُمْ | حذر |
| 6 | fenfiru | öyle ki savaşırsınız | فَانْفِرُوا | نفر |
| 7 | subatin | bölük bölük | ثُبَاتٍ | ثبي |
| 8 | evi | ya da | أَوِ | - |
| 9 | nfiru | savaşırsınız | انْفِرُوا | نفر |
| 10 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
Notlar
Not 1: *Savaşmak, çatışmak, anlaşamama, savaşa gitmek.
Ayet 72
565|4|72|وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا
565|4|72|وان منكم لمن ليبطين فان اصبتكم مصيبه قال قد انعم الله علي اذ لم اكن معهم شهيدا
72. Ve inne minkum le men le yubattienn(yubattienne), fe in esâbetkum musîbetun kâle kad en’amallâhu aleyye iz lem ekun meahum şehîdâ(şehîden).
Ve doğrusu sizlerden mutlak (bir) kimse (ki) muhakkak ağırdan alır/ayak sürer*; öyle ki eğer isabet ettiyse sizlere bir musibet311; dedi: "Muhakkak nimet** vermiş Allah üzerime; asla olmadığım zaman onlarla beraber şahit/tanık."
Ahmed Samira: 72 And that from you who (E) will slow/delay/linger (E) , so if a disaster struck you, he said: "God had blessed on me, when I was not present with them."
Notlar
Not 1: *Çatışmaya/savaşmaya gitmemek için yollar arar; elinden geleni yapar.**Onlarla birlikte olmamak Allah'ın bir nimetidir sanmaktadır.
Ayet 73
566|4|73|وَلَئِنْ أَصَٰبَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُۥ مَوَدَّةٌ يَٰلَيْتَنِى كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا
566|4|73|ولين اصبكم فضل من الله ليقولن كان لم تكن بينكم وبينه موده يليتني كنت معهم فافوز فوزا عظيما
73. Ve le in esâbekum fadlun minallâhi le yekûlenne ke en lem tekun beynekum ve beynehu meveddetun yâ leytenî kuntu meahum fe efûze fevzen azîmâ(azîmen).
Ve mutlak ki eğer isabet etse sizlere bir fazl202 Allah’tan; muhakkak der (o kimse) -sanki asla olmaz* sizin aranızda ve onun arasında bir sevgi/dostluk-: "Ah! Keşke ben olsaydım onlarla beraber; öyle ki başarsaydım büyük bir başarı."
Ahmed Samira: 73 And if (E) grace/blessing from God struck you, he will say (E) as if love/affection/friendship was not between you (P), and between him: "Oh, if only I were with them, so I succeed/win a great success/winning/triumph."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velein | ve mutlak ki eğer | وَلَئِنْ | - |
| 2 | esabekum | isabet etse sizlere | أَصَابَكُمْ | صوب |
| 3 | fedlun | bir fazl | فَضْلٌ | فضل |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 6 | leyekulenne | muhakkak der (o) | لَيَقُولَنَّ | قول |
| 7 | keen | gibi ki | كَأَنْ | - |
| 8 | lem | asla | لَمْ | - |
| 9 | tekun | olmaz | تَكُنْ | كون |
| 10 | beynekum | aranızla | بَيْنَكُمْ | بين |
| 11 | ve beynehu | ve onun arasında | وَبَيْنَهُ | بين |
| 12 | meveddetun | bir sevgi/dostluk | مَوَدَّةٌ | ودد |
| 13 | ya leyteni | Ah keşke ben | يَا لَيْتَنِي | - |
| 14 | kuntu | olsaydım | كُنْتُ | كون |
| 15 | meahum | onlarla beraber | مَعَهُمْ | - |
| 16 | feefuze | öyle ki başarsaydım | فَأَفُوزَ | فوز |
| 17 | fevzen | bir başarı | فَوْزًا | فوز |
| 18 | azimen | büyük | عَظِيمًا | عظم |
Notlar
Not 1: *Daha önce asla olmamış gibi, daha sonra da asla olmayacak gibi.
Ayet 74
567|4|74|فَلْيُقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشْرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْءَاخِرَةِ وَمَن يُقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
567|4|74|فليقتل في سبيل الله الذين يشرون الحيوه الدنيا بالاخره ومن يقتل في سبيل الله فيقتل او يغلب فسوف نوتيه اجرا عظيما
74. Felyukâtil fî sebîlillâhillezîne yeşrûnel hayâted dunyâ bil âhirah(âhirati). Ve men yukâtil fî sebîlillâhi fe yuktel ev yaglib fe sevfe nu’tîhi ecran azîmâ(azîmen).
Öyle ki katletsin35 (o kimse) Allah yolunda331; (o) kimseler (ki) satıp değişirler dünya hayatını ahiretle; ve kim katleder Allah yolunda331; öyle ki katledilir35 ya da galip gelir; öyle ki yakında vereceğiz ona büyük bir ecir820.
Ahmed Samira: 74 So those who volunteer the present world/worldly life with the end (other life) should fight/kill in God’s sake, and who fights/kills in God’s sake, so he is killed or he defeats/conquers, so We will give him a great reward.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felyukatil | öyle ki katletsin | فَلْيُقَاتِلْ | قتل |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 4 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 5 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 6 | yeşrune | satış değişirler | يَشْرُونَ | شري |
| 7 | l-hayate | hayatını | الْحَيَاةَ | حيي |
| 8 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 9 | bil-ahirati | ahiretle | بِالْاخِرَةِ | اخر |
| 10 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 11 | yukatil | katleder | يُقَاتِلْ | قتل |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 14 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 15 | feyuktel | öyle ki katledilir | فَيُقْتَلْ | قتل |
| 16 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 17 | yeglib | galib gelir | يَغْلِبْ | غلب |
| 18 | fesevfe | öyle ki yakında | فَسَوْفَ | - |
| 19 | nu'tihi | vereceğiz ona | نُؤْتِيهِ | اتي |
| 20 | ecran | bir ecir/karşılık | أَجْرًا | اجر |
| 21 | azimen | büyük | عَظِيمًا | عظم |
Ayet 75
568|4|75|وَمَا لَكُمْ لَا تُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهْلُهَا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا
568|4|75|وما لكم لا تقتلون في سبيل الله والمستضعفين من الرجال والنسا والولدن الذين يقولون ربنا اخرجنا من هذه القريه الظالم اهلها واجعل لنا من لدنك وليا واجعل لنا من لدنك نصيرا
75. Ve mâ lekum lâ tukâtilûne fî sebîlillâhi vel mustad’afîne miner ricâli ven nisâi vel vildânillezîne yekûlûne rabbenâ ahricnâ min hâzihil karyetiz zâlimi ehluhâ, vec’al lenâ min ledunke veliyyâ(veliyyen), vec’al lenâ min ledunke nasîrâ(nasîran).
Ve nedir sizlere olan (ki) katletmezsiniz35 Allah yolunda331; ve zaaflılar (olan) erkeklerden ve kadınlardan ve çocuklardan kimseler derler (ki): "Rabbimiz! Çıkar bizi şu kentten; zalimdir257 ahalisi onun; ve yap bize yanından bir veli28; ve yap bize yanından bir nasîr69."
Ahmed Samira: 75 And for what (why) do you not fight/kill in God’s sake? And the weakened from the men and the women, and the children/newborns, those who say: "Our Lord, bring us out from this the village/urban city, the unjust/oppressive (to) its people, and make for us from at You a guardian/victorior/ally , and make for us from at You a savior/supporter."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve ne | وَمَا | - |
| 2 | lekum | sizlere olan | لَكُمْ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | tukatilune | katletmezsiniz | تُقَاتِلُونَ | قتل |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 7 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 8 | velmusted'afine | ve zaaflılar (olan) | وَالْمُسْتَضْعَفِينَ | ضعف |
| 9 | mine | مِنَ | - | |
| 10 | r-ricali | erkeklerden | الرِّجَالِ | رجل |
| 11 | ve nnisa'i | ve kadınlar | وَالنِّسَاءِ | نسو |
| 12 | velvildani | ve çocuklardan | وَالْوِلْدَانِ | ولد |
| 13 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 14 | yekulune | derler | يَقُولُونَ | قول |
| 15 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 16 | ehricna | çıkar bizi | أَخْرِجْنَا | خرج |
| 17 | min | مِنْ | - | |
| 18 | hazihi | şu | هَٰذِهِ | - |
| 19 | l-karyeti | kentten | الْقَرْيَةِ | قري |
| 20 | z-zalimi | zalimdir | الظَّالِمِ | ظلم |
| 21 | ehluha | ahalisi onun | أَهْلُهَا | اهل |
| 22 | vec'al | ve yap | وَاجْعَلْ | جعل |
| 23 | lena | bize | لَنَا | - |
| 24 | min | مِنْ | - | |
| 25 | ledunke | yanından | لَدُنْكَ | لدن |
| 26 | veliyyen | bir veli | وَلِيًّا | ولي |
| 27 | vec'al | ve yap | وَاجْعَلْ | جعل |
| 28 | lena | bize | لَنَا | - |
| 29 | min | مِنْ | - | |
| 30 | ledunke | yanından | لَدُنْكَ | لدن |
| 31 | nesiran | bir nasir | نَصِيرًا | نصر |
Ayet 76
569|4|76|ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَٰنِ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا
569|4|76|الذين امنوا يقتلون في سبيل الله والذين كفروا يقتلون في سبيل الطغوت فقتلوا اوليا الشيطن ان كيد الشيطن كان ضعيفا
76. Ellezîne âmenû yukâtilûne fî sebîlillâh(sebîlillâhi), vellezîne keferû yukâtilûne fî sebîlit tâgûti fe kâtilû evliyâeş şeytân(şeytâni), inne keydeş şeytâni kâne daîfâ(daîfen).
İman47 etmiş kimseler (ki) katlederler35 Allah yolunda331; ve kâfirlik25 etmiş kimseler (ki) katlederler35 tâğût442 yolunda; öyle ki katledin35 şeytânın29 evliyasını212; doğrusu şeytânın29 hilesi/taktiği oldu bir zaaflı.
Ahmed Samira: 76 Those who believed, fight/kill in God’s sake, and those who disbelieved fight/kill in the devil/idol’s sake, so fight/kill the devil’s supporters/allies/followers, that the devil’s conspiracy/deceit was weak.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 3 | yukatilune | katlederler | يُقَاتِلُونَ | قتل |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 6 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 7 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 8 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 9 | yukatilune | katlederler | يُقَاتِلُونَ | قتل |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 12 | t-taguti | tağut | الطَّاغُوتِ | طغي |
| 13 | fekatilu | öyle ki katledin | فَقَاتِلُوا | قتل |
| 14 | evliya'e | evliyasını | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 15 | ş-şeytani | şeytanın | الشَّيْطَانِ | شطن |
| 16 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 17 | keyde | hilesi/taktiği | كَيْدَ | كيد |
| 18 | ş-şeytani | şeytanın | الشَّيْطَانِ | شطن |
| 19 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 20 | deiyfen | zaaflı | ضَعِيفًا | ضعف |
Ayet 77
570|4|77|أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوٓا۟ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً وَقَالُوا۟ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلَآ أَخَّرْتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ قُلْ مَتَٰعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٌ وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا
570|4|77|الم تر الي الذين قيل لهم كفوا ايديكم واقيموا الصلوه واتوا الزكوه فلما كتب عليهم القتال اذا فريق منهم يخشون الناس كخشيه الله او اشد خشيه وقالوا ربنا لم كتبت علينا القتال لولا اخرتنا الي اجل قريب قل متع الدنيا قليل والاخره خير لمن اتقي ولا تظلمون فتيلا
77. E lem tera ilâllezîne kîle lehum kuffû eydiyekum, ve ekîmus salâte ve âtûz zekât(zekâte), fe lemmâ kutibe aleyhimul kıtâlu izâ ferîkun minhum yahşevnen nâse ke haşyetillâhi ev eşedde haşyeh(haşyeten), ve kâlû rabbenâ lime ketebte aleynâl kıtâl(kıtâle), lev lâ ahhartenâ ilâ ecelin karîb(karîbin). Kul metâud dunyâ kalîl(kalîlun), vel âhıratu hayrun li menittekâ ve lâ tuzlemûne fetîlâ(fetîlen).
Hiç görmez misin kimseleri (ki) denildi onlara: "Çekin ellerinizi; ve ikame572 edin salâtı5; ve verin zekâtı10"; öyle ki ne zaman yazıldı onlara savaş; o zaman bir fırka/bir bölük onlardan haşyet53 duyar insanlara; haşyet53 duyar gibi Allah'a; ya da daha şiddetli bir haşyet53 duyma; ve dediler: “Rabbimiz4! Niçin yazdın bize savaş? Keşke tehir etseydin/erteleseydin bizi yakın bir ecele/bir süreye”; de ki: “Dünya metası54 azdır; ve ahiret hayırlıdır; kimse için; takvalı21 oldu; ve zulmedilmez sizlere bir fitil/bir sicim137 (kadar).
Ahmed Samira: 77 Did you not see to those who were said to them: "Prevent/stop your hands and keep up the prayers, and give the charity." So when the fighting/killing was written/decreed on them, then a group from them fear the people, as God’s fear, or stronger fear, and they said: "Our Lord, for what (did) You write/decree on us the fighting/killing, if only You delayed us to (a) near term/time." Say: "The present world’s enjoyment (is) little, and the end (other life) (is) best to who feared and obeyed, and you do (will) not be caused injustice to/oppressed (as little as) a cleft in a seed ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | أَلَمْ | - | |
| 2 | tera | görmez misin | تَرَ | راي |
| 3 | ila | إِلَى | - | |
| 4 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 5 | kile | denildi | قِيلَ | قول |
| 6 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 7 | kuffu | çekin | كُفُّوا | كفف |
| 8 | eydiyekum | ellerinizi | أَيْدِيَكُمْ | يدي |
| 9 | ve ekimu | ve dikin/ayağa kaldırın | وَأَقِيمُوا | قوم |
| 10 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 11 | ve atu | ve verin | وَاتُوا | اتي |
| 12 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 13 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 14 | kutibe | yazıldı | كُتِبَ | كتب |
| 15 | aleyhimu | onlara | عَلَيْهِمُ | - |
| 16 | l-kitalu | savaş | الْقِتَالُ | قتل |
| 17 | iza | o zaman | إِذَا | - |
| 18 | ferikun | bir fırka/bir grup | فَرِيقٌ | فرق |
| 19 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 20 | yehşevne | haşyet duyar/derin saygı duyar | يَخْشَوْنَ | خشي |
| 21 | n-nase | insanlara | النَّاسَ | نوس |
| 22 | kehaşyeti | haşyet duyar/derin saygı duyar gibi | كَخَشْيَةِ | خشي |
| 23 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 24 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 25 | eşedde | daha şiddetli | أَشَدَّ | شدد |
| 26 | haşyeten | bir haşyet duyma/derin saygı duyma | خَشْيَةً | خشي |
| 27 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 28 | rabbena | Rabbimiz | رَبَّنَا | ربب |
| 29 | lime | niçin | لِمَ | - |
| 30 | ketebte | yazdın | كَتَبْتَ | كتب |
| 31 | aleyna | bize | عَلَيْنَا | - |
| 32 | l-kitale | savaş | الْقِتَالَ | قتل |
| 33 | levla | keşke | لَوْلَا | - |
| 34 | ehhartena | tehir etseydin/erteleseydin bizi | أَخَّرْتَنَا | اخر |
| 35 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 36 | ecelin | bir ecele/bir süreye | أَجَلٍ | اجل |
| 37 | karibin | yakın | قَرِيبٍ | قرب |
| 38 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 39 | metau | metası/yararlanması | مَتَاعُ | متع |
| 40 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 41 | kalilun | azdır | قَلِيلٌ | قلل |
| 42 | vel'ahiratu | ve ahiret | وَالْاخِرَةُ | اخر |
| 43 | hayrun | hayırlıdır | خَيْرٌ | خير |
| 44 | limeni | kimse için | لِمَنِ | - |
| 45 | tteka | takvalı oldu/sakındı | اتَّقَىٰ | وقي |
| 46 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 47 | tuzlemune | zulmedilmez sizlere | تُظْلَمُونَ | ظلم |
| 48 | fetilen | bir fitil/bir sicim (kadar) | فَتِيلًا | فتل |
Ayet 78
571|4|78|أَيْنَمَا تَكُونُوا۟ يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا۟ هَٰذِهِۦ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا۟ هَٰذِهِۦ مِنْ عِندِكَ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا
571|4|78|اينما تكونوا يدرككم الموت ولو كنتم في بروج مشيده وان تصبهم حسنه يقولوا هذه من عند الله وان تصبهم سييه يقولوا هذه من عندك قل كل من عند الله فمال هولا القوم لا يكادون يفقهون حديثا
78. Eyne mâ tekûnû yudrikkumul mevtu ve lev kuntum fî burûcin muşeyyedeh(muşeyyedetin). Ve in tusıbhum hasenetun yekûlû hâzihî min indillâh(indillâhi), ve in tusıbhum seyyietun yekûlû hâzihî min indike. Kul kullun min indillâh(indillâhi). Fe mâli hâulâil kavmi lâ yekâdûne yefkahûne hadîsâ(hadîsen).
Nerede olursanız ulaşıp yakalar sizleri ölüm; ve eğer olmuş olsanız da heybetli yüksek burçlarda; ve eğer isabet etse onlara bir iyilik derler: "Bu indinden/katındandır Allah'ın"; ve eğer isabet etse onlara bir kötülük derler: "Bu indinden/yanındandır senin"; de ki hepsi indinden/katındandır Allah'ın; öyle ki nedir bunlara (olan), (bu) kavme/topluma; yanaşmazlar onlar anlamaya bir hadis/söz.
Ahmed Samira: 78 Wherever you are, the death catches up/reaches you , and (even) if you were in towers/castles/constellations built/erected , and if a goodness strikes them, they say: "This (is) from at God." And if a sin/crime (harm) strikes them, they say: "This (is) from at you." Say: "All/each (are) from at God, so how those the nation, they almost do not understand an information/speech?"
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eynema | her nerede | أَيْنَمَا | - |
| 2 | tekunu | olursanız | تَكُونُوا | كون |
| 3 | yudrikkumu | ulaşıp yakalar sizleri | يُدْرِكْكُمُ | درك |
| 4 | l-mevtu | ölüm | الْمَوْتُ | موت |
| 5 | velev | ve eğer | وَلَوْ | - |
| 6 | kuntum | oldunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | burucin | yüksek burçlarda | بُرُوجٍ | برج |
| 9 | muşeyyedetin | heybetli | مُشَيَّدَةٍ | شيد |
| 10 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 11 | tusibhum | isabet etse onlara | تُصِبْهُمْ | صوب |
| 12 | hasenetun | bir iyilik | حَسَنَةٌ | حسن |
| 13 | yekulu | derler | يَقُولُوا | قول |
| 14 | hazihi | bu | هَٰذِهِ | - |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | indi | indindendir/katındandır | عِنْدِ | عند |
| 17 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 18 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 19 | tusibhum | isabet etse onlara | تُصِبْهُمْ | صوب |
| 20 | seyyietun | bir kötülük | سَيِّئَةٌ | سوا |
| 21 | yekulu | derler | يَقُولُوا | قول |
| 22 | hazihi | bu | هَٰذِهِ | - |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | indike | seni indinden/yanındandır | عِنْدِكَ | عند |
| 25 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 26 | kullun | hepsi | كُلٌّ | كلل |
| 27 | min | مِنْ | - | |
| 28 | indi | indindendir | عِنْدِ | عند |
| 29 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 30 | femali | öyle ki nedir | فَمَالِ | - |
| 31 | ha'ula'i | bunlar | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 32 | l-kavmi | kavim | الْقَوْمِ | قوم |
| 33 | la | لَا | - | |
| 34 | yekadune | yanaşmazlar onlar | يَكَادُونَ | كود |
| 35 | yefkahune | anlarlar onlar | يَفْقَهُونَ | فقه |
| 36 | hadisen | bir hadis/söz | حَدِيثًا | حدث |
Ayet 79
572|4|79|مَّآ أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ وَأَرْسَلْنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولًا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا
572|4|79|ما اصابك من حسنه فمن الله وما اصابك من سييه فمن نفسك وارسلنك للناس رسولا وكفي بالله شهيدا
79. Mâ esâbeke min hasenetin fe minallâh(minallâhi), ve mâ esâbeke min seyyietin fe min nefsike. Ve erselnâke lin nâsi resûlâ(resûlen). Ve kefâ billâhi şehîdâ(şehîden).
İsabet eden sana bir iyilikten öyle ki Allah'tandır516; ve isabet eden sana kötülükten öyle ki kendi516 nefsindendir201; ve gönderdik seni insanlara bir resûl (olarak); ve kâfi geldi/yetti Allah bir Şehîd499 (olarak).
Ahmed Samira: 79 What struck you from a goodness, so (it is) from at God, and what struck you from a sin/crime (harm) so (it is) from your self, and We sent you to the people, (as) a messenger and enough with God, (as) a witness/present .57
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | مَا | - | |
| 2 | esabeke | isabet eden sana | أَصَابَكَ | صوب |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | hasenetin | bir iyilikten | حَسَنَةٍ | حسن |
| 5 | femine | öyle ki | فَمِنَ | - |
| 6 | llahi | Allah'tandır | اللَّهِ | - |
| 7 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 8 | esabeke | isabet eden sana | أَصَابَكَ | صوب |
| 9 | min | her | مِنْ | - |
| 10 | seyyietin | kötülük | سَيِّئَةٍ | سوا |
| 11 | femin | öyle ki | فَمِنْ | - |
| 12 | nefsike | kendi nefsindendir | نَفْسِكَ | نفس |
| 13 | ve erselnake | ve gönderdik sana | وَأَرْسَلْنَاكَ | رسل |
| 14 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 15 | rasulen | bir resûl | رَسُولًا | رسل |
| 16 | ve kefa | ve kâfi etti/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 17 | billahi | Allah | بِاللَّهِ | - |
| 18 | şehiden | bir şahid/tanık (olarak) | شَهِيدًا | شهد |
Ayet 80
573|4|80|مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا
573|4|80|من يطع الرسول فقد اطاع الله ومن تولي فما ارسلنك عليهم حفيظا
80. Men yutiır resûle fe kad atâallâh(atâallâhe), ve men tevellâ fe mâ erselnâke aleyhim hafîzâ(hafîzen).
Kim itaat76 eder resûle418; öyle ki muhakkak itaat etti Allah'a; ve kim yüz çevirirdi; öyle ki göndermiş değiliz seni üzerlerine bir koruyucu/gardiyan.
Ahmed Samira: 80 And who obeys the messenger, so he obeyed God, and who turned away, so We did not send you on them (as) a protector .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kim | مَنْ | - |
| 2 | yutii | itaat eder | يُطِعِ | طوع |
| 3 | r-rasule | resûle | الرَّسُولَ | رسل |
| 4 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 5 | etaa | ittat etti | أَطَاعَ | طوع |
| 6 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 7 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 8 | tevella | yüz çevirirdi | تَوَلَّىٰ | ولي |
| 9 | fema | öyle ki değiliz | فَمَا | - |
| 10 | erselnake | göndermiş değiliz seni | أَرْسَلْنَاكَ | رسل |
| 11 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 12 | hafizen | bir koruyucu/gardiyan | حَفِيظًا | حفظ |
Ayet 81
574|4|81|وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُوا۟ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ وَٱللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
574|4|81|ويقولون طاعه فاذا برزوا من عندك بيت طايفه منهم غير الذي تقول والله يكتب ما يبيتون فاعرض عنهم وتوكل علي الله وكفي بالله وكيلا
81. Ve yekûlûne tâatun, fe izâ berazû min indike beyyete tâifetun minhum gayrallezî tekûl(tekûlu). Vallâhu yektubu mâ yubeyyitûn(yubeyyitûne), fe a’rıd anhum ve tevekkel alâllâh(alâllâhi). Ve kefâ billâhi vekîlâ(vekîlen).
Ve derler: "İtaattır"; öyle ki dışarıya adımladıkları zaman senin yanından; geceleyin kurdu/kuluçkaya yatırdı fikirlerini868 onlardan bir tayfa/grup; ki senin dediğin olmaksızın; ve Allah yazar geceleyin kurduklarını/kuluçkaya yatırdıklarını onların; öyle ki ilgini çek onlardan; ve tevekkül79 et Allah üzerine; ve kâfi geldi/yetti Allah bir Vekîl517 (olarak).
Ahmed Samira: 81 And they say: "Obedience." So if they emerged from at you, a group from them schemed at night other than what you say, and God writes what they scheme at night, so oppose/turn away from them and rely/depend on God, and enough with God (as) a guardian/protector.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 2 | taatun | itaattır | طَاعَةٌ | طوع |
| 3 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 4 | berazu | dışarıya adımlardıklarında | بَرَزُوا | برز |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | indike | senin yanından | عِنْدِكَ | عند |
| 7 | beyyete | geceleyin kurdu/kuluçkaya yatırdı | بَيَّتَ | بيت |
| 8 | taifetun | bir tayfa | طَائِفَةٌ | طوف |
| 9 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 10 | gayra | olmaksızın | غَيْرَ | غير |
| 11 | llezi | ki | الَّذِي | - |
| 12 | tekulu | senin dediğinin | تَقُولُ | قول |
| 13 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 14 | yektubu | yazar | يَكْتُبُ | كتب |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | yubeyyitune | geceleyin kurduklarını/kuluçkaya yatırdıklarını | يُبَيِّتُونَ | بيت |
| 17 | feea'rid | öyle ki sen ilgini çek | فَأَعْرِضْ | عرض |
| 18 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 19 | ve teve kkel | ve tevekkül et | وَتَوَكَّلْ | وكل |
| 20 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 21 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 22 | ve kefa | ve yettti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 23 | billahi | Allah | بِاللَّهِ | - |
| 24 | vekilen | bir Vekil | وَكِيلًا | وكل |
Ayet 82
575|4|82|أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِيهِ ٱخْتِلَٰفًا كَثِيرًا
575|4|82|افلا يتدبرون القران ولو كان من عند غير الله لوجدوا فيه اختلفا كثيرا
82. E fe lâ yetedebberûnel kur’ân(kur’âne).Ve lev kâne min indi gayrillâhi le vecedû fîhihtilâfen kesîrâ(kesîran).
Öyle ki derinlemesine tartıp ele almazlar mı/düşünüp taşınmazlar* mı Kur'ân'ı; ve eğer olmasaydı Allah'ın indinden/katından; mutlak bulurlardı onda** çokça ihtilaf***.
Ahmed Samira: 82 So do they not consider The Koran, and if (it) were from at other than God, they would have found in it much difference/disagreement.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efela | öyle ki | أَفَلَا | - |
| 2 | yetedebberune | derinlemesine tartıp ele almazlar mı/düşünüp taşınmazlar mı | يَتَدَبَّرُونَ | دبر |
| 3 | l-kurane | Kur'an'ı | الْقُرْانَ | قرا |
| 4 | velev | ve eğer | وَلَوْ | - |
| 5 | kane | olsaydı | كَانَ | كون |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | indi | indinden/katından | عِنْدِ | عند |
| 8 | gayri | başkası | غَيْرِ | غير |
| 9 | llahi | Allah'tan | اللَّهِ | - |
| 10 | levecedu | mutlak bulurlardı | لَوَجَدُوا | وجد |
| 11 | fihi | onda (Kur’an'da) | فِيهِ | - |
| 12 | htilafen | ihtilaf | اخْتِلَافًا | خلف |
| 13 | kesiran | çokça | كَثِيرًا | كثر |
Notlar
Not 1: *Kur'an derinlemesine incelendiğinde 6234 ayetin birbiriyle tam uyumlu olduğu görülür. Asla bir çelişki, uyumsuzluk görülmez. **Kur'ân'da.**Uyuşmazlık.
Ayet 83
576|4|83|وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَٰنَ إِلَّا قَلِيلًا
576|4|83|واذا جاهم امر من الامن او الخوف اذاعوا به ولو ردوه الي الرسول والي اولي الامر منهم لعلمه الذين يستنبطونه منهم ولولا فضل الله عليكم ورحمته لاتبعتم الشيطن الا قليلا
83. Ve izâ câehum emrun minel emni evil havfi ezâû bihî.Ve lev reddûhu ilâr resûli ve ilâ ulil emri minhum le alimehullezîne yestenbitûnehu minhum. Ve lev lâ fadlullâhi aleykum ve rahmetuhu letteba’tumuş şeytâne illâ kalîlâ(kalîlen).
Ve geldiği zaman onlara bir emir/iş güvenden ya da korkudan; yaydılar onu; şayet döndürselerdi onu resûle ve kendilerinden (olan) emir sahiplerine; mutlak bilirdi onu (emrin/işin iç yüzünü) kendilerinden kimseler (ki) derinlemesine araştırırlar onu (emri/işi); şayet olmasa fazlı Allah'ın üzerinize; ve rahmeti (de); mutlak tabi olurdunuz şeytâna29 bir az dışında.
Ahmed Samira: 83 And if a matter/affair from the safety/security or the fear came to them, they spread/circulated with it, and if they returned it to the messenger and to (those) of the order/command from them; those who from them conclude/discover (understand) it would have known it (E), and where it not for God’s grace/favour/blessing on you, and His mercy, you would have followed the devil, except a few (from you).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | ca'ehum | geldi onlara | جَاءَهُمْ | جيا |
| 3 | emrun | bir emir/iş | أَمْرٌ | امر |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | l-emni | güvenden | الْأَمْنِ | امن |
| 6 | evi | ya da | أَوِ | - |
| 7 | l-havfi | korkudan | الْخَوْفِ | خوف |
| 8 | ezau | yaydılar | أَذَاعُوا | ذيع |
| 9 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 10 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 11 | radduhu | döndürselerdi onu | رَدُّوهُ | ردد |
| 12 | ila | إِلَى | - | |
| 13 | r-rasuli | resûle | الرَّسُولِ | رسل |
| 14 | ve ila | ve | وَإِلَىٰ | - |
| 15 | uli | sahiplerine | أُولِي | اول |
| 16 | l-emri | emir | الْأَمْرِ | امر |
| 17 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 18 | lealimehu | mutlak bilirdi onu | لَعَلِمَهُ | علم |
| 19 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 20 | yestenbitunehu | derinlemesine araştırırlar onu | يَسْتَنْبِطُونَهُ | نبط |
| 21 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 22 | velevla | şayet olmasa | وَلَوْلَا | - |
| 23 | fedlu | fazlı | فَضْلُ | فضل |
| 24 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 25 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 26 | ve rahmetuhu | ve rahmeti | وَرَحْمَتُهُ | رحم |
| 27 | lattebea'tumu | mutlak tabi olurdunuz | لَاتَّبَعْتُمُ | تبع |
| 28 | ş-şeytane | şeytana | الشَّيْطَانَ | شطن |
| 29 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 30 | kalilen | bir az | قَلِيلًا | قلل |
Ayet 84
577|4|84|فَقَٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلًا
577|4|84|فقتل في سبيل الله لا تكلف الا نفسك وحرض المومنين عسي الله ان يكف باس الذين كفروا والله اشد باسا واشد تنكيلا
84. Fe kâtil fî sebîlillâh(sebîlillâhi), lâ tukellefu illâ nefseke ve harrıdıl mu’minîn(mu’minîne), asallâhu en yekuffe be’sellezîne keferû. Vallâhu eşeddu be’sen ve eşeddu tenkîlâ(tenkîlen).
Öyle ki katlet35 Allah yolunda; mükellef edilmezsin kendi nefsin201 dışında; ve teşvik et müminleri27; belki Allah ki kısıtlar/sınırlar kâfirlik25 etmiş kimselerin gücünü/kuvvetini; ve Allah daha şiddetlidir güçte/kuvvette; ve daha şiddetlidir tenkîlde518.
Ahmed Samira: 84 So fight/kill in God’s sake, you are not burdened/imposed upon except (with) your self, and instigate/urge/encourage the believers, maybe that God prevents/stops those who disbelieved’s might/power, and God (is) stronger power/might, and stronger severe exemplary punishment.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fekatil | öyle ki katlet | فَقَاتِلْ | قتل |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 4 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | tukellefu | mükellef edilmezsin | تُكَلَّفُ | كلف |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | nefseke | kendi nefsin | نَفْسَكَ | نفس |
| 9 | ve harridi | ve teşvik et | وَحَرِّضِ | حرض |
| 10 | l-mu'minine | müminleri | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 11 | asa | belki | عَسَى | عسي |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | yekuffe | kısıtlat/sınırlar | يَكُفَّ | كفف |
| 15 | be'se | gücünü | بَأْسَ | باس |
| 16 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 17 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 18 | vallahu | ve Allah'ın | وَاللَّهُ | - |
| 19 | eşeddu | daha şiddetlidir | أَشَدُّ | شدد |
| 20 | be'sen | güçte | بَأْسًا | باس |
| 21 | ve eşeddu | ve daha şiddetlidir | وَأَشَدُّ | شدد |
| 22 | tenkilen | tenkilde | تَنْكِيلًا | نكل |
Ayet 85
578|4|85|مَّن يَشْفَعْ شَفَٰعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٌ مِّنْهَا وَمَن يَشْفَعْ شَفَٰعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُۥ كِفْلٌ مِّنْهَا وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقِيتًا
578|4|85|من يشفع شفعه حسنه يكن له نصيب منها ومن يشفع شفعه سييه يكن له كفل منها وكان الله علي كل شي مقيتا
85. Men yeşfa’ şefâaten haseneten yekun lehû nasîbun minhâ, ve men yeşfa’ şefâaten seyyieten yekun lehu kiflun minhâ. Ve kânallâhu alâ kulli şey’in mukîtâ(mukîten).
Kim şefâat* eder iyi/güzel bir şefâate*; olur ona bir nasip ondan; ve kim şefâat* eder kötü bir şefâate*; olur ona bir kefillik** ondan; ve oldu Allah her bir şey üzerine bir Mukît519.
Ahmed Samira: 85 Who mediates a good mediation, for him is a share from it, and who mediates a bad/evil mediation, for him is a share from it, and God was/is on every thing providing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kim | مَنْ | - |
| 2 | yeşfea' | şefaat eder | يَشْفَعْ | شفع |
| 3 | şefaaten | bir şefaate | شَفَاعَةً | شفع |
| 4 | haseneten | bir iyi/güzel | حَسَنَةً | حسن |
| 5 | yekun | olur | يَكُنْ | كون |
| 6 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 7 | nesibun | bir nasip | نَصِيبٌ | نصب |
| 8 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 9 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 10 | yeşfea' | şefaat eder | يَشْفَعْ | شفع |
| 11 | şefaaten | bir şefaat | شَفَاعَةً | شفع |
| 12 | seyyieten | bir kötü | سَيِّئَةً | سوا |
| 13 | yekun | olur | يَكُنْ | كون |
| 14 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 15 | kiflun | bir kefillik | كِفْلٌ | كفل |
| 16 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 17 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 18 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 19 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 20 | kulli | her bir | كُلِّ | كلل |
| 21 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 22 | mukiten | bir Mukît | مُقِيتًا | قوت |
Notlar
Not 1: *Araya girip müdahale etmek, aracı olmak.**Sorumluluk, mükellefiyet.
Ayet 86
579|4|86|وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا
579|4|86|واذا حييتم بتحيه فحيوا باحسن منها او ردوها ان الله كان علي كل شي حسيبا
86. Ve izâ huyyîtum bi tahıyyetin fe hayyû bi ahsene minhâ ev ruddûhâ. İnnallâhe kâne alâ kulli şey’in hasîbâ(hasîben).
Ne zaman esenlendiniz* bir esenlikle*; öyle ki esenleyin* daha iyisiyle ondan ya da geri döndürün onu; doğrusu Allah oldu her şey üzerine bir Hasîb486.
Ahmed Samira: 86 And if you were greeted with a greeting, so greet with better from (than) it, or return it, that God was/is on every thing counting/calculating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | huyyiytum | esenlendiniz | حُيِّيتُمْ | حيي |
| 3 | bitehiyyetin | bir esenlikle | بِتَحِيَّةٍ | حيي |
| 4 | fehayyu | öyle ki esenleyin | فَحَيُّوا | حيي |
| 5 | biehsene | daha iyisiyle | بِأَحْسَنَ | حسن |
| 6 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | rudduha | geri döndürün onu | رُدُّوهَا | ردد |
| 9 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 10 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 11 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 12 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 13 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 14 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 15 | hasiben | Hasib | حَسِيبًا | حسب |
Notlar
Not 1: *Sağlıklı, huzurlu, sıkıntısız hayat/yaşam temenni etmek, bu amaca yönelik uygulamalar yapmak. Sadece sözle değil uygulamayla da esenlemek gereklidir.
Ayet 87
580|4|87|ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثًا
580|4|87|الله لا اله الا هو ليجمعنكم الي يوم القيمه لا ريب فيه ومن اصدق من الله حديثا
87. Allâhu lâ ilâhe illâ huve. Le yecmeannekum ilâ yevmil kıyâmeti lâ raybe fîhi. Ve men asdeku minallâhi hadîsâ(hadîsen).
Allah'tır; yoktur ilâh74 O’nun dışında; mutlak bir araya getirir sizleri kıyamet gününde148 (ki) olmaz bir şüphe onda; ve kimdir daha sâdık182 Allah’tan; bir hadiste/bir sözde*.
Ahmed Samira: 87 God, no God except He/Him, He will gather/collect you (E) to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it; and who (is) more truthful from (than) God (in) an information/speech?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | allahu | Allah (ki) | اللَّهُ | - |
| 2 | la | yoktur | لَا | - |
| 3 | ilahe | ilah | إِلَٰهَ | اله |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | huve | O’nun | هُوَ | - |
| 6 | leyecmeannekum | mutlak bir araya getiri sizleri | لَيَجْمَعَنَّكُمْ | جمع |
| 7 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 8 | yevmi | gününde | يَوْمِ | يوم |
| 9 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 10 | la | olmaz | لَا | - |
| 11 | raybe | bir şüphe | رَيْبَ | ريب |
| 12 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 13 | ve men | ve kimdir | وَمَنْ | - |
| 14 | esdeku | daha sadık | أَصْدَقُ | صدق |
| 15 | mine | -tan | مِنَ | - |
| 16 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 17 | hadisen | bir hadis/bir söz | حَدِيثًا | حدث |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın sözü/hadisi olan Kur'an'dan başka sözleri/hadisleri dinde değişmez doğrular kabul etmek şirktir. Sadece Kur'an demeyen, Kur'an harici dinde hüküm koyan şeylere de Kur'an'ın astından iman edenlerin tamamı müşrik olmuştur.
Ayet 88
581|4|88|فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا
581|4|88|فما لكم في المنفقين فيتين والله اركسهم بما كسبوا اتريدون ان تهدوا من اضل الله ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا
88. Fe mâ lekum fil munâfikîne fieteyni vallâhu erkesehum bi mâ kesebû. E turîdûne en tehdû men edallallâh(edallallâhu). Ve men yudlilillâhu fe len tecide lehu sebîlâ(sebîlen).
Öyle ki nedir (olan) sizlere; münâfıklar26 hakkında iki grup (oldunuz); ve Allah geri bıraktı/indirdi onları kazandıklarıyla; ister misiniz ki doğru yola iletirsiniz kimseyi (ki) dalalette128 bıraktı Allah? Ve kimi dalalete128 bırakırsa Allah; öyle ki asla bulamazsın ona bir yol.
Ahmed Samira: 88 So what for you (so why are you being divided) two groups in (regarding) the hypocrites? And God set them back because (of) what they gathered, do you want that to guide who God misguided? And who God misguides, so you will not find for him a path/means.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fema | öyle ki nedir | فَمَا | - |
| 2 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-munafikine | münafıklarda | الْمُنَافِقِينَ | نفق |
| 5 | fieteyni | iki grup | فِئَتَيْنِ | فاي |
| 6 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 7 | erkesehum | geri bıraktı/geri attı/çöktürdü | أَرْكَسَهُمْ | ركس |
| 8 | bima | بِمَا | - | |
| 9 | kesebu | kazandıklarıyla | كَسَبُوا | كسب |
| 10 | eturidune | ister misiniz | أَتُرِيدُونَ | رود |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | tehdu | doğru yola iletmek | تَهْدُوا | هدي |
| 13 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 14 | edelle | dalalete bıraktığı | أَضَلَّ | ضلل |
| 15 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 16 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 17 | yudlili | dalalete bırakırsa | يُضْلِلِ | ضلل |
| 18 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 19 | felen | öyle ki asla | فَلَنْ | - |
| 20 | tecide | bulamazsın | تَجِدَ | وجد |
| 21 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 22 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |
Ayet 89
582|4|89|وَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُوا۟ فَتَكُونُونَ سَوَآءً فَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ أَوْلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
582|4|89|ودوا لو تكفرون كما كفروا فتكونون سوا فلا تتخذوا منهم اوليا حتي يهاجروا في سبيل الله فان تولوا فخذوهم واقتلوهم حيث وجدتموهم ولا تتخذوا منهم وليا ولا نصيرا
89. Veddû lev tekfurûne kemâ keferû fe tekûnûne sevâen fe lâ tettehızû minhum evliyâe hattâ yuhâcirû fî sebîlillâh(sebîlillâhi). Fe in tevellev fe huzûhum vaktulûhum haysu vecedtumûhum, ve lâ tettehızû minhum veliyyen ve lâ nasîrâ(nasîran).
İstediler (ki) şayet kâfirlik25 ederseniz kâfirlik25 ettikleri gibi; öyle ki olursunuz onlarla aynı seviyeli/farksız; öyle ki edinmeyin/tutmayın onlardan evliya212 ta ki hicret ederler Allah yoluna; öyle ki eğer yüz çevirdilerse* öyle ki edinin/tutun onları ve katledin35 onları nerede bulursanız**; ve edinmeyin/tutmayın onlardan bir veli28 ne de bir yardımcı.
Ahmed Samira: 89 They wished/loved if you disbelieve, as they disbelieved, so you become equal/alike. So do not take from them allies , until they emigrate in God’s sake, so if they turned away, so take/punish them and fight/kill them, where/when you found them, and do not take from them an ally , and nor a supporter/savior.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veddu | istediler | وَدُّوا | ودد |
| 2 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 3 | tekfurune | kâfirlik edersiniz | تَكْفُرُونَ | كفر |
| 4 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 5 | keferu | kâfirlik ettikleri | كَفَرُوا | كفر |
| 6 | fe tekunune | öyle ki olursunuz onlarla | فَتَكُونُونَ | كون |
| 7 | seva'en | aynı seviyeli/farksız | سَوَاءً | سوي |
| 8 | fela | öyle i | فَلَا | - |
| 9 | tettehizu | edinmeyin/tutmayın | تَتَّخِذُوا | اخذ |
| 10 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 11 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 12 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 13 | yuhaciru | hicret ederler | يُهَاجِرُوا | هجر |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | sebili | yoluna | سَبِيلِ | سبل |
| 16 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 17 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 18 | tevellev | yüz çevirdilerse | تَوَلَّوْا | ولي |
| 19 | fehuzuhum | öyle ki edinin/tutun onları | فَخُذُوهُمْ | اخذ |
| 20 | vektuluhum | ve katledin | وَاقْتُلُوهُمْ | قتل |
| 21 | haysu | nerede | حَيْثُ | حيث |
| 22 | vecedtumuhum | bulursanız onları | وَجَدْتُمُوهُمْ | وجد |
| 23 | ve la | وَلَا | - | |
| 24 | tettehizu | ve edinmeyin/tutmayın | تَتَّخِذُوا | اخذ |
| 25 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 26 | veliyyen | bir veli | وَلِيًّا | ولي |
| 27 | ve la | ne de | وَلَا | - |
| 28 | nesiran | bir yardımcı | نَصِيرًا | نصر |
Notlar
Not 1: *Katletmeye devam ederlerse. Barışa yanaşmazlarsa.**4:90 ayeti incelendiğinde bu kimselerin müminleri katlettikleri görülmektedir. Anlaşılır ki karşılıklı bir savaş durumu vardır. Müslümanlar bir kurtuluş savaşı vermektedir. Kâfirler, müşrikler ve münâfıklar az sayıda olan müminleri yok etmek için katletmektedir. Yüce Allah savaş durumunda yapılması gerekeni bildirmiştir. Düşman askerleri aranıp bulunacak ve katledilecektir. Bu ayetleri bağlamından cımbız gibi çekerek kopararak "bakın Kur'an kendisine iman etmeyenleri nerede bulursanız katledin emri vermiş" diyenlerin yatacak yeri yoktur. Ayetler açıkça bizlere bir kurtuluş savaşı durumunu işaret etmektedir.
Ayet 90
583|4|90|إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوْ جَآءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَٰتِلُوكُمْ أَوْ يُقَٰتِلُوا۟ قَوْمَهُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَٰتَلُوكُمْ فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَٰتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلًا
583|4|90|الا الذين يصلون الي قوم بينكم وبينهم ميثق او جاوكم حصرت صدورهم ان يقتلوكم او يقتلوا قومهم ولو شا الله لسلطهم عليكم فلقتلوكم فان اعتزلوكم فلم يقتلوكم والقوا اليكم السلم فما جعل الله لكم عليهم سبيلا
90. İllâllezîne yasılûne ilâ kavmin beynekum ve beynehum mîsâkun ev câûkum hasırat sudûruhum en yukâtilûkum ev yukâtilû kavmehum. Ve lev şâallâhu le selletahum aleykum fe le kâtelûkum, fe inı’tezelûkum fe lem yukâtilûkum ve elkav ileykumus seleme, fe mâ cealallâhu lekum aleyhim sebîlâ(sebîlen).
Dışındadır kimseler (ki) birleştiler/katıldılar* bir kavme/topluma (ki) sizlerin arasında ve onların arasında (vardır) bir misak/anlaşma ya da geldiler sizlere sarılmış** (olarak) sudurları/göğüsleri ki katletmekten35 sizleri ya da katletmekten35 kendi kavimlerini/toplumlarını; ve şayet dileseydi*** Allah mutlak güçlendirip atardı onları üzerinize; öyle ki mutlak katledelerdi35 sizleri; öyleyse eğer ki azlettilerse/ayırdılarsa sizleri; öyle ki asla katletmezler35 (artık) sizleri; ve bulunurlar üzerinize selamet/barış/güven; öyleyse yapmış değildir Allah sizlere onlar aleyhine bir yol****.
Ahmed Samira: 90 Except those who reach to (a) nation between you and between them (is) a) covenant (treaty), or they came to you, their chests (are) restricted/depressed , that they fight/kill you, or they fight/kill their nation, and if God wanted/willed, He would have empowered them on you, so they would have fought/killed you (P), so if they separated/isolated themselves from you , so they did not fight/kill you, and they threw (offered) to you the peace/surrender , so God did not make for you on them a path/means.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | yesilune | birleştiler/katıldılar | يَصِلُونَ | وصل |
| 4 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 5 | kavmin | bir kavme/topluma | قَوْمٍ | قوم |
| 6 | beynekum | aranızda sizleri | بَيْنَكُمْ | بين |
| 7 | ve beynehum | ve arasında onların | وَبَيْنَهُمْ | بين |
| 8 | misakun | bir misak/anlaşma | مِيثَاقٌ | وثق |
| 9 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 10 | ca'ukum | geldiler sizlere | جَاءُوكُمْ | جيا |
| 11 | hasirat | sarılmış | حَصِرَتْ | حصر |
| 12 | suduruhum | sudurları | صُدُورُهُمْ | صدر |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | yukatilukum | katlederler sizleri | يُقَاتِلُوكُمْ | قتل |
| 15 | ev | veya | أَوْ | - |
| 16 | yukatilu | katlelerder | يُقَاتِلُوا | قتل |
| 17 | kavmehum | kendi kavimlerini | قَوْمَهُمْ | قوم |
| 18 | velev | ve şayet | وَلَوْ | - |
| 19 | şa'e | dileseydi | شَاءَ | شيا |
| 20 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 21 | leselletahum | mutlak güçlendirip atardı onları | لَسَلَّطَهُمْ | سلط |
| 22 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 23 | fe lekatelukum | öyle ki mutlak katledelerdi sizleri | فَلَقَاتَلُوكُمْ | قتل |
| 24 | feini | öyle ki eğer | فَإِنِ | - |
| 25 | a'tezelukum | öyle ki azlettiler/ayırdılar sizleri | اعْتَزَلُوكُمْ | عزل |
| 26 | fe lem | öyle ki asla | فَلَمْ | - |
| 27 | yukatilukum | katletmezler sizleri | يُقَاتِلُوكُمْ | قتل |
| 28 | ve elkav | ve bulunurlar | وَأَلْقَوْا | لقي |
| 29 | ileykumu | üzerinize | إِلَيْكُمُ | - |
| 30 | s-seleme | selamet | السَّلَمَ | سلم |
| 31 | fema | öyle ki değildir | فَمَا | - |
| 32 | ceale | yapmış | جَعَلَ | جعل |
| 33 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 34 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 35 | aleyhim | onlar aleyhine | عَلَيْهِمْ | - |
| 36 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1: *Arada bir antlaşma bulunan bir kavme katıldıklarında artık o kavmin kurallarına uymak zorunda oldukları için katletmeye bir son vermek zorunda kalacaklardır. **Katletmekten göğüsleri sarılmış, sıkışmış, bunalmış olarak teslim olurlarsa, sizleri katletmeyi bıraktılarsa artık onlara karşı bir katletme asla yapamazsınız. Barış içinde geçinip gidin. ***Yüce Allah dilemediği için onlar teslim oldular. İşleri ve oluşları ancak Yüce Allah yönetir. ****Onların aleyhine olacak bir yol aramayın.
Ayet 91
584|4|91|سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُوا۟ قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱلْفِتْنَةِ أُرْكِسُوا۟ فِيهَا فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُوٓا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنًا مُّبِينًا
584|4|91|ستجدون اخرين يريدون ان يامنوكم ويامنوا قومهم كل ما ردوا الي الفتنه اركسوا فيها فان لم يعتزلوكم ويلقوا اليكم السلم ويكفوا ايديهم فخذوهم واقتلوهم حيث ثقفتموهم واوليكم جعلنا لكم عليهم سلطنا مبينا
91. Se tecidûne âharîne yurîdûne en ye’menûkum ve ye’menû kavmehum. Kullemâ ruddû ilâl fitneti urkisû fîhâ, fe in lem ya’tezilûkum ve yulkû ileykumus seleme ve yekuffû eydiyehum fe huzûhum vaktulûhum haysu sekıftumûhum. Ve ulâikum cealnâ lekum aleyhim sultânen mubînâ(mubînen).
Bulacaksınız başkalarını; isterler ki emin olsunlar sizlere (karşı) ve emin olsunlar kendi kavimlerine (karşı); her bir döndürüldüklerinde fitneye332; geri bırakılırlar/indirilirler* onda; öyle ki eğer asla azletmezler/bırakmazlar sizleri; ve bulunmazlar üzerinize selamet**; ve sınırlamazlar/geri durdurmazlar ellerini***; öyle ki edinin/tutun onları; ve katledin35 onları nerede bulursanız****; ve işte sizlersiniz; yaptık sizlere onlara karşı bir yetki/güç apaçık.
Ahmed Samira: 91 You will find others, they want that they (be) secured by you (have peace with you), and they be trusted/secured (by) their nation, whenever they are returned to the treason , they were made to be set back/replaced in it, so if they did not separate/ isolate/withdraw themselves from you , and they (did not) throw (offer) to you the peace/surrender , and (nor) they stop their hands, so take them and58fight/kill them where/when you defeated them/caught up with them, and those, We made for you on them a clear/evident power .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | setecidune | bulacaksınız | سَتَجِدُونَ | وجد |
| 2 | aharine | başkalarını | اخَرِينَ | اخر |
| 3 | yuridune | isterler | يُرِيدُونَ | رود |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | ye'menukum | emin olsunlar sizlerden | يَأْمَنُوكُمْ | امن |
| 6 | ve ye'menu | ve emin olsunlar | وَيَأْمَنُوا | امن |
| 7 | kavmehum | kendi kavimlerine | قَوْمَهُمْ | قوم |
| 8 | kulle | her bir | كُلَّ | كلل |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | ruddu | döndürdüklerinde | رُدُّوا | ردد |
| 11 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 12 | l-fitneti | fitneye | الْفِتْنَةِ | فتن |
| 13 | urkisu | geri bırakolırlar/indirilirler | أُرْكِسُوا | ركس |
| 14 | fiha | onda | فِيهَا | - |
| 15 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 16 | lem | asla | لَمْ | - |
| 17 | yea'tezilukum | azletmezler sizleri | يَعْتَزِلُوكُمْ | عزل |
| 18 | ve yulku | ve bulunmazlar | وَيُلْقُوا | لقي |
| 19 | ileykumu | üzerinize | إِلَيْكُمُ | - |
| 20 | s-seleme | selamet | السَّلَمَ | سلم |
| 21 | ve yekuffu | ve sınırlamazla/geri durdurmazlar | وَيَكُفُّوا | كفف |
| 22 | eydiyehum | ellerini | أَيْدِيَهُمْ | يدي |
| 23 | fehuzuhum | öyle ki edinin/tutun onları | فَخُذُوهُمْ | اخذ |
| 24 | vektuluhum | ve katledin onları | وَاقْتُلُوهُمْ | قتل |
| 25 | haysu | nerede | حَيْثُ | حيث |
| 26 | sekiftumuhum | bulursanız | ثَقِفْتُمُوهُمْ | ثقف |
| 27 | ve ulaikum | ve işte sizler | وَأُولَٰئِكُمْ | - |
| 28 | cealna | yaptık | جَعَلْنَا | جعل |
| 29 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 30 | aleyhim | onlara karşı | عَلَيْهِمْ | - |
| 31 | sultanen | bir yetki/güç | سُلْطَانًا | سلط |
| 32 | mubinen | apaçık | مُبِينًا | بين |
Notlar
Not 1: *Alçaltılırlar. **Barış.***4:90 ayetindeki işaret edilen yaptıkları şeyi yani katletmeyi durdurmazlar.****Savaşı durdurma niyeti olmayan, barışa yanaşma niyeti olmayan bu kimseleri arayıp bulun ve nerede bulursanız katledin.
Ayet 92
585|4|92|وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلَّا خَطَـًٔا وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًٔا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُوا۟ فَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةً مِّنَ ٱللَّهِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
585|4|92|وما كان لمومن ان يقتل مومنا الا خطا ومن قتل مومنا خطا فتحرير رقبه مومنه وديه مسلمه الي اهله الا ان يصدقوا فان كان من قوم عدو لكم وهو مومن فتحرير رقبه مومنه وان كان من قوم بينكم وبينهم ميثق فديه مسلمه الي اهله وتحرير رقبه مومنه فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين توبه من الله وكان الله عليما حكيما
92. Ve mâ kâne li mu’minin en yaktule mu’minen illâ hataâ(hataen), ve men katele mu’minen hataen fe tahrîru rakabetin mu’minetin ve diyetun musellemetun ilâ ehlihî illâ en yessaddakû. Fe in kâne min kavmin aduvvin lekum ve huve mu’minun fe tahrîru rakabetin mu’mineh(mu’minetin). Ve in kâne min kavmin beynekum ve beynehum mîsâkun fe diyetun musellemetun ilâ ehlihî ve tahrîru rakabetin mu’mineh(mu’minetin), fe men lem yecid fe sıyâmu şehreyni mutetâbiayni tevbeten minallâh(minallâhi). Ve kânallâhu alîmen hakîmâ(hakîmen).
Ve olmuş değildir bir mümin27 için ki katleder35 bir mümini27; dışındadır bir hata (-yla olması); ve kim katletti35 bir mümini27 bir hata (-yla); öyle ki serbestleştirmektir mümin bir rakabe520; ve bir diyettir teslim edilen onun (katledilenin) ehline*; dışındadır ki sadaka378 ederler (katledilenin ehli); öyle ki eğer olduysa sizlere bir düşman kavimden**; ve o (katledilen) bir müminse27; öyle ki serbestleştirmektir mümin bir rakabe520; ve eğer olduysa bir kavimden (ki) sizlerin arasında ve onların arasında (vardır) bir misak/antlaşma***; öyle ki bir diyettir teslim edilen onun (katledilenin) ehline; ve serbestleştirmektir mümin bir rakabe520; öyle ki kim asla bulamaz; öyle ki siyamdır322 mütemadiyen**** iki ay; bir tevbedir33 Allah’tan; ve oldu Allah bir Alîm8; bir Hakîm9.
Ahmed Samira: 92 And (it) was/is not to a believer that he kills a believer except mistakenly, and who killed a believer mistakenly, so freeing/liberating a believing neck (slave), and compensation handed over/delivered to his (the victim’s) family, except that they give charity (forgive), so if he was from a nation, an enemy for you, and he (the victim was) a believer, so freeing/liberating a believing neck (slave), and if he was/is from a nation between you and between them (is) a covenant (treaty), so a compensation handed over/delivered to his (the victim’s) family and freeing/liberating a believing neck (slave), so who does not find, so fasting two months following each other (E), a repentance from at God, and God was/is knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | limu'minin | bir mümin için | لِمُؤْمِنٍ | امن |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | yektule | katleder | يَقْتُلَ | قتل |
| 6 | mu'minen | bir mümini | مُؤْمِنًا | امن |
| 7 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 8 | hataen | bir hata | خَطَأً | خطا |
| 9 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 10 | katele | katletti | قَتَلَ | قتل |
| 11 | mu'minen | bir mümini | مُؤْمِنًا | امن |
| 12 | hataen | bir hata (-yla) | خَطَأً | خطا |
| 13 | fetehriru | öyle ki serbestleştirmedir | فَتَحْرِيرُ | حرر |
| 14 | rakabetin | bir rakabe | رَقَبَةٍ | رقب |
| 15 | mu'minetin | mümin | مُؤْمِنَةٍ | امن |
| 16 | ve diyetun | ve bir diyet | وَدِيَةٌ | ودي |
| 17 | musellemetun | teslim edilen | مُسَلَّمَةٌ | سلم |
| 18 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 19 | ehlihi | ehline onun | أَهْلِهِ | اهل |
| 20 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 21 | en | ki | أَنْ | - |
| 22 | yessaddeku | sadaka ederler | يَصَّدَّقُوا | صدق |
| 23 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 24 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 25 | min | مِنْ | - | |
| 26 | kavmin | bir kavimden | قَوْمٍ | قوم |
| 27 | aduvvin | düşman | عَدُوٍّ | عدو |
| 28 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 29 | ve huve | ve o (katledilen) | وَهُوَ | - |
| 30 | mu'minun | bir mümin | مُؤْمِنٌ | امن |
| 31 | fetehriru | öyle ki serbestleştirmedir | فَتَحْرِيرُ | حرر |
| 32 | rakabetin | bir rakabe | رَقَبَةٍ | رقب |
| 33 | mu'minetin | mümin | مُؤْمِنَةٍ | امن |
| 34 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 35 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 36 | min | مِنْ | - | |
| 37 | kavmin | bir kavimden | قَوْمٍ | قوم |
| 38 | beynekum | arasında sizinle | بَيْنَكُمْ | بين |
| 39 | ve beynehum | ve arasında onların | وَبَيْنَهُمْ | بين |
| 40 | misakun | bir misak/anlaşma | مِيثَاقٌ | وثق |
| 41 | fediyetun | öyle ki bir diyet | فَدِيَةٌ | ودي |
| 42 | musellemetun | teslim edilen | مُسَلَّمَةٌ | سلم |
| 43 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 44 | ehlihi | ehline onun | أَهْلِهِ | اهل |
| 45 | ve tehriru | ve serbestleştirmedir | وَتَحْرِيرُ | حرر |
| 46 | rakabetin | bir rakabe | رَقَبَةٍ | رقب |
| 47 | mu'minetin | mümin | مُؤْمِنَةٍ | امن |
| 48 | fe men | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 49 | lem | asla | لَمْ | - |
| 50 | yecid | bulamaz | يَجِدْ | وجد |
| 51 | fesiyamu | öyle ki siyamdır | فَصِيَامُ | صوم |
| 52 | şehrayni | iki ay | شَهْرَيْنِ | شهر |
| 53 | mutetabiayni | mütemadiyen | مُتَتَابِعَيْنِ | تبع |
| 54 | tevbeten | bir tevbe | تَوْبَةً | توب |
| 55 | mine | مِنَ | - | |
| 56 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 57 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 58 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 59 | alimen | bir Alîm | عَلِيمًا | علم |
| 60 | hakimen | bir Hakîm | حَكِيمًا | حكم |
Notlar
Not 1: *Ailesine.**Düşman bir kavimdense diyet verilmez.***Antlaşma olan bir kavimdense diyet verilir.****Ardışık. Aralıksız.
Ayet 93
586|4|93|وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَٰلِدًا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمًا
586|4|93|ومن يقتل مومنا متعمدا فجزاوه جهنم خلدا فيها وغضب الله عليه ولعنه واعد له عذابا عظيما
93. Ve men yaktul mu’minen muteammiden fe cezâuhu cehennemu hâliden fîhâ ve gadıballâhu aleyhi ve leanehu ve eadde lehu azâben azîmâ(azîmen).
Ve kim katleder35 bir mümini27 kasıtlı/amaçlı (olarak); öyle ki cezası/karşılığı onun cehennemdir; ölümsüzdür orada*; ve gazap etti Allah ona; ve lanetledi280 onu; ve hazırladı ona büyük bir azap.
Ahmed Samira: 93 And who kills a believer intentionally/purposely, so his reward (repayment/retribution is) Hell immortally/eternally in it, and God became angry on him, and He cursed/humiliated him, and He prepared for him a great torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | yektul | katleder | يَقْتُلْ | قتل |
| 3 | mu'minen | bir mümini | مُؤْمِنًا | امن |
| 4 | muteammiden | kasden | مُتَعَمِّدًا | عمد |
| 5 | feceza'uhu | öyle ki cezası onun | فَجَزَاؤُهُ | جزي |
| 6 | cehennemu | cehennemdir | جَهَنَّمُ | - |
| 7 | haliden | ölümsüzdür | خَالِدًا | خلد |
| 8 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 9 | ve gadibe | ve gazap etti | وَغَضِبَ | غضب |
| 10 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 11 | aleyhi | ona | عَلَيْهِ | - |
| 12 | veleanehu | ve lanetledi onu | وَلَعَنَهُ | لعن |
| 13 | ve eadde | ve hazırladı | وَأَعَدَّ | عدد |
| 14 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 15 | azaben | bir azap | عَذَابًا | عذب |
| 16 | azimen | büyük | عَظِيمًا | عظم |
Notlar
Not 1: *Cehennemde.
Ayet 94
587|4|94|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُوا۟ وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَنْ أَلْقَىٰٓ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
587|4|94|يايها الذين امنوا اذا ضربتم في سبيل الله فتبينوا ولا تقولوا لمن القي اليكم السلم لست مومنا تبتغون عرض الحيوه الدنيا فعند الله مغانم كثيره كذلك كنتم من قبل فمن الله عليكم فتبينوا ان الله كان بما تعملون خبيرا
94. Yâ eyyuhâllezîne âmenû izâ darabtum fî sebîlillâhi fe tebeyyenû ve lâ tekûlû li men elkâ ileykumus selâme leste mu’minâ(mu’minen), tebtegûne aradal hayâtid dunyâ, fe indallâhi megânimu kesîrah(kesîratun). Kezâlike kuntum min kablu fe mennallâhu aleykum fe tebeyyenû. İnnallâhe kâne bimâ ta’melûne habîrâ(habîran).
Ey iman47 etmiş kimseler! Darbettiğiniz/vurduğunuz* zaman (ayakları) Allah yolunda331; öyle ki apaçık beyan üzerinde olun**; ve demeyin kimseye (ki) attı/fırlattı üzerinize selam/selamet; "Olmadın sen bir mümin27"; bakınırsınız dünya hayatının sunumuma/arzına; öyle ki indindedir Allah'ın çokça ganimetler; işte bu gibidir; olmuştunuz sizler (de) önceden (böyle); öyle ki minnet etti Allah üzerinize; öyle ki apaçık beyan üzerinde olun**; doğrusu Allah oldu yaptıklarınıza bir Habîr466.
Ahmed Samira: 94 You, you those who believed, if you moved in God’s sake, so seek clarification/explanation , and do not say to who threw (offered) the peace/surrender/greeting , you are not a believer, you wish/desire the life the present’s/worldly life’s enjoyable accessories, so at God (are) many winnings/gains/spoils, like that you were from before, so God blessed on you, so seek clarification/explanation, that God was/is with what you make/do expert/experienced.
Notlar
Not 1: *Ayakları yere vurduğunuz zaman yani sefere çıktığınız zaman.**Her zaman apaçık deliller üzerinden ilerleyin. Zanla, şüpheyle hareket etmeyin.
Ayet 95
588|4|95|لَّا يَسْتَوِى ٱلْقَٰعِدُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُو۟لِى ٱلضَّرَرِ وَٱلْمُجَٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَٰهِدِينَ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى ٱلْقَٰعِدِينَ دَرَجَةً وَكُلًّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَٰهِدِينَ عَلَى ٱلْقَٰعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًا
588|4|95|لا يستوي القعدون من المومنين غير اولي الضرر والمجهدون في سبيل الله بامولهم وانفسهم فضل الله المجهدين بامولهم وانفسهم علي القعدين درجه وكلا وعد الله الحسني وفضل الله المجهدين علي القعدين اجرا عظيما
95. Lâ yestevîl kâıdûne minel mu’minîne gayru ulîd darari vel mucâhidûne fî sebîlillâhi bi emvâlihim ve enfusihim. Faddalallâhul mucâhidîne bi emvâlihim ve enfusihim alâl kâidîne dereceh(dereceten). Ve kullen vaadallâhul husnâ. Ve faddalallâhul mucâhidîne alâl kâıdîne ecran azîmâ(azîmen).
Aynı seviyede olmaz müminlerden27 oturanlar* -dışındadır hasar/zarar** sahipleri- ve Allah yolunda mallarıyla ve nefisleriyle201 (cihat eden) mücâhitler521; faziletli kıldı Allah mücâhitleri521 mallarıyla ve nefisleriyle201 oturanlar üzerine bir derece; ve hepsine vadetti Allah iyilik; ve faziletli kıldı Allah mücâhitleri521 oturanlara* (karşı) büyük bir ecir820 (-le).
Ahmed Samira: 95 From the believers the remaining (behind) not/other than those of the difficult circumstances and the struggling/defending for God’s sake with their properties and themselves do not become equal, God preferred the struggling/defending with their properties and themselves over the remaining in a stage/degree, and each/all God promised the goodness, and God preferred the struggling/defending above the remaining (by) a great reward.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | olmaz | لَا | - |
| 2 | yestevi | aynı seviyede/farksız | يَسْتَوِي | سوي |
| 3 | l-kaidune | oturanlar | الْقَاعِدُونَ | قعد |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | l-mu'minine | müminlerden | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 6 | gayru | olmaksızın | غَيْرُ | غير |
| 7 | uli | sahipleri | أُولِي | اول |
| 8 | d-derari | hasar/zarar | الضَّرَرِ | ضرر |
| 9 | velmucahidune | ve mücahitler | وَالْمُجَاهِدُونَ | جهد |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 12 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 13 | biemvalihim | mallarıyla | بِأَمْوَالِهِمْ | مول |
| 14 | ve enfusihim | ve nefisleriyle | وَأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 15 | feddele | faziletli kıldı | فَضَّلَ | فضل |
| 16 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 17 | l-mucahidine | mücahitleri | الْمُجَاهِدِينَ | جهد |
| 18 | biemvalihim | mallarıyla onların | بِأَمْوَالِهِمْ | مول |
| 19 | ve enfusihim | ve nefisleriyle | وَأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 20 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 21 | l-kaidine | oturanlar | الْقَاعِدِينَ | قعد |
| 22 | deraceten | bir derece | دَرَجَةً | درج |
| 23 | ve kullen | ve hepsine | وَكُلًّا | كلل |
| 24 | veade | vadetti | وَعَدَ | وعد |
| 25 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 26 | l-husna | iyilik | الْحُسْنَىٰ | حسن |
| 27 | vefeddele | ve faziletli kıldı | وَفَضَّلَ | فضل |
| 28 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 29 | l-mucahidine | mücahidleri | الْمُجَاهِدِينَ | جهد |
| 30 | ala | عَلَى | - | |
| 31 | l-kaidine | oturanlar | الْقَاعِدِينَ | قعد |
| 32 | ecran | bir ecir | أَجْرًا | اجر |
| 33 | azimen | büyük | عَظِيمًا | عظم |
Notlar
Not 1: *Sefere çıkmayan, mücadele için sefere çıkmayan. Sefere katılmak yerine evinde oturan. **Sefere çıkamayacak kadar özürlü olan.
Ayet 96
589|4|96|دَرَجَٰتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
589|4|96|درجت منه ومغفره ورحمه وكان الله غفورا رحيما
96. Deracâtin minhu ve magfiraten ve rahmet(rahmeten). Ve kânallâhu gafûran rahîmâ(rahîmen).
Bir derece O’ndan (Allah'tan); ve bir mağfiret319 ve bir rahmet271; ve oldu Allah bir Gafûr20; bir Rahîm2.
Ahmed Samira: 96 Stages/degrees from Him and a forgiveness and a mercy, and God was/is a forgiver, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | deracatin | bir derece | دَرَجَاتٍ | درج |
| 2 | minhu | O’ndan | مِنْهُ | - |
| 3 | ve megfiraten | ve bir mağfiret | وَمَغْفِرَةً | غفر |
| 4 | ve rahmeten | ve bir rahmet | وَرَحْمَةً | رحم |
| 5 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 6 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 7 | gafuran | Gafûr | غَفُورًا | غفر |
| 8 | rahimen | Rahîm | رَحِيمًا | رحم |
Ayet 97
590|4|97|إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ قَالُوا۟ فِيمَ كُنتُمْ قَالُوا۟ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةً فَتُهَاجِرُوا۟ فِيهَا فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَسَآءَتْ مَصِيرًا
590|4|97|ان الذين توفيهم المليكه ظالمي انفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين في الارض قالوا الم تكن ارض الله وسعه فتهاجروا فيها فاوليك ماويهم جهنم وسات مصيرا
97. İnnellezîne teveffâhumul melâiketu zâlimî enfusihim kâlû fîme kuntum. Kâlû kunnâ mustad’afîne fîl ard(ardı). Kâlû e lem tekun ardullâhi vâsiaten fe tuhâcirû fîhâ. Fe ulâike me’vâhum cehennem(cehennemu) ve sâet masîrâ(masîran).
Doğrusu kimseler (ki) vefat ettirdi onları melekler522; (ki o kimseler) zalimlerdir257 kendi nefislerine201; dediler (melekler): "İçinde olduğunuz nedir ki"; dediler (kimseler): "Olduk zaafa düşürülenler yeryüzünde"; dediler (melekler) : "Asla olamaz mıydı Allah'ın arzı/yeri bir genişlik (olarak); öyle ki hicret ederdiniz orada (yerde)"; öyle ki işte bunlar; sığınağı onların cehennemdir; ve ne kötü varış yeridir.
Ahmed Samira: 97 That those the angels make them die, unjust (to) themselves, they said: "In what you were/have been?" They said: "We were weakened in the Earth/land." They said: "Was not God’s Earth/land wide/spacious so you emigrate in it." So those, their shelter/refuge (is) Hell, and it was a bad/evil end/destination.
Ayet 98
591|4|98|إِلَّا ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًا
591|4|98|الا المستضعفين من الرجال والنسا والولدن لا يستطيعون حيله ولا يهتدون سبيلا
98. İllâl mustad’afîne miner ricâli ven nisâi vel vildâni lâ yestatîûne hîleten ve lâ yehtedûne sebîlâ(sebîlen).
Dışındadır zaaflı* bırakılanlar erkeklerden; ve kadınlardan; ve çocuklardan; (ki) itaat edemezler bir hale/duruma/değişime; ve doğru bir yola kılavuzlanamazlar.
Ahmed Samira: 98 Except the weakened from the men, and the women, and the children, they are not able (of a) solution (means) and nor they be guided a way/path.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 2 | l-musted'afine | zaaflı bırakılanlar | الْمُسْتَضْعَفِينَ | ضعف |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | r-ricali | erkeklerden | الرِّجَالِ | رجل |
| 5 | ve nnisa'i | ve kadınlardan | وَالنِّسَاءِ | نسو |
| 6 | velvildani | ve çocuklardan | وَالْوِلْدَانِ | ولد |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | yestetiune | itaat edemezler | يَسْتَطِيعُونَ | طوع |
| 9 | hileten | bir hale/duruma | حِيلَةً | حول |
| 10 | ve la | وَلَا | - | |
| 11 | yehtedune | ve doğru yola kılavuzlanamazlar | يَهْتَدُونَ | هدي |
| 12 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1: *Güçsüz, zayıf.
Ayet 99
592|4|99|فَأُو۟لَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا
592|4|99|فاوليك عسي الله ان يعفو عنهم وكان الله عفوا غفورا
99. Fe ulâike asâllâhu en ya’fuve anhum. Ve kânallâhu afuvven gafûrâ(gafûran).
Öyle ki işte bunlardır; Allah belki mağfiret319 eder onlardan; ve oldu Allah bir Afuv19; bir Gafûr20.
Ahmed Samira: 99 So those, maybe God that He forgives/pardons on them, and God was/is often forgiving, (a) forgiver.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 2 | asa | belki | عَسَى | عسي |
| 3 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | yea'fuve | mağfiret eder | يَعْفُوَ | عفو |
| 6 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 7 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 8 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 9 | afuvven | Afuv | عَفُوًّا | عفو |
| 10 | gafuran | Gafûr | غَفُورًا | غفر |
Ayet 100
593|4|100|وَمَن يُهَاجِرْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدْ فِى ٱلْأَرْضِ مُرَٰغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً وَمَن يَخْرُجْ مِنۢ بَيْتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدْرِكْهُ ٱلْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
593|4|100|ومن يهاجر في سبيل الله يجد في الارض مرغما كثيرا وسعه ومن يخرج من بيته مهاجرا الي الله ورسوله ثم يدركه الموت فقد وقع اجره علي الله وكان الله غفورا رحيما
100. Ve men yuhâcir fî sebîlillâhi yecid fîl ardı murâgamen kesîran veseah(veseaten). Ve men yahruc min beytihî muhâciran ilâllâhi ve resûlihî summe yudrikhul mevtu fe kad vakaa ecruhu alâllâh(alâllâhi). Ve kânallâhu gafûran rahîmâ(rahîmen).
Ve kim hicret355 eder Allah yolunda; bulur yeryüzünde zorlanarak/baskı yapılarak gidilen çokça (yer); ve genişlik/bolluk (da); ve kim hicret355 eder evinden bir muhacir/göçmen (olarak) Allah'a doğru ve O’nun resûlüne (doğru), sonra ulaşıp yakalar onu ölüm; öyle ki muhakkak vuku bulur onun ecri/karşılığı Allah'a doğru; ve oldu Allah bir Gafûr20; bir Rahîm2.
Ahmed Samira: 100 And who emigrates in God’s sake, he finds in the earth an escape , and a wealth/an abundance, and who gets out from his house emigrating to God and His messenger, then the death overtakes him, so his reward had fallen/been placed on God, and God was/is a forgiver, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | yuhacir | hicret eder | يُهَاجِرْ | هجر |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 5 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 6 | yecid | bulur | يَجِدْ | وجد |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | l-erdi | yeryüzünde | الْأَرْضِ | ارض |
| 9 | muragamen | zorlanacak/baskı yapılacak/ | مُرَاغَمًا | رغم |
| 10 | kesiran | çokça | كَثِيرًا | كثر |
| 11 | ve seaten | ve genişlik | وَسَعَةً | وسع |
| 12 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 13 | yehruc | hicret eder | يَخْرُجْ | خرج |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | beytihi | evinden | بَيْتِهِ | بيت |
| 16 | muhaciran | bir muhacir/göçmen (olarak) | مُهَاجِرًا | هجر |
| 17 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 18 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 19 | ve rasulihi | ve resûlüne O’nun | وَرَسُولِهِ | رسل |
| 20 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 21 | yudrikhu | ulaşıp yakalar onu | يُدْرِكْهُ | درك |
| 22 | l-mevtu | ölüm | الْمَوْتُ | موت |
| 23 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 24 | vekaa | vuku bulur | وَقَعَ | وقع |
| 25 | ecruhu | onun ecri | أَجْرُهُ | اجر |
| 26 | ala | doğru | عَلَى | - |
| 27 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 28 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 29 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 30 | gafuran | Gafûr | غَفُورًا | غفر |
| 31 | rahimen | Rahîm | رَحِيمًا | رحم |
Ayet 101
594|4|101|وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِينًا
594|4|101|واذا ضربتم في الارض فليس عليكم جناح ان تقصروا من الصلوه ان خفتم ان يفتنكم الذين كفروا ان الكفرين كانوا لكم عدوا مبينا
101. Ve izâ darabtum fîl ardı fe leyse aleykum cunâhun en taksurû mines salâti, in hıftum en yeftinekumullezîne keferû. İnnel kâfirîne kânû lekum aduvven mubînâ(mubînen).
Ve darbettiğiniz/vurduğunuz zaman (ayakları) yerde/yeryüzünde; öyle ki yoktur sizlere bir günah ki kısarsınız salâttan5; eğer korkarsanız/tedirgin olursanız ki işkence ederler kâfirlik25 etmiş kimseler; doğrusu kâfirler25 oldular sizlere apaçık bir düşman.
Ahmed Samira: 101 And if you (P) moved in the Earth/land, so offense/guilt is not on you, that you shorten/reduce from the prayers if you feared that those who disbelieved betray/torture you , that the disbelievers are/were to you an evident, an enemy. (NOTE: THE CONDITION FOR REDUCTION OR SHORTENING OF PRAYERS DURING TRAVEL IN THE PRECEDING VERSE)59
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | derabtum | darp ettiğiniz/vurduğunuz (ayakları) | ضَرَبْتُمْ | ضرب |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-erdi | yerde/yeryüzünde | الْأَرْضِ | ارض |
| 5 | feleyse | öyle ki yoktur | فَلَيْسَ | ليس |
| 6 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 7 | cunahun | bir günah | جُنَاحٌ | جنح |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | teksuru | kısarsınız | تَقْصُرُوا | قصر |
| 10 | mine | -dan | مِنَ | - |
| 11 | s-salati | salat- | الصَّلَاةِ | صلو |
| 12 | in | eğer | إِنْ | - |
| 13 | hiftum | korkarsanız/tedirgin olursanız | خِفْتُمْ | خوف |
| 14 | en | ki | أَنْ | - |
| 15 | yeftinekumu | işkence ederler | يَفْتِنَكُمُ | فتن |
| 16 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 17 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 18 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 19 | l-kafirine | kâfirler | الْكَافِرِينَ | كفر |
| 20 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 21 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 22 | aduvven | bir düşman | عَدُوًّا | عدو |
| 23 | mubinen | apaçık | مُبِينًا | بين |
Notlar
Not: Yola ya da sefere çıktığınızda.
Ayet 102
595|4|102|وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةً وَٰحِدَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا
595|4|102|واذا كنت فيهم فاقمت لهم الصلوه فلتقم طايفه منهم معك ولياخذوا اسلحتهم فاذا سجدوا فليكونوا من ورايكم ولتات طايفه اخري لم يصلوا فليصلوا معك ولياخذوا حذرهم واسلحتهم ود الذين كفروا لو تغفلون عن اسلحتكم وامتعتكم فيميلون عليكم ميله وحده ولا جناح عليكم ان كان بكم اذي من مطر او كنتم مرضي ان تضعوا اسلحتكم وخذوا حذركم ان الله اعد للكفرين عذابا مهينا
102. Ve izâ kunte fîhim fe ekamte lehumus salâte fel tekum tâifetun minhum meake vel ye’huzû eslihatehum fe izâ secedû fel yekûnû min varâikum, vel te’ti tâifetun uhrâ lem yusallû fel yusallû meake vel ye’huzû hızrahum ve eslihatehum, veddellezîne keferû lev tagfulûne an eslihatikum ve emtiatikum fe yemîlûne aleykum meyleten vâhıdeh(vâhıdeten). Ve lâ cunâha aleykum in kâne bikum ezen min matarin ev kuntum mardâ en tedaû eslihatekum, ve huzû hızrakum. İnnallâhe eadde lil kâfirîne azâben muhînâ(muhînen).
Ve olduğun zaman onların içinde; öyle ki ikame572 et onlara salâtı5; öyle ki doğrulsun/dikelsin/ayağa kalksın bir tayfa/bir bölük onlardan seninle birlikte; ve tutsunlar/alsınlar silahlarını; öyle ki secde12 ettikleri zaman; öyle ki olsunlar onlar sizlerin arkasından/ötesinden; gelsin diğer bir tayfa/bir bölük; asla salla13 etmeyen; öyle ki salla13 etsinler seninle birlikte; ve tutsunlar/alsınlar savunma tedbirlerini ve silahlarını; isterler kâfirlik25 etmiş kimseler keşke gaflet/aymazlık içinde olsanız silahlarınızdan ve metalarınızdan/eşyalarınızdan; öyle ki meyletseler üzerinize tek bir meyille; ve yoktur bir günah sizlere; eğer oldu sizlerle bir eziyet yağmurdan ya da oldunuz marazlılar/hastalar ki bırakın/koyun silahlarınızı; ve tutun/alın savunma tedbirlerinizi; doğrusu Allah hazırladı kâfirler25 için yıpratan/çöktüren bir azap.
Ahmed Samira: 102 And if you were in them, so you started for them the prayer, so a group from them should stand with you, and they should take their weapons/arms, so if they prostrated, so they be from behind you, and another group should come (that) they did not pray, so they pray (E) with you, and they should take their caution, and their weapons/arms; those who disbelieved, wished if you ignore/neglect your weapons/arms, and your belongings/effects/goods, so they lean on you one bend, and no offense/guilt (is) on you if mild harm was with you from rain or you were sick/diseased, that you lay your weapons/arms, and take your caution, that God prepared to the disbelievers a degrading/humiliating torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | kunte | olduğun | كُنْتَ | كون |
| 3 | fihim | onların içinde | فِيهِمْ | - |
| 4 | fe ekamte | öyle ki doğrult/dikelt/ayağa kaldır | فَأَقَمْتَ | قوم |
| 5 | lehumu | onlara | لَهُمُ | - |
| 6 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 7 | feltekum | öyle ki doğrulsun/dikelsin/ayağa kalksın | فَلْتَقُمْ | قوم |
| 8 | taifetun | bir tayfa/bir bölük | طَائِفَةٌ | طوف |
| 9 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 10 | meake | seninle birlikte | مَعَكَ | - |
| 11 | velye'huzu | ve tutsunlar/alsınlar | وَلْيَأْخُذُوا | اخذ |
| 12 | eslihatehum | silahlarını | أَسْلِحَتَهُمْ | سلح |
| 13 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 14 | secedu | secde ettikleri | سَجَدُوا | سجد |
| 15 | felyekunu | öyle ki olsunlar onlar | فَلْيَكُونُوا | كون |
| 16 | min | مِنْ | - | |
| 17 | veraikum | sizlerin arkasından | وَرَائِكُمْ | وري |
| 18 | velte'ti | gelsin | وَلْتَأْتِ | اتي |
| 19 | taifetun | bir tayfa/bir bölük | طَائِفَةٌ | طوف |
| 20 | uhra | diğer | أُخْرَىٰ | اخر |
| 21 | lem | asla | لَمْ | - |
| 22 | yusallu | salla etmeyen | يُصَلُّوا | صلو |
| 23 | fe lyusallu | öyle ki salla etsinler | فَلْيُصَلُّوا | صلو |
| 24 | meake | seninle birlikte | مَعَكَ | - |
| 25 | velye'huzu | ve tutsunlar/alsınlar | وَلْيَأْخُذُوا | اخذ |
| 26 | hizrahum | savunma tedbirlerini | حِذْرَهُمْ | حذر |
| 27 | ve eslihatehum | ve silahlarını | وَأَسْلِحَتَهُمْ | سلح |
| 28 | vedde | isterler | وَدَّ | ودد |
| 29 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 30 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 31 | lev | keşke | لَوْ | - |
| 32 | tegfulune | gaflet içinde olsanız | تَغْفُلُونَ | غفل |
| 33 | an | عَنْ | - | |
| 34 | eslihatikum | silahlarınızdan | أَسْلِحَتِكُمْ | سلح |
| 35 | ve emtiatikum | ve metalarınızdan/eşyalarınızdan | وَأَمْتِعَتِكُمْ | متع |
| 36 | feyemilune | öyle ki meyletseler | فَيَمِيلُونَ | ميل |
| 37 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 38 | meyleten | bir meyille | مَيْلَةً | ميل |
| 39 | vahideten | tek | وَاحِدَةً | وحد |
| 40 | vela | ve yoktur | وَلَا | - |
| 41 | cunaha | bir günah | جُنَاحَ | جنح |
| 42 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 43 | in | eğer | إِنْ | - |
| 44 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 45 | bikum | sizlerle | بِكُمْ | - |
| 46 | ezen | bir eziyet | أَذًى | اذي |
| 47 | min | مِنْ | - | |
| 48 | metarin | yağmurdan | مَطَرٍ | مطر |
| 49 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 50 | kuntum | oldunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 51 | merda | marazlılar/hastalar | مَرْضَىٰ | مرض |
| 52 | en | ki | أَنْ | - |
| 53 | tedeu | bırakın/koyun | تَضَعُوا | وضع |
| 54 | eslihatekum | silahlarınızı | أَسْلِحَتَكُمْ | سلح |
| 55 | vehuzu | ve tutun/alın | وَخُذُوا | اخذ |
| 56 | hizrakum | savunma tedbirlerinizi | حِذْرَكُمْ | حذر |
| 57 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 58 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 59 | eadde | hazırladı | أَعَدَّ | عدد |
| 60 | lilkafirine | kâfirler için | لِلْكَافِرِينَ | كفر |
| 61 | azaben | bir azap | عَذَابًا | عذب |
| 62 | muhinen | utanç verici | مُهِينًا | هون |
Ayet 103
596|4|103|فَإِذَا قَضَيْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ قِيَٰمًا وَقُعُودًا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ فَإِذَا ٱطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتْ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ كِتَٰبًا مَّوْقُوتًا
596|4|103|فاذا قضيتم الصلوه فاذكروا الله قيما وقعودا وعلي جنوبكم فاذا اطماننتم فاقيموا الصلوه ان الصلوه كانت علي المومنين كتبا موقوتا
103. Fe izâ kadaytumus salâte fezkurûllâhe kıyâmen ve kuûden ve alâ cunûbikum, fe izatma’nentum fe ekîmus salât(salâte), innes salâte kânet alâl mu’minîne kitâben mevkûtâ(mevkûten).
Öyle ki, tamamladığınız zaman salâtı5; öyle ki zikredin/hatırlayın Allah'ı kıyam143 halindeler (olarak) ve oturan (olarak) ve yanlarınız üzerine (yatar halde); öyle ki sakinleştiğiniz zaman; öyle ki ikame572 edin salâtı5; doğrusu salât5 oldu müminler27 üzerine vakitli* bir kitap**.
Ahmed Samira: 103 So if you (P) accomplished the prayers, so mention/remember God standing, and sitting, and on your sides, so if you became secured, so keep up the prayers, that the prayers was/is on the believers decreed (at) appointed times . (NOTE: THE SIGNIFICANCE OF PRAYERS, ITS TIMES, AND THE IMPORTANCE OF REPEATEDLY MENTIONING GOD THROUGHOUT THE DAY IN THE PRECEDING VERSE)
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 2 | kadeytumu | tamamladınız | قَضَيْتُمُ | قضي |
| 3 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 4 | fezkuru | öyle ki zikredin/hatırlayın | فَاذْكُرُوا | ذكر |
| 5 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 6 | kiyamen | kıyam halindeler/dikelmişler/doğrulmuşlar/ayaktalar (olarak) | قِيَامًا | قوم |
| 7 | ve kuuden | ve oturan (olarak) | وَقُعُودًا | قعد |
| 8 | ve ala | ve üzerine | وَعَلَىٰ | - |
| 9 | cunubikum | yanlarınız (yatar durumda) | جُنُوبِكُمْ | جنب |
| 10 | feiza | öyle ki zaman | فَإِذَا | - |
| 11 | tme'nentum | sakinleştiğiniz | اطْمَأْنَنْتُمْ | طمن |
| 12 | feekimu | öyle ki doğrultun/dikleştirin/ayağa kaldırın | فَأَقِيمُوا | قوم |
| 13 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 14 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 15 | s-salate | salat | الصَّلَاةَ | صلو |
| 16 | kanet | oldu | كَانَتْ | كون |
| 17 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 18 | l-mu'minine | müminler | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 19 | kitaben | bir kitap | كِتَابًا | كتب |
| 20 | mevkuten | vakitli | مَوْقُوتًا | وقت |
Notlar
Not 1: *Vakitli (sabah ve akşam) salat ve haftalık salat sadece müminlerin yapacağı bir iştir.**Yazgı, kitap, üzerinde bilgiler olan yazılı şey.
Ayet 104
597|4|104|وَلَا تَهِنُوا۟ فِى ٱبْتِغَآءِ ٱلْقَوْمِ إِن تَكُونُوا۟ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ وَتَرْجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
597|4|104|ولا تهنوا في ابتغا القوم ان تكونوا تالمون فانهم يالمون كما تالمون وترجون من الله ما لا يرجون وكان الله عليما حكيما
104. Ve lâ tehinû fîbtigâil kavm(kavmi). İn tekûnû te’lemûne fe innehum ye’lemûne kemâ te’lemûn(te’lemûne), ve tercûne minallâhi mâ lâ yercûn(yercûne). Ve kânallâhu alîmen hakîmâ(hakîmen).
Gevşemeyin aranmada/bakınmada* (düşman) kavmi/toplumunu; eğer olursanız elem/keder çekenler; öyle ki doğrusu onlar (da) elem/keder çekerler; sizlerin elem/keder çektiği gibi; ve umarsınız Allah'tan (onların) ummadıklarını**; ve oldu Allah bir Alîm8; bir Hakîm9.
Ahmed Samira: 104 And do not weaken in asking/desiring the nation, if you are feeling pain, so then they are feeling pain, as/like you feel pain/ache, and you hope/expect from God what they do not hope/expect, and God was/is knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | وَلَا | - | |
| 2 | tehinu | gevşemeyin | تَهِنُوا | وهن |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | btiga'i | aranmada/bakınmada | ابْتِغَاءِ | بغي |
| 5 | l-kavmi | kavmi/toplumu | الْقَوْمِ | قوم |
| 6 | in | eğer | إِنْ | - |
| 7 | tekunu | olursanız | تَكُونُوا | كون |
| 8 | te'lemune | elem/keder çekersiniz | تَأْلَمُونَ | الم |
| 9 | feinnehum | öyle ki doğrusu onlar (da) | فَإِنَّهُمْ | - |
| 10 | ye'lemune | elem/keder çekerler | يَأْلَمُونَ | الم |
| 11 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 12 | te'lemune | elem/keder çektiğiniz | تَأْلَمُونَ | الم |
| 13 | vetercune | ve umarsınız | وَتَرْجُونَ | رجو |
| 14 | mine | مِنَ | - | |
| 15 | llahi | Allah'tan | اللَّهِ | - |
| 16 | ma | مَا | - | |
| 17 | la | لَا | - | |
| 18 | yercune | ummadıklarını | يَرْجُونَ | رجو |
| 19 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 20 | llahu | Alah | اللَّهُ | - |
| 21 | alimen | Alîm | عَلِيمًا | علم |
| 22 | hakimen | Hakîm | حَكِيمًا | حكم |
Notlar
Not 1: *Takip etmede, gözetlemede, istihbaratta.**Siz Yüce Allah'a karşı bir umma/beklenti içinde olursunuz. Onlar sa bunu yapmazlar.
Ayet 105
598|4|105|إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُ وَلَا تَكُن لِّلْخَآئِنِينَ خَصِيمًا
598|4|105|انا انزلنا اليك الكتب بالحق لتحكم بين الناس بما اريك الله ولا تكن للخاينين خصيما
105. İnnâ enzelnâ ileykel kitâbe bil hakkı li tahkume beynen nâsi bimâ erâkallâh(erâkallâhu). Ve lâ tekun lil hâinîne hasîmâ(hasîmen).
Doğrusu biz indirdik sana kitabı* hakla/gerçekle; hükmetmen için insanlar arasında gösterdiği gibi sana Allah'ın; ve olma hainler524 için (onların tarafında) bir hasım*.
Ahmed Samira: 105 That We have descended to you The Book with the truth to judge/rule between the people with what God showed you, and do not be to the betrayers an arguer .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 2 | enzelna | indirdik | أَنْزَلْنَا | نزل |
| 3 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 4 | l-kitabe | Kitabı | الْكِتَابَ | كتب |
| 5 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 6 | litehkume | hükmetmen için | لِتَحْكُمَ | حكم |
| 7 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 8 | n-nasi | insanlar | النَّاسِ | نوس |
| 9 | bima | بِمَا | - | |
| 10 | erake | gösterdiği gibi sana | أَرَاكَ | راي |
| 11 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 12 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 13 | tekun | olma | تَكُنْ | كون |
| 14 | lilhainine | hainler için | لِلْخَائِنِينَ | خون |
| 15 | hasimen | bir hasım | خَصِيمًا | خصم |
Notlar
Not 1: *Kur'ân'ı.**Münakaşa eden, tartışan, savunan
Ayet 106
599|4|106|وَٱسْتَغْفِرِ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
599|4|106|واستغفر الله ان الله كان غفورا رحيما
106. Vestagfirillâh(vestagfirillâhe). İnnallâhe kâne gafûran rahîmâ(rahîmen).
Ve mağfiret319 sun Allah’a; doğrusu Allah oldu bir Gafûr20; bir Rahîm2.
Ahmed Samira: 106 And ask for God’s forgiveness, that God was/is a forgiver, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vestegfiri | ve mağfiret sun | وَاسْتَغْفِرِ | غفر |
| 2 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 3 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 5 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 6 | gafuran | Gafûr | غَفُورًا | غفر |
| 7 | rahimen | Rahîm | رَحِيمًا | رحم |
Ayet 107
600|4|107|وَلَا تُجَٰدِلْ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا
600|4|107|ولا تجدل عن الذين يختانون انفسهم ان الله لا يحب من كان خوانا اثيما
107. Ve lâ tucâdil anillezîne yahtânûne enfusehum innallâhe lâ yuhıbbu men kâne havvânen esîmâ(esîmen).
Ve tartışma/savunma kimselerden (yana) (ki) hainlik523 ederler kendi nefislerine201; doğrusu Allah sevmez kimseyi (ki) oldu (o) bir hain524; bir günahkar.
Ahmed Samira: 107 And do not argue/dispute about those who betray themselves, that God does not love/like who was/is often betraying/often being unfaithful, a sinner, a criminal.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tucadil | tartışma | تُجَادِلْ | جدل |
| 3 | ani | عَنِ | - | |
| 4 | ellezine | kimselerden (yana) | الَّذِينَ | - |
| 5 | yehtanune | hainlik ederler | يَخْتَانُونَ | خون |
| 6 | enfusehum | kendi nefislerine | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 7 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 8 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | yuhibbu | sevmez | يُحِبُّ | حبب |
| 11 | men | kimseyi | مَنْ | - |
| 12 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 13 | havvanen | bir hain | خَوَّانًا | خون |
| 14 | esimen | bir günahkar | أَثِيمًا | اثم |
Ayet 108
601|4|108|يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا
601|4|108|يستخفون من الناس ولا يستخفون من الله وهو معهم اذ يبيتون ما لا يرضي من القول وكان الله بما يعملون محيطا
108. Yestahfûne minen nâsi ve lâ yestahfûne minallâhi ve huve meahum iz yubeyyitûne mâ lâ yardâ minel kavl(kavli). Ve kânallâhu bi mâ ya’melûne muhîtâ(muhîtan).
Hafilik* ederler insanlardan; ve hafilik* ederler Allah'tan; ve O (Allah) onlarla beraberdir geceleyin kurdukları/kuluçkaya yatırdıkları zaman fikirlerini868 -O’nun istemediğini sözden- ve oldu Allah yaptıklarına onların bir Muhît525.
Ahmed Samira: 108 They hide from the people and they do not hide from God, and He is with them when they scheme at night what He does not accept/approve from the saying, and God was/is with what they do surrounding/enveloping .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yestehfune | gizlerler (hafi, gizli, üstü örtülü, saklı) | يَسْتَخْفُونَ | خفي |
| 2 | mine | مِنَ | - | |
| 3 | n-nasi | insanlardan | النَّاسِ | نوس |
| 4 | vela | ve | وَلَا | - |
| 5 | yestehfune | gizlerler (hafi, gizli, üstü örtülü, saklı) | يَسْتَخْفُونَ | خفي |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | llahi | Allah'tan | اللَّهِ | - |
| 8 | ve huve | ve O | وَهُوَ | - |
| 9 | meahum | onlarla beraberdir | مَعَهُمْ | - |
| 10 | iz | إِذْ | - | |
| 11 | yubeyyitune | geceleyin kurdukları/kuluçkaya yatırdıkları zaman fikirlerini | يُبَيِّتُونَ | بيت |
| 12 | ma | مَا | - | |
| 13 | la | لَا | - | |
| 14 | yerda | istemediğini O’nun | يَرْضَىٰ | رضو |
| 15 | mine | مِنَ | - | |
| 16 | l-kavli | sözden | الْقَوْلِ | قول |
| 17 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 18 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 19 | bima | بِمَا | - | |
| 20 | yea'melune | yaptıklarına | يَعْمَلُونَ | عمل |
| 21 | muhiten | Muhît | مُحِيطًا | حوط |
Notlar
Not 1: *Gizlemek, örtmek, saklamak, ajanlık faaliyetinde bulunmak.
Ayet 109
602|4|109|هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا
602|4|109|هانتم هولا جدلتم عنهم في الحيوه الدنيا فمن يجدل الله عنهم يوم القيمه ام من يكون عليهم وكيلا
109. Hâ entum hâulâi câdeltum anhum fîl hayâtid dunyâ fe men yucâdilullâhe anhum yevmel kıyâmeti em men yekûnu aleyhim vekîlâ(vekîlen).
Haydi ki sizler; şunlarsınız ki tartıştınız/savundunuz onlardan (yana) dünya hayatında; öyle ki kim tartışır/savunur Allah'a karşı onlardan (yana) kıyamet günü ya da kim olur onlara bir vekil.
Ahmed Samira: 109 Here you are those (who) argued/disputed about them in the life the present/worldly life; so who argues/disputes (with) God about them (in) the Resurrection Day, or who will be on them a guardian/protector ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ha entum | haydi ki sizler | هَا أَنْتُمْ | - |
| 2 | ha'ula'i | şunlarsınız ki | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 3 | cadeltum | tartıştınız (yana) | جَادَلْتُمْ | جدل |
| 4 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-hayati | hayatında | الْحَيَاةِ | حيي |
| 7 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 8 | femen | öyle ki kim | فَمَنْ | - |
| 9 | yucadilu | tartıtışır | يُجَادِلُ | جدل |
| 10 | llahe | Allah'a karşı (yana) | اللَّهَ | - |
| 11 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 12 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 13 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 14 | em | ya da | أَمْ | - |
| 15 | men | kim | مَنْ | - |
| 16 | yekunu | olur | يَكُونُ | كون |
| 17 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 18 | vekilen | bir vekil | وَكِيلًا | وكل |
Ayet 110
603|4|110|وَمَن يَعْمَلْ سُوٓءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُۥ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا
603|4|110|ومن يعمل سوا او يظلم نفسه ثم يستغفر الله يجد الله غفورا رحيما
110. Ve men ya’mel sûen ev yazlim nefsehu summe yestagfirillâhe yecidillâhe gafûran rahîmâ(rahîmen).
Ve kim yapar bir kötülük ya da zulmeder257 kendi nefsine201; sonra mağfiret319 sunar Allah’a; bulur (o) Allah'ı bir Gafûr20 ve bir Rahîm2.
Ahmed Samira: 110 And who does bad/evil/harm or causes injustice (to) himself then he asks for forgiveness (from) God, he finds God a forgiver, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | yea'mel | yapar | يَعْمَلْ | عمل |
| 3 | su'en | bir kötülük | سُوءًا | سوا |
| 4 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 5 | yezlim | zulmeder | يَظْلِمْ | ظلم |
| 6 | nefsehu | kendi nefsine | نَفْسَهُ | نفس |
| 7 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 8 | yestegfiri | mağfiret sunar | يَسْتَغْفِرِ | غفر |
| 9 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 10 | yecidi | bulur | يَجِدِ | وجد |
| 11 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 12 | gafuran | bir Gafûr | غَفُورًا | غفر |
| 13 | rahimen | ve bir Rahîm | رَحِيمًا | رحم |
Ayet 111
604|4|111|وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
604|4|111|ومن يكسب اثما فانما يكسبه علي نفسه وكان الله عليما حكيما
111. Ve men yeksib ismen fe innemâ yeksibuhu alâ nefsihî. Ve kânallâhu alîmen hakîmâ(hakîmen).
Ve kim kazanır bir günah; öyle ki ancak kazandığıdır kendi nefsine201 karşı; ve oldu Allah bir Alîm8; bir Hakîm9.
Ahmed Samira: 111 And who acquires/carries a sin/crime , so but he carries it on himself, and God was/is wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | yeksib | kazanır | يَكْسِبْ | كسب |
| 3 | ismen | bir günah | إِثْمًا | اثم |
| 4 | feinnema | öyle ki ancak | فَإِنَّمَا | - |
| 5 | yeksibuhu | kazandığıdır | يَكْسِبُهُ | كسب |
| 6 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 7 | nefsihi | kendi nefsine | نَفْسِهِ | نفس |
| 8 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 9 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 10 | alimen | bir Alîm | عَلِيمًا | علم |
| 11 | hakimen | bir Hakîm | حَكِيمًا | حكم |
Ayet 112
605|4|112|وَمَن يَكْسِبْ خَطِيٓـَٔةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِۦ بَرِيٓـًٔا فَقَدِ ٱحْتَمَلَ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
605|4|112|ومن يكسب خطيه او اثما ثم يرم به بريا فقد احتمل بهتنا واثما مبينا
112. Ve men yeksib hatîeten ev ismen summe yermi bihî berîen fe kadihtemele buhtânen ve ismen mubînâ(mubînen).
Ve kim kazanır bir hata ya da bir günah; sonra atar onu bir masuma/suçsuza; öyle ki muhakkak yüklenir bir suçlama; ve apaçık bir günah.
Ahmed Samira: 112 And who acquires/carries a sin or a sin/crime , then he blames and accuses an innocent, so he had carried wrongfully/slanderfully and an evident sin/crime .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | yeksib | kazanır | يَكْسِبْ | كسب |
| 3 | hatiyeten | bir hata | خَطِيئَةً | خطا |
| 4 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 5 | ismen | günah | إِثْمًا | اثم |
| 6 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 7 | yermi | atar | يَرْمِ | رمي |
| 8 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 9 | beriyen | bir masuma/suçsuza | بَرِيئًا | برا |
| 10 | fekadi | öyle ki muhakkak | فَقَدِ | - |
| 11 | htemele | yüklenir | احْتَمَلَ | حمل |
| 12 | buhtanen | bir suçlama | بُهْتَانًا | بهت |
| 13 | ve ismen | ve bir günah | وَإِثْمًا | اثم |
| 14 | mubinen | apaçık | مُبِينًا | بين |
Ayet 113
606|4|113|وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَىْءٍ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ وَكَانَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًا
606|4|113|ولولا فضل الله عليك ورحمته لهمت طايفه منهم ان يضلوك وما يضلون الا انفسهم وما يضرونك من شي وانزل الله عليك الكتب والحكمه وعلمك ما لم تكن تعلم وكان فضل الله عليك عظيما
113. Ve lev lâ fadlullâhi aleyke ve rahmetuhu le hemmet tâifetun minhum en yudıllûke. Ve mâ yudıllûne illâ enfusehum ve mâ yadurrûneke min şey’(şey’in). Ve enzelallâhu aleykel kitâbe vel hikmete ve allemeke mâ lem tekun ta’lem(ta’lemu). Ve kâne fadlullâhi aleyke azîmâ(azîmen).
Şayet olmasa (-ydı) fazlı202 Allah'ın senin üzerine; ve (de) rahmeti271; mutlak niyetlenmişti bir tayfa onlardan ki dalalete128 düşürürler seni; ve dalalete128 düşürür değillerdir kendi nefisleri201 dışında; ve zarar verir değillerdir sana hiçbir şeyde; ve indirdi Allah sana kitabı* ve hikmeti303; ve öğretti sana asla olmazsın bilir; ve oldu fazlı202 Allah'ın senin üzerine bir büyük** (şey).
Ahmed Samira: 113 And where it not for God’s grace/favour/blessing on you and His mercy, a group from them resolved/started (E) that (to) misguide you, and they do not misguide except themselves, and they do not harm you from a thing, and God descended on you The Book and the wisdom, and He taught you, what you did (and) were not to know, and God’s grace/favour on you was/is great.60
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velevla | şayet olmasa | وَلَوْلَا | - |
| 2 | fedlu | fazlı/lütfu | فَضْلُ | فضل |
| 3 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 4 | aleyke | senin üzerine | عَلَيْكَ | - |
| 5 | ve rahmetuhu | ve rahmeti | وَرَحْمَتُهُ | رحم |
| 6 | lehemmet | mutlak niyetlendi | لَهَمَّتْ | همم |
| 7 | taifetun | bir tayfa | طَائِفَةٌ | طوف |
| 8 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 9 | en | ki | أَنْ | - |
| 10 | yudilluke | dalalete düşürürler seni | يُضِلُّوكَ | ضلل |
| 11 | vema | ve değildir | وَمَا | - |
| 12 | yudillune | dalalete düşürürler | يُضِلُّونَ | ضلل |
| 13 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 14 | enfusehum | kendi nefisleri | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 15 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 16 | yedurruneke | zarar verirler sana | يَضُرُّونَكَ | ضرر |
| 17 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 18 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 19 | ve enzele | ve indirdi | وَأَنْزَلَ | نزل |
| 20 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 21 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 22 | l-kitabe | kitabı | الْكِتَابَ | كتب |
| 23 | velhikmete | ve hikmeti | وَالْحِكْمَةَ | حكم |
| 24 | ve allemeke | ve öğretti sana | وَعَلَّمَكَ | علم |
| 25 | ma | مَا | - | |
| 26 | lem | asla | لَمْ | - |
| 27 | tekun | olamazsın | تَكُنْ | كون |
| 28 | tea'lemu | bilir | تَعْلَمُ | علم |
| 29 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 30 | fedlu | fazlı/lutfu | فَضْلُ | فضل |
| 31 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 32 | aleyke | üzerine senin | عَلَيْكَ | - |
| 33 | azimen | bir büyük | عَظِيمًا | عظم |
Notlar
Not 1: *Hüküm içeren kitabı indirerek sana öğretti ki asla dalalete düşmezsin. **Kur'an'ın hükümlerine tabi olabilmek bir insan için Yüce Allah'ın büyük bir faziletidir. Her şeyin üzerinde büyük bir fazilettir.
Ayet 114
607|4|114|لَّا خَيْرَ فِى كَثِيرٍ مِّن نَّجْوَىٰهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلَٰحٍۭ بَيْنَ ٱلنَّاسِ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
607|4|114|لا خير في كثير من نجويهم الا من امر بصدقه او معروف او اصلح بين الناس ومن يفعل ذلك ابتغا مرضات الله فسوف نوتيه اجرا عظيما
114. Lâ hayra fî kesîrin min necvâhum illâ men emera bi sadakatin ev ma’rûfin ev ıslâhın beynen nâs(nâsi). Ve men yef’al zâlikebtigâe mardâtillâhi fe sevfe nu’tîhi ecran azîmâ(azîmen).
Onların gizli konuşmalarından çoğunda olmaz (bir) hayır; dışındadır kimse (ki) emretti sadakayı342 ya da marufu291 ya da ıslahı360 insanlar arasında; ve kim faaliyet içinde olursa buna aranarak/bakınarak Allah'ın rızasını; öyle ki yakında vereceğiz ona büyük bir ecir820.
Ahmed Samira: 114 (There is) no goodness in much from their confidential talk/secret conversation, except who ordered/commanded with charity or kindness or reconciliation between the people, and who does that asking/desiring God’s satisfactions, so We will give him a great reward.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | olmaz | لَا | - |
| 2 | hayra | hayır | خَيْرَ | خير |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | kesirin | çoğunda | كَثِيرٍ | كثر |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | necvahum | gizli konuşmalarından onların | نَجْوَاهُمْ | نجو |
| 7 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 8 | men | kimse | مَنْ | - |
| 9 | emera | emretti | أَمَرَ | امر |
| 10 | bisadekatin | sadakayı | بِصَدَقَةٍ | صدق |
| 11 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 12 | mea'rufin | marufu | مَعْرُوفٍ | عرف |
| 13 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 14 | islahin | ıslahı | إِصْلَاحٍ | صلح |
| 15 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 16 | n-nasi | insanlar | النَّاسِ | نوس |
| 17 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 18 | yef'al | faaliyet içinde olursa | يَفْعَلْ | فعل |
| 19 | zalike | buna | ذَٰلِكَ | - |
| 20 | btiga'e | aranarak/bakınarak | ابْتِغَاءَ | بغي |
| 21 | merdati | rızasını al | مَرْضَاتِ | رضو |
| 22 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 23 | fesevfe | öyle ki yakında | فَسَوْفَ | - |
| 24 | nu'tihi | vereceğiz ona | نُؤْتِيهِ | اتي |
| 25 | ecran | bir ecir | أَجْرًا | اجر |
| 26 | azimen | büyük | عَظِيمًا | عظم |
Ayet 115
608|4|115|وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّمَ وَسَآءَتْ مَصِيرًا
608|4|115|ومن يشاقق الرسول من بعد ما تبين له الهدي ويتبع غير سبيل المومنين نوله ما تولي ونصله جهنم وسات مصيرا
115. Ve men yuşâkıkır resûle min ba’di mâ tebeyyene lehul hudâ ve yettebi’ gayra sebîlil mu’minîne nuvellıhî mâ tevellâ ve nuslihî cehennem(cehenneme). Ve sâet masîrâ(masîran).
Ve kim baskı yapar/ağırlaştırır resûle418 ona (kimseye) beyan olan doğru yola kılavuz sonrasında; ve tabi olur müminlerin27 yolu haricinde (başka bir yola); çeviririz yüzünü onun yüz çevirdiğine*; ve yanması için sunarız onu cehenneme; ve ne kötü bir varış yeridir.
Ahmed Samira: 115 And who defies/makes animosity with the messenger from after the guidance was clarified to him and he follows other than the believers’ way/path, We enable him what he followed , and We roast/make him suffer Hell, and it was a bad end/destination.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 2 | yuşakiki | ağırlaştırır/baskı yapar | يُشَاقِقِ | شقق |
| 3 | r-rasule | resûle | الرَّسُولَ | رسل |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 6 | ma | مَا | - | |
| 7 | tebeyyene | beyan olan | تَبَيَّنَ | بين |
| 8 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 9 | l-huda | doğru yola kılavuz | الْهُدَىٰ | هدي |
| 10 | ve yettebia' | ve tabi olur | وَيَتَّبِعْ | تبع |
| 11 | gayra | haricinde | غَيْرَ | غير |
| 12 | sebili | yolu | سَبِيلِ | سبل |
| 13 | l-mu'minine | müminlerin | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 14 | nuvellihi | çeviririz yüzünü | نُوَلِّهِ | ولي |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | tevella | yüz çevirdiğine | تَوَلَّىٰ | ولي |
| 17 | ve nuslihi | ve yanması için sunarız onu | وَنُصْلِهِ | صلي |
| 18 | cehenneme | cehenneme | جَهَنَّمَ | - |
| 19 | ve sa'et | ve ne kötü | وَسَاءَتْ | سوا |
| 20 | mesiran | bir varış yeridir | مَصِيرًا | صير |
Notlar
Not 1: *Dilediği gibi sapmasına izin veririz.
Ayet 116
609|4|116|إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا
609|4|116|ان الله لا يغفر ان يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشا ومن يشرك بالله فقد ضل ضللا بعيدا
116. İnnallâhe lâ yagfiru en yuşrake bihî ve yagfiru mâ dûne zâlike li men yeşâu. Ve men yuşrik billâhi fe kad dalle dalâlen baîdâ(baîdan).
Doğrusu Allah mağfiret319 etmez ki şirk71 koşulur O’na; ve mağfiret319 eder bundan astındakine dilediği kimse için; ve kim şirk71 koşar Allah'a; öyle ki muhakkak dalalette128 düştü (o); uzak bir dalalete128.
Ahmed Samira: 116 That God does not forgive that He be made a partner with Him, and He forgives what (is) other than that to whom He wants/wills, and who shares/makes partners with God, so he had misguided a distant misguidance.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | yegfiru | mağfiret etmez | يَغْفِرُ | غفر |
| 5 | en | ki | أَنْ | - |
| 6 | yuşrake | şirk koşulur | يُشْرَكَ | شرك |
| 7 | bihi | O’na | بِهِ | - |
| 8 | veyegfiru | ve mağfiret eder | وَيَغْفِرُ | غفر |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | dune | astındakini | دُونَ | دون |
| 11 | zalike | bundan | ذَٰلِكَ | - |
| 12 | limen | kimseye | لِمَنْ | - |
| 13 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 14 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 15 | yuşrik | şirk koşarsa | يُشْرِكْ | شرك |
| 16 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 17 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 18 | delle | dalalette düştü | ضَلَّ | ضلل |
| 19 | delalen | bir dalalete | ضَلَالًا | ضلل |
| 20 | beiyden | bir uzak | بَعِيدًا | بعد |
Ayet 117
610|4|117|إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثًا وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَٰنًا مَّرِيدًا
610|4|117|ان يدعون من دونه الا انثا وان يدعون الا شيطنا مريدا
117. İn yed’ûne min dûnihî illâ inâsâ(inâsen), ve in yed’ûne illâ şeytânen merîdâ(merîden).
Ki çağırırlar O'nu astından ancak (bazı) dişileri526; ve ki çağırırlar ancak dirençli/inatçı/asi bir şeytânı29.
Ahmed Samira: 117 That they call from other than Him except females, and that they call except a rebellious/evil devil .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | ki | إِنْ | - |
| 2 | yed'une | çağırırlar | يَدْعُونَ | دعو |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | dunihi | O'nu astından | دُونِهِ | دون |
| 5 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 6 | inasen | dişilere | إِنَاثًا | انث |
| 7 | ve in | ve ki | وَإِنْ | - |
| 8 | yed'une | çağırırlar | يَدْعُونَ | دعو |
| 9 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 10 | şeytanen | bir şeytana | شَيْطَانًا | شطن |
| 11 | meriden | dirençli/inatçı/asi | مَرِيدًا | مرد |
Ayet 118
611|4|118|لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا
611|4|118|لعنه الله وقال لاتخذن من عبادك نصيبا مفروضا
118. Leanehullâh(leanehullâhu), ve kâle le ettehizenne min ibâdike nasîben mefrûdâ(mefrûdan).
Mutlak lanet280 etti ona Allah; ve dedi (şeytân): "Mutlak tutarım/edinirim senin kullarından önceden belirli* bir nasip."
Ahmed Samira: 118 God cursed him , and he (the devil) said: "I will take (E) from your worshippers/slaves a specified share."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | leanehu | mutlak lanet etti ona | لَعَنَهُ | لعن |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | ve kale | ve dedi (şeytan) | وَقَالَ | قول |
| 4 | leettehizenne | mutlak tutarım/edinirim | لَأَتَّخِذَنَّ | اخذ |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | ibadike | kullarından senin | عِبَادِكَ | عبد |
| 7 | nesiben | bir nasip | نَصِيبًا | نصب |
| 8 | mefrudan | önceden belirli | مَفْرُوضًا | فرض |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah izin verdiği belirli bir nasip.
Ayet 119
612|4|119|وَلَأُضِلَّنَّهُمْ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَءَامُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلْأَنْعَٰمِ وَلَءَامُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ ٱللَّهِ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيْطَٰنَ وَلِيًّا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُّبِينًا
612|4|119|ولاضلنهم ولامنينهم ولامرنهم فليبتكن اذان الانعم ولامرنهم فليغيرن خلق الله ومن يتخذ الشيطن وليا من دون الله فقد خسر خسرانا مبينا
119. Ve le udillennehum ve le umenniyennehum ve le âmurannehum fe le yubettikunne âzânel en’âmi, ve le âmurannehum fe le yugayyirunne halkallâh(halkallâhi. Ve men yettehıziş şeytâne veliyyen min dûnillâhi fe kad hasira husrânen mubînâ(mubînen).
"Ve mutlak dalalete128 düşürürüm onları; ve mutlak temenniye* sokarım onları; ve mutlak emrederim200 onlara öyle ki mutlak keserler kulaklarını çiftlik hayvanlarının; ve mutlak emrederim200 öyle ki mutlak değiştirirler Allah'ın yaratışını"; ve kim tutar/edinir şeytânı29 bir veli28 astından Allah'ın; öyle ki muhakkak hüsrana uğrar; apaçık bir hüsrana.
Ahmed Samira: 119 And I will misguide them (E), and I will make them desire (E), and I will order/command them (E), so they will cut (E) the animals’/livestock’s ears, and I will order/command them (E), so they will change (E) God’s creation. And who takes the devil (as) a guardian/ally from other than God, so he had lost an evident loss.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veleudillennehum | ve mutlak dalalete düşürürüm onları | وَلَأُضِلَّنَّهُمْ | ضلل |
| 2 | veleumenniyennehum | ve mutlak temenni ettiririm onları | وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ | مني |
| 3 | velamurannehum | ve mutlak emrederim onlara | وَلَامُرَنَّهُمْ | امر |
| 4 | feleyubettikunne | öyle ki mutlak keserler | فَلَيُبَتِّكُنَّ | بتك |
| 5 | azane | kulaklarını | اذَانَ | اذن |
| 6 | l-en'aami | enamın | الْأَنْعَامِ | نعم |
| 7 | velamurannehum | ve mutlak emrederim | وَلَامُرَنَّهُمْ | امر |
| 8 | feleyugayyirunne | öyle ki mutlak değiştirirler | فَلَيُغَيِّرُنَّ | غير |
| 9 | halka | yaratışını | خَلْقَ | خلق |
| 10 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 11 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 12 | yettehizi | tutar/edinir | يَتَّخِذِ | اخذ |
| 13 | ş-şeytane | şeytanı | الشَّيْطَانَ | شطن |
| 14 | veliyyen | bir veli | وَلِيًّا | ولي |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 17 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 18 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 19 | hasira | hüsrana uğrar | خَسِرَ | خسر |
| 20 | husranen | bir hüsran | خُسْرَانًا | خسر |
| 21 | mubinen | bir apacık | مُبِينًا | بين |
Notlar
Not 1: *Bitmez tükenmez beklentiler.
Ayet 120
613|4|120|يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا
613|4|120|يعدهم ويمنيهم وما يعدهم الشيطن الا غرورا
120. Yeıduhum, ve yumennîhim. Ve mâ yeıduhumuş şeytânu illâ gurûrâ(gurûran).
Vaat eder (şeytân) onlara; ve temenni ettirir (şeytân) onlara; ve vaat eder değildir onlara şeytân29 bir aldatma dışında.
Ahmed Samira: 120 He promises them and he makes them wish/desire, and the devil does not promise them except deceit/temptation.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yeiduhum | vaat eder onlara | يَعِدُهُمْ | وعد |
| 2 | ve yumennihim | ve temenni ettirir | وَيُمَنِّيهِمْ | مني |
| 3 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 4 | yeiduhumu | vaat eder onlara | يَعِدُهُمُ | وعد |
| 5 | ş-şeytanu | şeytânın | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 6 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 7 | gururan | bir aldatmadır | غُرُورًا | غرر |
Ayet 121
614|4|121|أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا
614|4|121|اوليك ماويهم جهنم ولا يجدون عنها محيصا
121. Ulâike me’vâhum cehennemu ve lâ yecidûne anhâ mahîsâ(mahîsan).
İşte bunlar; sığınağı onların cehennemdir; ve bulamazlar ondan bir kaçış.
Ahmed Samira: 121 Those, their shelter/refuge (is) Hell, and they do not find from it an escape/diversion.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 2 | me'vahum | sığınağı onların | مَأْوَاهُمْ | اوي |
| 3 | cehennemu | cehennemdir | جَهَنَّمُ | - |
| 4 | ve la | وَلَا | - | |
| 5 | yecidune | ve bulamazlar | يَجِدُونَ | وجد |
| 6 | anha | ondan | عَنْهَا | - |
| 7 | mehisen | bir kaçış | مَحِيصًا | حيص |
Ayet 122
615|4|122|وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلًا
615|4|122|والذين امنوا وعملوا الصلحت سندخلهم جنت تجري من تحتها الانهر خلدين فيها ابدا وعد الله حقا ومن اصدق من الله قيلا
122. Vellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti se nudhiluhum cennâtin tecrî min tahtihâl enhâru hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden). Va’dallâhi hakkâ(hakkan). Ve men asdaku minallâhi kîlâ(kîlen).
Ve kimseleri (ki) iman47 ettiler ve yaptılar sâlihât18; sokacağız onları cennetlere; akar altından onun (cennetin) nehirler; ölümsüzlerdir185 orada ebediyen; hak/gerçek vaadidir Allah'ın; ve kim daha sâdıktır182 Allah’tan bir söz/kelam (bakımından).
Ahmed Samira: 122 And those who believed and did the correct/righteous deeds, We will enter them treed gardens, the rivers flow from beneath it, immortally/eternally in it forever, God’s promise truthfully , and who (is) more truthful from (than) God (in) a saying?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseleri | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 3 | ve amilu | ve yaptılar | وَعَمِلُوا | عمل |
| 4 | s-salihati | saliha | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 5 | senudhiluhum | sokacağız onları | سَنُدْخِلُهُمْ | دخل |
| 6 | cennatin | cennetlere | جَنَّاتٍ | جنن |
| 7 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | tehtiha | altından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 10 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 11 | halidine | ölümsüzler | خَالِدِينَ | خلد |
| 12 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 13 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
| 14 | vea'de | vaadidir | وَعْدَ | وعد |
| 15 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 16 | hakkan | hak/gerçek | حَقًّا | حقق |
| 17 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 18 | esdeku | daha sadıktır | أَصْدَقُ | صدق |
| 19 | mine | مِنَ | - | |
| 20 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 21 | kilen | sözlü | قِيلًا | قول |
Ayet 123
616|4|123|لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَآ أَمَانِىِّ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَن يَعْمَلْ سُوٓءًا يُجْزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدْ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
616|4|123|ليس بامانيكم ولا اماني اهل الكتب من يعمل سوا يجز به ولا يجد له من دون الله وليا ولا نصيرا
123. Leyse bi emâniyyikum ve lâ emâniyyi ehlil kitâb(kitâbi). Men ya’mel sûen yucze bihî, ve lâ yecid lehu min dûnillâhi veliyyen ve lâ nasîrâ(nasîran).
Olmaz sizlerin temennileri ve (de) kitap ehlinin135 temennileri*; kim yapar bir kötülük; cezalandırılır onunla; ve bulamaz kendisine astından Allah’ın bir veli28 ne de bir yardımcı.
Ahmed Samira: 123 (It is) not your wishes/desires nor The Book’s people’s wishes/desires, who makes/does bad/evil/harm (he) will be rewarded with it, and he does not find for him from other than God a guardian/ally , and nor a victorious/savior .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | leyse | olmaz | لَيْسَ | ليس |
| 2 | biemaniyyikum | temennileriniz | بِأَمَانِيِّكُمْ | مني |
| 3 | ve la | ve (de) | وَلَا | - |
| 4 | emaniyyi | temennileri | أَمَانِيِّ | مني |
| 5 | ehli | ehlinin | أَهْلِ | اهل |
| 6 | l-kitabi | Kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 7 | men | kim | مَنْ | - |
| 8 | yea'mel | yapar | يَعْمَلْ | عمل |
| 9 | su'en | bir kötülük | سُوءًا | سوا |
| 10 | yucze | cezalandırılır | يُجْزَ | جزي |
| 11 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 12 | ve la | وَلَا | - | |
| 13 | yecid | ve bulamaz | يَجِدْ | وجد |
| 14 | lehu | kendisine | لَهُ | - |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 17 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 18 | veliyyen | bir veli | وَلِيًّا | ولي |
| 19 | ve la | ne de | وَلَا | - |
| 20 | nesiran | bir yardımcı | نَصِيرًا | نصر |
Notlar
Not 1: *İşler ve oluşlar temenni ederek olmaz. Gerçek neyse o olur.
Ayet 124
617|4|124|وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا
617|4|124|ومن يعمل من الصلحت من ذكر او انثي وهو مومن فاوليك يدخلون الجنه ولا يظلمون نقيرا
124. Ve men ya’mel mines sâlihâti min zekerin ev unsâ ve huve mu’minun fe ulâike yedhulûnel cennete ve lâ yuzlemûne nakîrâ(nakîran).
Ve kim yapar sâlihâttan18; erkekten veya kadından; ve O bir mümindir27; öyle ki işte bunlar; girerler cennete; zulmedilmezler bir nakîr508 (kadar).
Ahmed Samira: 124 And who makes/does from the correct/righteous deeds from a male or a female, and he is believing, so those enter the Paradise, and they are not being caused injustice/oppression to (in the amount of) a peck in a seed/stone.
Ayet 125
618|4|125|وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًا وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبْرَٰهِيمَ خَلِيلًا
618|4|125|ومن احسن دينا ممن اسلم وجهه لله وهو محسن واتبع مله ابرهيم حنيفا واتخذ الله ابرهيم خليلا
125. Ve men ahsenu dînen mimmen esleme vechehu lillâhi ve huve muhsinun vettebea millete ibrâhîme hanîfâ(hanîfen). Vettehazallâhu ibrâhîme halîlâ(halîlen).
Ve kim daha iyidir bir din122 (olarak); kimseden (ki) teslim* etti yüzünü Allah'a; ve o bir muhsindir294; ve tabi oldu bir hanîf117 (olan) İbrahim'in milletine301; ve edindi/tuttu Allah İbrahim'i bir halîl/dost**.
Ahmed Samira: 125 And who (is in) a better religion from (than) who submitted/surrendered his face to God, and he is (a) good doer, and he followed Abraham’s religion/faith, Unifier of God ? And God took Abraham (as) a faithful/close friend.
Notlar
Not 1: *İslam oldu.**Bir dost/arkadaş kıdemine yükseltti.
Ayet 126
619|4|126|وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ مُّحِيطًا
619|4|126|ولله ما في السموت وما في الارض وكان الله بكل شي محيطا
126. Ve lillâhi mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı). Ve kânallâhu bi kulli şey’in muhîtâ(muhîtan).
Ve Allah’adır göklerdeki162 ve yerdeki; ve oldu Allah her bir şeye bir Muhît525.
Ahmed Samira: 126 And to God what (is) in the skies/space, and what (is) in the earth/Planet Earth, and God was/is with every thing surrounding/comprehending .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velillahi | ve Allah’adır | وَلِلَّهِ | - |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | ve kane | ver oldu | وَكَانَ | كون |
| 9 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 10 | bikulli | herbir | بِكُلِّ | كلل |
| 11 | şey'in | şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 12 | muhiten | bir Muhît | مُحِيطًا | حوط |
Ayet 127
620|4|127|وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى ٱلنِّسَآءِ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَٰبِ فِى يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِى لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلْوِلْدَٰنِ وَأَن تَقُومُوا۟ لِلْيَتَٰمَىٰ بِٱلْقِسْطِ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمًا
620|4|127|ويستفتونك في النسا قل الله يفتيكم فيهن وما يتلي عليكم في الكتب في يتمي النسا التي لا توتونهن ما كتب لهن وترغبون ان تنكحوهن والمستضعفين من الولدن وان تقوموا لليتمي بالقسط وما تفعلوا من خير فان الله كان به عليما
127. Ve yesteftûneke fîn nisâi. Kulillâhu yuftîkum fîhinne, ve mâ yutlâ aleykum fîl kitâbi fî yetâmen nisâillâtî lâ tu’tûnehunne mâ kutibe lehunne ve tergabûne en tenkihûhunne vel mustad’afîne minel vildâni, ve en tekûmû lil yetâmâ bil kıst(kıstı). Ve mâ tef’alû min hayrin fe innallâhe kâne bihî alîmâ(alîmen).
Ve fetva isterler senden kadınlar hakkında; de ki: "Allah fetva verir* sizlere onlar hakkında; ve okunandır sizlere kitapta* yetimlerin131 kadınları** hakkında -ki onlara (yetimlerin kadınlarına) vermezsiniz kendilerine yazılanı*** ve (yine de) rağbet edersiniz nikâh kıymaya onlara-; ve zaaflı/zayıf çocuklardan**** ve ki ayağa kaldırırsınız yetimleri131 eşitlikle****; ve faaliyet içinde olduğunuzu bir hayırdan; öyle ki doğrusu Allah oldu ona bir Alîm8."
Ahmed Samira: 127 And they ask for your opinion/clarification in the women, say: "God decreed/clarifies in them (F), and what is read/recited on you in The Book in the women orphans/minors that lose their father, those who (F) you did not give them (F) what was written/dictated to them (F), and you desire that you marry them (F), and the weakened from the children/new borns, and that you take care of to the orphans/minors that61lose their father with the just/equitable; and what you make/do from goodness, so that God was/is with it knowledgeable."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yesteftuneke | ve fetva isterler senden | وَيَسْتَفْتُونَكَ | فتي |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | n-nisa'i | kadınlarda | النِّسَاءِ | نسو |
| 4 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 5 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 6 | yuftikum | fetva verir sizlere | يُفْتِيكُمْ | فتي |
| 7 | fihinne | onlarda | فِيهِنَّ | - |
| 8 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 9 | yutla | okunandır | يُتْلَىٰ | تلو |
| 10 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | l-kitabi | kitapta | الْكِتَابِ | كتب |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | yetama | yetimler | يَتَامَى | يتم |
| 15 | n-nisa'i | kadınlarında | النِّسَاءِ | نسو |
| 16 | l-lati | onlara (ki) | اللَّاتِي | - |
| 17 | la | لَا | - | |
| 18 | tu'tunehunne | vermezsiniz onlara | تُؤْتُونَهُنَّ | اتي |
| 19 | ma | مَا | - | |
| 20 | kutibe | yazılanı | كُتِبَ | كتب |
| 21 | lehunne | onlara | لَهُنَّ | - |
| 22 | ve tergabune | ve rağbet edersiniz | وَتَرْغَبُونَ | رغب |
| 23 | en | ki | أَنْ | - |
| 24 | tenkihuhunne | nikah kıyarsınız onlara | تَنْكِحُوهُنَّ | نكح |
| 25 | velmusted'afine | ve zaaflı/zayıf | وَالْمُسْتَضْعَفِينَ | ضعف |
| 26 | mine | مِنَ | - | |
| 27 | l-vildani | vildandan/çocuklardan | الْوِلْدَانِ | ولد |
| 28 | ve en | ve ki | وَأَنْ | - |
| 29 | tekumu | kıyam edersiniz | تَقُومُوا | قوم |
| 30 | lilyetama | yetimleri | لِلْيَتَامَىٰ | يتم |
| 31 | bil-kisti | eşitlikle | بِالْقِسْطِ | قسط |
| 32 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 33 | tef'alu | faaliyet içinde olduğunuzu | تَفْعَلُوا | فعل |
| 34 | min | مِنْ | - | |
| 35 | hayrin | bir hayırdan | خَيْرٍ | خير |
| 36 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 37 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 38 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 39 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 40 | alimen | bir bilen | عَلِيمًا | علم |
Notlar
Not 1: *Fetva verme yetkisi sadece Yüce Allah'tadır. Bu fetva da sadece kitaptadır; yani Kur'an'dadır. Kur'an harici kitaplarda fetva aramak şirktir. **Yetim kadınlar değil! Kadın yetimler değil! İki isim kelimesi bir arada gelmiştir. 'Yetimler kadınları' yani 'yetimlerin kadınları'; yetim çocukların anneleri olan kadınlar.'***Mehir hakları. Yetimlerin anneleri olan dul kadınlarla evlenenlerin mehir vermeden evlenmek istedikleri anlaşılır.****Kur'an'ın birçok yerinde verilen emir bir fetva olarak tekrar verilmiştir. Zaaflı/zayıf çocuklardan başlayarak tüm yetimler kıyam haline getirilecektir. Tüm yetimler ayağa kaldırılacaktır. Eşit bir şekilde. Ayette Yüce Allah yetim sahibi dul kadınlarla evlenmeden daha önemli olanın yetimlerin ayağa kaldırılması olduğunu işaret etmektedir.
Ayet 128
621|4|128|وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِنۢ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌ وَأُحْضِرَتِ ٱلْأَنفُسُ ٱلشُّحَّ وَإِن تُحْسِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
621|4|128|وان امراه خافت من بعلها نشوزا او اعراضا فلا جناح عليهما ان يصلحا بينهما صلحا والصلح خير واحضرت الانفس الشح وان تحسنوا وتتقوا فان الله كان بما تعملون خبيرا
128. Ve in imraetun hâfet min ba’lihâ nuşûzen ev ı’râdan fe lâ cunâha aleyhimâ en yuslıhâ beynehumâ sulhâ(sulhan). Ves sulhu hayr(hayrun). Ve uhdıratil enfusuş şuhh(şuhha). Ve in tuhsinû ve tettekû fe innallâhe kâne bi mâ ta’melûne habîrâ(habîran).
Ve eğer bir kadın korktuysa kendi kocasından bir uyuşmazlığa/geçimsizliğe ya da bir yüz çevirmeye/bırakmaya; öyle ki olmaz günah ikisine ki düzeltir ikisi* aralarını bir sulh** (-le); ve sulh** bir hayırdır; ve hazırlandı nefisler cimriliğe***; ve eğer güzelleştirir**** ve takvalı21 olursanız öyle ki doğrusu Allah oldu yaptıklarınıza bir Habîr466.
Ahmed Samira: 128 And if a woman feared from her husband quarrel/despise or objection/opposition/turning away, so no offense/guilt (is) on them (B) that they (B) correct/reconciliate between them (B) correction/reconciliation, and the correction/reconciliation (is) best ; and the selves the miser/careful were brought/made to be present/made to attend , and if you do good and you fear and obey, so then God was/is with what you make/do an expert/experienced.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ini | ve eğer | وَإِنِ | - |
| 2 | mraetun | bir kadın | امْرَأَةٌ | مرا |
| 3 | hafet | korktuysa | خَافَتْ | خوف |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | bea'liha | kocasından onun | بَعْلِهَا | بعل |
| 6 | nuşuzen | bir uyuşmazlık (evlilik ahidine uymayan davranışlar) | نُشُوزًا | نشز |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | ia'radan | bir yüz çevirme/bırakma | إِعْرَاضًا | عرض |
| 9 | fela | öyle ki olmaz | فَلَا | - |
| 10 | cunaha | günah | جُنَاحَ | جنح |
| 11 | aleyhima | ikisine | عَلَيْهِمَا | - |
| 12 | en | ki | أَنْ | - |
| 13 | yusliha | düzeltir ikisi | يُصْلِحَا | صلح |
| 14 | beynehuma | aralarını | بَيْنَهُمَا | بين |
| 15 | sulhen | bir sulh (-le) | صُلْحًا | صلح |
| 16 | ve ssulhu | ve sulh | وَالصُّلْحُ | صلح |
| 17 | hayrun | bir hayırdır | خَيْرٌ | خير |
| 18 | ve uhdirati | ve hazırlandı | وَأُحْضِرَتِ | حضر |
| 19 | l-enfusu | nefisler | الْأَنْفُسُ | نفس |
| 20 | ş-şuhha | cimriliğe | الشُّحَّ | شحح |
| 21 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 22 | tuhsinu | güzelleştirir | تُحْسِنُوا | حسن |
| 23 | ve tetteku | ve takvalı olursanız | وَتَتَّقُوا | وقي |
| 24 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 25 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 26 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 27 | bima | بِمَا | - | |
| 28 | tea'melune | yaptıklarınıza | تَعْمَلُونَ | عمل |
| 29 | habiran | bir haberdar. | خَبِيرًا | خبر |
Notlar
Not 1: *Mevcut kötü gidişe bir dur derler ve aralarını düzeltirler. Aralarını düzelterek barış içinde geçinip giderler ya da barış içinde boşanarak aralarını düzeltirler.**Barış. Geçimsizlik ya da evliliğin sonlanması durumları mutlaka barışla gerçekleşmelidir. Barışla evliliğe devam edilmeli ya da barışla ayrılma gerçekleşmelidir. ***Ayrılma sürecinde eşler birbirlerine karşı cimrilik etmeye meyillidir. Yüce Allah bunun yapılmaması gerektiğini bildirmektedir. ****Eşler birbirlerine karşı takvalı olursa (birbirlerini incitmekten sakınırlarsa) ve boşanma durumunda bile güzellikle boşanma gerçekleşirse bu durum onlar için hayırlıdır. Her ikisine de bir günah yoktur.
Ayet 129
622|4|129|وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيلُوا۟ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
622|4|129|ولن تستطيعوا ان تعدلوا بين النسا ولو حرصتم فلا تميلوا كل الميل فتذروها كالمعلقه وان تصلحوا وتتقوا فان الله كان غفورا رحيما
129. Ve len testatîû en ta’dilû beynen nisâi ve lev harastum fe lâ temîlû kullel meyli fe tezerûhâ kel muallakah(muallakati). Ve in tuslihû ve tettekû fe innallâhe kâne gafûran rahîmâ(rahîmen).
Ve asla tabi olamazsınız ki adaleti680 sağlamaya kadınlar arasında; velev/fakat arzulasanız da (bir eşi) öyleyse meyletmeyin hepten (o eşe) meyil (-le); öyle ki bırakırsınız yalnız onu (diğer eşi) asılmış gibi; ve eğer düzeltirseniz ve takvalı21* olursanız öyle ki doğrusu Allah oldu bir Gafûr20; bir Rahîm2.
Ahmed Samira: 129 And you will never be able that you be just/equitable between the women, and (even) if you held onto stingily and desired strongly (were very careful), so do not bend/sway all the bend/inclination, so you leave her as/like the suspended neither properly married nor divorced and free to remarry (abused, abandoned and neglected), and if you reconciliate, and you fear and obey (God), so then God was/is a forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velen | ve asla | وَلَنْ | - |
| 2 | testetiu | tabi olamazsınız/takip demezsiniz | تَسْتَطِيعُوا | طوع |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | tea'dilu | adaletli sağlamaya | تَعْدِلُوا | عدل |
| 5 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 6 | n-nisa'i | kadınlar | النِّسَاءِ | نسو |
| 7 | velev | velev/fakat | وَلَوْ | - |
| 8 | harastum | arzulasanız da | حَرَصْتُمْ | حرص |
| 9 | fela | öyleyse | فَلَا | - |
| 10 | temilu | meyletmeyin | تَمِيلُوا | ميل |
| 11 | kulle | hepten | كُلَّ | كلل |
| 12 | l-meyli | meyil (-le) | الْمَيْلِ | ميل |
| 13 | fe tezeruha | öyle ki bırakırsınız yalnız onu | فَتَذَرُوهَا | وذر |
| 14 | kalmuallekati | asılmış gibi | كَالْمُعَلَّقَةِ | علق |
| 15 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 16 | tuslihu | düzeltirseniz | تُصْلِحُوا | صلح |
| 17 | ve tetteku | ve takvalı olursanız | وَتَتَّقُوا | وقي |
| 18 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 19 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 20 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 21 | gafuran | Gafûr. | غَفُورًا | غفر |
| 22 | rahimen | Rahîm. | رَحِيمًا | رحم |
Notlar
Not 1: *4:1 ayetinde Yüce Allah toplumun kadınlara takvalı olması gerektiğini bildirmiştir. Kadınları incitmekten, zora sokmaktan sakınmak gereklidir.
Ayet 130
623|4|130|وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّهُ كُلًّا مِّن سَعَتِهِۦ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمًا
623|4|130|وان يتفرقا يغن الله كلا من سعته وكان الله وسعا حكيما
130. Ve in yeteferrekâ yugnillâhu kullen min seatihî. Ve kânallâhu vâsian hakîmâ(hakîmen).
Ve eğer ayrılırsa ikisi; zengin eder Allah her birini kendi genişliğiyle; ve oldu Allah bir Vâsi297; bir Hakîm9.
Ahmed Samira: 130 If they (B) separate, God enriches/suffices each from his wealth/abundance, and God was/is rich/extended , wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | yeteferraka | ayrılırsa ikisi | يَتَفَرَّقَا | فرق |
| 3 | yugni | zengin eder | يُغْنِ | غني |
| 4 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 5 | kullen | her birini | كُلًّا | كلل |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | seatihi | genişliğiyle O’nun | سَعَتِهِ | وسع |
| 8 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 9 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 10 | vasian | bir Vâsi | وَاسِعًا | وسع |
| 11 | hakimen | bir Hakîm | حَكِيمًا | حكم |
Ayet 131
624|4|131|وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًا
624|4|131|ولله ما في السموت وما في الارض ولقد وصينا الذين اوتوا الكتب من قبلكم واياكم ان اتقوا الله وان تكفروا فان لله ما في السموت وما في الارض وكان الله غنيا حميدا
131. Ve lillâhi mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı). Ve lekad vassaynâllezîne ûtûl kitâbe min kablikum ve iyyâkum enittekullâh(enittekullâhe). Ve in tekfurû fe inne lillâhi mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı). Ve kânallâhu ganiyyen hamîdâ(hamîden).
Allah'adır göklerdeki162 ve yerdeki; ve ant olsun vasiyet ettik kimselere (ki) verildiler kitap sizlerden önce; ve sizlere ki takvalı olun Allah'a; ve eğer kâfirlik ederseniz; öyle ki doğrusu Allah'adır göklerdeki ve yerdeki; ve oldu Allah bir Ganiyy106; bir Hamîd107.
Ahmed Samira: 131 And to God what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and We had directed/commanded those who were given The Book from before you and you, that to fear and obey God, and if you disbelieve, so then to God what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and God was/is rich, praiseworthy/commendable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velillahi | Allah'adır | وَلِلَّهِ | - |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | velekad | ve ant olsun | وَلَقَدْ | - |
| 9 | vessayna | vasiyet ettik | وَصَّيْنَا | وصي |
| 10 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 11 | utu | verildiler | أُوتُوا | اتي |
| 12 | l-kitabe | kitap | الْكِتَابَ | كتب |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | kablikum | sizden önce | قَبْلِكُمْ | قبل |
| 15 | ve iyyakum | ve sadece sizlere | وَإِيَّاكُمْ | - |
| 16 | eni | ki | أَنِ | - |
| 17 | tteku | takvalı olun | اتَّقُوا | وقي |
| 18 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 19 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 20 | tekfuru | kâfirlik ederseniz | تَكْفُرُوا | كفر |
| 21 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 22 | lillahi | Allah'adır | لِلَّهِ | - |
| 23 | ma | مَا | - | |
| 24 | fi | فِي | - | |
| 25 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 26 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 27 | fi | فِي | - | |
| 28 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 29 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 30 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 31 | ganiyyen | Ganiyy | غَنِيًّا | غني |
| 32 | hamiden | Hamîd | حَمِيدًا | حمد |
Ayet 132
625|4|132|وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
625|4|132|ولله ما في السموت وما في الارض وكفي بالله وكيلا
132. Ve lillâhi mâ fîs semâvâti ve mâ fil ard(ardı). Ve kefâ billâhi vekîlâ(vekîlen).
Allah'adır göklerdeki162 ve yerdeki; ve kâfi geldi/yetti Allah bir Vekîl517 (olarak).
Ahmed Samira: 132 And to God what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and enough/sufficient with God (as) a guardian/protector .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velillahi | Allah’adır | وَلِلَّهِ | - |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 5 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | l-erdi | yerdeki | الْأَرْضِ | ارض |
| 8 | ve kefa | ve kâfi geldi/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 9 | billahi | Allah | بِاللَّهِ | - |
| 10 | vekilen | bir Vekil (olarak) | وَكِيلًا | وكل |
Ayet 133
626|4|133|إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأْتِ بِـَٔاخَرِينَ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًا
626|4|133|ان يشا يذهبكم ايها الناس ويات باخرين وكان الله علي ذلك قديرا
133. İn yeşa’ yuzhibkum eyyuhân nâsu ve ye’ti bi âharîn(âharîne). Ve kânallâhu alâ zâlike kadîrâ(kadîran).
Eğer dilerse (Allah) giderir/yok eder sizleri ey insanlar! Ve getirir başkalarını; ve oldu Allah bunun üzerine bir Kadîr177.
Ahmed Samira: 133 If He wills/wants He makes you go away, you the people, and He comes with others, and God was/is on that capable/able.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | yeşe' | dilerse (Allah) | يَشَأْ | شيا |
| 3 | yuzhibkum | giderir/siler sizleri | يُذْهِبْكُمْ | ذهب |
| 4 | eyyuha | ey | أَيُّهَا | - |
| 5 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 6 | ve ye'ti | ve getirir | وَيَأْتِ | اتي |
| 7 | biaharine | başkasını | بِاخَرِينَ | اخر |
| 8 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 9 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 10 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 11 | zalike | bunun üzerine | ذَٰلِكَ | - |
| 12 | kadiran | bir Kadîr | قَدِيرًا | قدر |
Ayet 134
627|4|134|مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
627|4|134|من كان يريد ثواب الدنيا فعند الله ثواب الدنيا والاخره وكان الله سميعا بصيرا
134. Men kâne yurîdu sevâbed dunyâ fe indallâhi sevâbud dunyâ vel âhırah(âhırati). Ve kânallâhu semîan basîrâ(basîran).
Kim oldu (ki) ister dünya sevabını; öyle ki indindedir/katındadır Allah’ın dünya ve ahiret sevabı; ve oldu Allah bir Semî41, bir Basîr513.
Ahmed Samira: 134 Who was/is wanting the present world’s reward/compensation , so at God (is) the present world’s and the end’s (others life’s) reward/compensation , and God was/is hearing/listening, seeing/ knowing/understanding.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kim | مَنْ | - |
| 2 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 3 | yuridu | ister | يُرِيدُ | رود |
| 4 | sevabe | sevabını | ثَوَابَ | ثوب |
| 5 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 6 | feinde | öyle ki indindedir/katındandır | فَعِنْدَ | عند |
| 7 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 8 | sevabu | sevabı | ثَوَابُ | ثوب |
| 9 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 10 | vel'ahirati | ve ahiret | وَالْاخِرَةِ | اخر |
| 11 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | semian | Semî | سَمِيعًا | سمع |
| 14 | besiran | Basîr | بَصِيرًا | بصر |
Ayet 135
628|4|135|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوا۟ قَوَّٰمِينَ بِٱلْقِسْطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَوِ ٱلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًا فَٱللَّهُ أَوْلَىٰ بِهِمَا فَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلْهَوَىٰٓ أَن تَعْدِلُوا۟ وَإِن تَلْوُۥٓا۟ أَوْ تُعْرِضُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
628|4|135|يايها الذين امنوا كونوا قومين بالقسط شهدا لله ولو علي انفسكم او الولدين والاقربين ان يكن غنيا او فقيرا فالله اولي بهما فلا تتبعوا الهوي ان تعدلوا وان تلوا او تعرضوا فان الله كان بما تعملون خبيرا
135. Yâ eyyuhâllezîne âmenû kûnû kavvamîne bil kıstı şuhedâe lillâhi ve lev alâ enfusıkum evil vâlideyni vel akrabîn(akrabîne), in yekun ganiyyen ev fakîran fallâhu evlâ bihimâ fe lâ tettebiûl hevâ en ta’dilû, ve in telvû ev tu’rıdû fe innallâhe kâne bi mâ ta’melûne habîrâ(habîran).
Ey iman47 etmiş kimseler! Olun ayakta/kıyamda tutanlar eşitliği şahitler/tanıklar (olarak) Allah için; şayet kendi nefisleriniz201 üzerine/aleyhine ya da ana babaya ve yakınlık sahiplerine (olsa bile); eğer olursa (o kimse) bir ganiyy/zengin ya da bir fakir; öyle ki Allah daha yakındır ikisine; öyle ki tabi olmayın hevaya ki saparsınız; ve eğer eğip bükerseniz ya da karşı koyarsanız; öyle ki doğrusu Allah oldu yaptıklarınıza bir Habîr466.
Ahmed Samira: 135 You, you those who believed, be/become (P) standing with the just/equitable, testifying/witnessing to God, and even if on (against) your selves, or the parents, and the nearest/closest, if (he) was/is rich or poor, so God (is) more worthy/deserving with them (B), so do not follow the self attraction for desire, love and lust/deviation from propriety that you be just/equitable, and if you twist/turn , or you oppose, so then God was/is with what you make/do an expert/experienced.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | kunu | olun | كُونُوا | كون |
| 5 | kavvamine | ayakta tutanlar | قَوَّامِينَ | قوم |
| 6 | bil-kisti | eşitliğe | بِالْقِسْطِ | قسط |
| 7 | şuheda'e | şahitler/tanıklar | شُهَدَاءَ | شهد |
| 8 | lillahi | Allah için | لِلَّهِ | - |
| 9 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 10 | ala | üzerine/aleyhine | عَلَىٰ | - |
| 11 | enfusikum | kendi nefisleriniz | أَنْفُسِكُمْ | نفس |
| 12 | evi | ya da | أَوِ | - |
| 13 | l-valideyni | ana babaya | الْوَالِدَيْنِ | ولد |
| 14 | vel'ekrabine | ve yakınlık sahiplerine | وَالْأَقْرَبِينَ | قرب |
| 15 | in | eğer | إِنْ | - |
| 16 | yekun | olursa (o) | يَكُنْ | كون |
| 17 | ganiyyen | bir ganiyy/zengin | غَنِيًّا | غني |
| 18 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 19 | fekiran | bir fakir | فَقِيرًا | فقر |
| 20 | fallahu | öyle ki Allah | فَاللَّهُ | - |
| 21 | evla | daha velidir | أَوْلَىٰ | ولي |
| 22 | bihima | ikisine | بِهِمَا | - |
| 23 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 24 | tettebiu | tabi olmayın | تَتَّبِعُوا | تبع |
| 25 | l-heva | hevaya | الْهَوَىٰ | هوي |
| 26 | en | ki | أَنْ | - |
| 27 | tea'dilu | saparsınız | تَعْدِلُوا | عدل |
| 28 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 29 | telvu | eğip bükerseniz | تَلْوُوا | لوي |
| 30 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 31 | tua'ridu | karşı koyarsanız | تُعْرِضُوا | عرض |
| 32 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 33 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 34 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 35 | bima | بِمَا | - | |
| 36 | tea'melune | yaptıklarınıza | تَعْمَلُونَ | عمل |
| 37 | habiran | bir haberdar | خَبِيرًا | خبر |
Ayet 136
629|4|136|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَٰبِ ٱلَّذِى نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَٰبِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِن قَبْلُ وَمَن يَكْفُرْ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا
629|4|136|يايها الذين امنوا امنوا بالله ورسوله والكتب الذي نزل علي رسوله والكتب الذي انزل من قبل ومن يكفر بالله ومليكته وكتبه ورسله واليوم الاخر فقد ضل ضللا بعيدا
136. Yâ eyyuhâllezîne âmenû, âminû billâhi ve resûlihî vel kitâbillezî nezzele alâ resûlihî vel kitâbillezî enzele min kabl(kablu). Ve men yekfur billâhi ve melâiketihî ve kutubihî ve rusulihî vel yevmil âhıri fe kad dalle dalâlen baîdâ(baîden).
Ey iman47 etmiş kimseler! İman47 edin Allah'a ve resûlüne418*; ve kitabı** indirendir resûlüne*; ve kitabı** indirendir daha önceden; ve kim kâfirlik25 eder Allah’a; ve meleklerine; ve kitaplarına***; ve resûllerine****; ve ahiret gününü muhakkak dalalete128 düştü (o kimse); uzak bir dalalete128.
Ahmed Samira: 136 You, you those who believed, believe with God and His messenger, and The Book that He descended on His messenger and The Book that He descended from before, and who disbelieves with God, and His angels, and His Books and His messengers and the Day the Last/Resurrection Day, so (he) had misguided a distant/far misguidance.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | aminu | iman edin | امِنُوا | امن |
| 5 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 6 | ve rasulihi | ve resûlüne | وَرَسُولِهِ | رسل |
| 7 | velkitabi | ve kitaba | وَالْكِتَابِ | كتب |
| 8 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 9 | nezzele | indirdi | نَزَّلَ | نزل |
| 10 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 11 | rasulihi | resulüne | رَسُولِهِ | رسل |
| 12 | velkitabi | ve kitaba | وَالْكِتَابِ | كتب |
| 13 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 14 | enzele | indirdi | أَنْزَلَ | نزل |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | kablu | daha önceden | قَبْلُ | قبل |
| 17 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 18 | yekfur | kâfirlik eder | يَكْفُرْ | كفر |
| 19 | billahi | Allah’a | بِاللَّهِ | - |
| 20 | ve melaiketihi | ve meleklerine O’nun | وَمَلَائِكَتِهِ | ملك |
| 21 | ve kutubihi | ve kitaplarına O’nun | وَكُتُبِهِ | كتب |
| 22 | ve rusulihi | ve resûllerine O’nun | وَرُسُلِهِ | رسل |
| 23 | velyevmi | ve gününü | وَالْيَوْمِ | يوم |
| 24 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 25 | fekad | muhakkak | فَقَدْ | - |
| 26 | delle | dalalete düştü | ضَلَّ | ضلل |
| 27 | delalen | bir dalalet | ضَلَالًا | ضلل |
| 28 | beiyden | uzak bir | بَعِيدًا | بعد |
Notlar
Not 1: *Muhammed peygamber.**Kur'an'a.**Tevrat ve İncil'e.***Tüm kutsal kitaplara.****Tüm resûllere.
Ayet 137
630|4|137|إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًا لَّمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلًۢا
630|4|137|ان الذين امنوا ثم كفروا ثم امنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم سبيلا
137. İnnellezîne âmenû, summe keferû, summe âmenû, summe keferû, summezdâdû kufran lem yekunillâhu li yagfira lehum ve lâ li yehdiyehum sebîlâ(sebîlen).
Doğrusu kimseler (ki) iman47 ettiler; sonra kâfirlik25 ettiler; sonra iman47 ettiler; sonra kâfirlik25 ettiler; sonra ziyade* ettiler küfrü422; asla olmaz Allah mağfiret319 etmeye onlara; ve doğru bir yola kılavuzlamaya.
Ahmed Samira: 137 That those who believed then disbelieved, then they believed, then they disbelieved, then they increased disbelief, God was/is not to forgive for them, and nor to guide them a way/path .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 4 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 5 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 6 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 7 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 8 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 9 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 10 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 11 | zdadu | ziyade ettiler | ازْدَادُوا | زيد |
| 12 | kufran | küfrü | كُفْرًا | كفر |
| 13 | lem | asla | لَمْ | - |
| 14 | yekuni | olmaz | يَكُنِ | كون |
| 15 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 16 | liyegfira | mağfiret etmeye | لِيَغْفِرَ | غفر |
| 17 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 18 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 19 | liyehdiyehum | doğru yola kılavuzlamaya | لِيَهْدِيَهُمْ | هدي |
| 20 | sebilen | bir yola | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1: *Artırmak.
Ayet 138
631|4|138|بَشِّرِ ٱلْمُنَٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
631|4|138|بشر المنفقين بان لهم عذابا اليما
138. Beşşiril munâfikîne bi enne lehum azâben elîmâ(elîmen).
Müjdele münâfıkları26 ki onlaradır elim/acıklı bir azap.
Ahmed Samira: 138 Announce good news (to) the hypocrites with that for them (is) a painful torture.62
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | beşşiri | müjdele | بَشِّرِ | بشر |
| 2 | l-munafikine | münâfıkları | الْمُنَافِقِينَ | نفق |
| 3 | bienne | ki | بِأَنَّ | - |
| 4 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 5 | azaben | bir azap | عَذَابًا | عذب |
| 6 | elimen | elim/acıklı | أَلِيمًا | الم |
Ayet 139
632|4|139|ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلْكَٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلْعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا
632|4|139|الذين يتخذون الكفرين اوليا من دون المومنين ايبتغون عندهم العزه فان العزه لله جميعا
139. Ellezîne yettehızûnel kâfirîne evliyâe min dûnil mu’minîn(mu’minîne. E yebtegûne indehumul izzete fe innel izzete lillâhi cemîâ(cemîan).
Kimseler (ki) tutarlar/edinirler kâfirleri25 müminlerin27 astından evliya212; bakınırlar/ararlar onların yanında izzet614; öyle ki doğrusu izzet614 topluca Allah’adır.
Ahmed Samira: 139 Those who take the disbelievers (as) allies from other than the believers, do they wish/desire at them the glory/dignity , so that the glory/dignity (is) all to God.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 2 | yettehizune | tutarlar/edinizrler | يَتَّخِذُونَ | اخذ |
| 3 | l-kafirine | kâfirleri | الْكَافِرِينَ | كفر |
| 4 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 7 | l-mu'minine | müminleri | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 8 | eyebtegune | bakınırlar/ararlar | أَيَبْتَغُونَ | بغي |
| 9 | indehumu | onların yanında | عِنْدَهُمُ | عند |
| 10 | l-izzete | izzet/şeref | الْعِزَّةَ | عزز |
| 11 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 12 | l-izzete | izzet/şeref | الْعِزَّةَ | عزز |
| 13 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 14 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
Ayet 140
633|4|140|وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَٰبِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوا۟ مَعَهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦٓ إِنَّكُمْ إِذًا مِّثْلُهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْكَٰفِرِينَ فِى جَهَنَّمَ جَمِيعًا
633|4|140|وقد نزل عليكم في الكتب ان اذا سمعتم ايت الله يكفر بها ويستهزا بها فلا تقعدوا معهم حتي يخوضوا في حديث غيره انكم اذا مثلهم ان الله جامع المنفقين والكفرين في جهنم جميعا
140. Ve kad nezzele aleykum fîl kitâbi en izâ semi’tum âyâtillâhi yukferu bihâ ve yustehzeu bihâ fe lâ tak’udû meahum hattâ yehûdû fî hadîsin gayrihî, innekum izen misluhum. İnnallâhe câmiul munâfikîne vel kâfirîne fî cehenneme cemîâ(cemîan).
Ve muhakkak indirdi üzerinize kitapta* ki işittiğiniz zaman Allah'ın ayetlerini (ki) kâfirlik25 ederler ona (ayete) ve maskaralık** ederler ona (ayete); öyle ki kalmayın/oturmayın onlarla beraber ta ki dalarlar bir başka hadise/söze; doğrusu sizler (olursunuz) o zaman onların misli870; doğrusu Allah münâfıkları26 ve kâfirleri25 topluca cehennemde bir toplayandır/bir araya getirendir .
Ahmed Samira: 140 And (He) had descended on you in The Book, that if you heard God’s verses/signs/evidences being disbelieved with it, and being mocked with it, so do not sit/remain with them until they plunge into in an information/speech other than it, that you are then similar/equal to them , that God (is) gathering/collecting the hypocrites and the disbelievers in Hell all together.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kad | ve muhakkak | وَقَدْ | - |
| 2 | nezzele | indirdi | نَزَّلَ | نزل |
| 3 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | l-kitabi | kitapta | الْكِتَابِ | كتب |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 8 | semia'tum | işittiğiniz | سَمِعْتُمْ | سمع |
| 9 | ayati | ayetlerinin | ايَاتِ | ايي |
| 10 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 11 | yukferu | kâfirlik ederler | يُكْفَرُ | كفر |
| 12 | biha | ona | بِهَا | - |
| 13 | ve yustehzeu | ve maskaralık ederler | وَيُسْتَهْزَأُ | هزا |
| 14 | biha | ona | بِهَا | - |
| 15 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 16 | tek'udu | kalmayın | تَقْعُدُوا | قعد |
| 17 | meahum | onlarla beraber | مَعَهُمْ | - |
| 18 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 19 | yehudu | dalarlar | يَخُوضُوا | خوض |
| 20 | fi | فِي | - | |
| 21 | hadisin | bir söze/hadise | حَدِيثٍ | حدث |
| 22 | gayrihi | başka | غَيْرِهِ | غير |
| 23 | innekum | doğrusu sizler (olursunuz) | إِنَّكُمْ | - |
| 24 | izen | o zaman | إِذًا | - |
| 25 | misluhum | misli onların | مِثْلُهُمْ | مثل |
| 26 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 27 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 28 | camiu | topluca | جَامِعُ | جمع |
| 29 | l-munafikine | münafıkları | الْمُنَافِقِينَ | نفق |
| 30 | velkafirine | ve kafirleri | وَالْكَافِرِينَ | كفر |
| 31 | fi | فِي | - | |
| 32 | cehenneme | cehennemde | جَهَنَّمَ | - |
| 33 | cemian | bir Cemî’dir | جَمِيعًا | جمع |
Notlar
Not 1: *Kur'an.**Kendileri maskaradır.
Ayet 141
634|4|141|ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَٰفِرِينَ نَصِيبٌ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَلَن يَجْعَلَ ٱللَّهُ لِلْكَٰفِرِينَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا
634|4|141|الذين يتربصون بكم فان كان لكم فتح من الله قالوا الم نكن معكم وان كان للكفرين نصيب قالوا الم نستحوذ عليكم ونمنعكم من المومنين فالله يحكم بينكم يوم القيمه ولن يجعل الله للكفرين علي المومنين سبيلا
141. Ellezîne yeterabbesûne bikum, fe in kâne lekum fethun minallâhi kâlû e lem nekun meakum, ve in kâne lil kâfirîne nasîbun, kâlû e lem nestahviz aleykum ve nemna’kum minel mu’minîn(mu’minîne. Fallâhu yahkumu beynekum yevmel kıyâmet(kıyâmeti). Ve len yec’alallâhu lil kâfirîne alâl mu’minîne sebîlâ(sebîlen).
Kimseler (ki) gözetleyip beklerler sizleri; öyle ki eğer olduysa sizlere bir fetih527 Allah'tan; dediler: "Olmuyor muyuz asla sizlerle birlikte?"; ve eğer olduysa kâfirlere25 bir nasip; dediler (kâfirlere): "Asla cesaret vermiyor muyuz üzerinize ve geri durdurmuyor muyuz sizleri müminlerden27?" öyle ki Allah hükmeder aranızda kıyamet148 günü; ve asla yapmaz Allah kâfirler25 için müminlere27 karşı bir yol*.
Ahmed Samira: 141 Those who wait/remain with you, so if a victory/opening happened for you from God, they (the hypocrites) said: "Where we not with you?" And if to the disbelievers was a luck/fortune, they (the hypocrites) said: "Did we not dominate/drive fast/defeat on (with) you and protect you from the believers?" So God judges/rules between you (on) the Resurrection Day, and God will never/not make to the disbelievers on the believers a way/path.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 2 | yeterabbesune | gözetleyip beklerler | يَتَرَبَّصُونَ | ربص |
| 3 | bikum | sizleri | بِكُمْ | - |
| 4 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 5 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 6 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 7 | fethun | bir fetih | فَتْحٌ | فتح |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | llahi | Allah'tan | اللَّهِ | - |
| 10 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 11 | elem | asla | أَلَمْ | - |
| 12 | nekun | olmaz mıyız | نَكُنْ | كون |
| 13 | meakum | sizlerler birlikte | مَعَكُمْ | - |
| 14 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 15 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 16 | lilkafirine | kâfirlere | لِلْكَافِرِينَ | كفر |
| 17 | nesibun | bir nasip | نَصِيبٌ | نصب |
| 18 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 19 | elem | asla | أَلَمْ | - |
| 20 | nestehviz | cesaretlendirmez miyiz | نَسْتَحْوِذْ | حوذ |
| 21 | aleykum | sizlere | عَلَيْكُمْ | - |
| 22 | ve nemnea'kum | ve geri durdurmaz mıyız sizleri | وَنَمْنَعْكُمْ | منع |
| 23 | mine | مِنَ | - | |
| 24 | l-mu'minine | müminlerden | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 25 | fallahu | öyle ki Allah | فَاللَّهُ | - |
| 26 | yehkumu | hükmeder | يَحْكُمُ | حكم |
| 27 | beynekum | aranızda | بَيْنَكُمْ | بين |
| 28 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 29 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 30 | velen | ve asla | وَلَنْ | - |
| 31 | yec'ale | yapmaz | يَجْعَلَ | جعل |
| 32 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 33 | lilkafirine | kâfirlere | لِلْكَافِرِينَ | كفر |
| 34 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 35 | l-mu'minine | müminlere | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 36 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1: *Kâfirler gerçek müminlere karşı asla zafer kazanamaz. Hiç bir yol/çıkış edinemezler.
Ayet 142
635|4|142|إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَٰدِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوٓا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا
635|4|142|ان المنفقين يخدعون الله وهو خدعهم واذا قاموا الي الصلوه قاموا كسالي يراون الناس ولا يذكرون الله الا قليلا
142. İnnel munâfikîne yuhâdiûnallahe ve huve hâdiuhum, ve izâ kâmû ilâs salâti kâmû kusâlâ yurâunen nâse ve lâ yezkurûnallâhe illâ kalîlâ(kalîlen).
Doğrusu münâfıklar26 aldatmaya bakarlar Allah'ı; ve (oysa) O'dur (Allah'tır) aldatan425 onları; ve dikeldikleri/ayağa kalktıkları zaman salâta5; dikeldiler/ayağa kalktılar üşengeç/umursamaz; gösterirler* insanlara; ve anmazlar Allah'ı; ancak biraz.
Ahmed Samira: 142 That the hypocrites deceive God, and He is deceiving them, and if they got up to the prayers, they got up lazy, they pretend/show off (to) the people, and they do not mention/remember God except a little.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | l-munafikine | münafıklar | الْمُنَافِقِينَ | نفق |
| 3 | yuhadiune | aldatmaya çalışırlar | يُخَادِعُونَ | خدع |
| 4 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 5 | ve huve | ve O'dur (Allah'tır) | وَهُوَ | - |
| 6 | hadiuhum | aldatan onları | خَادِعُهُمْ | خدع |
| 7 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 8 | kamu | dikeldikleri/ayağa kalktıkları | قَامُوا | قوم |
| 9 | ila | إِلَى | - | |
| 10 | s-salati | salata | الصَّلَاةِ | صلو |
| 11 | kamu | dikeldiler/ayağa kalktılar | قَامُوا | قوم |
| 12 | kusala | üşengeç/umursamaz | كُسَالَىٰ | كسل |
| 13 | yura'une | gösteriş yaparlar | يُرَاءُونَ | راي |
| 14 | n-nase | insanlara | النَّاسَ | نوس |
| 15 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 16 | yezkurune | anmazlar | يَذْكُرُونَ | ذكر |
| 17 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 18 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 19 | kalilen | biraz | قَلِيلًا | قلل |
Notlar
Not 1: *Yaptıkları sadece gösteride/görünüşte/görüntüde bir salâttır.
Ayet 143
636|4|143|مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَٰلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٰٓؤُلَآءِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًا
636|4|143|مذبذبين بين ذلك لا الي هولا ولا الي هولا ومن يضلل الله فلن تجد له سبيلا
143. Muzebzebîne beyne zâlike, lâ ilâ hâulâi ve lâ ilâ hâulâi. Ve men yudlilillâhu fe len tecide lehu sebîlâ(sebîlen).
Yalpalayanlardır* bunun arasında; ne bunlara karşı** ve ne de bunlara karşı***; ve kimi dalalette128 bıraktı Allah; öyle ki asla bulamazsın ona bir yol****.
Ahmed Samira: 143 Hesitating/wavering between that, not to those and not to these, and whom God misguides, so you will not find for him a way/path.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | muzebzebine | yalpalayanlardır | مُذَبْذَبِينَ | ذبذب |
| 2 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 3 | zalike | bunun | ذَٰلِكَ | - |
| 4 | la | ne | لَا | - |
| 5 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 6 | ha'ula'i | bunlara | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 7 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 8 | ila | karşı | إِلَىٰ | - |
| 9 | ha'ula'i | bunlara | هَٰؤُلَاءِ | - |
| 10 | ve men | ve kimi | وَمَنْ | - |
| 11 | yudlili | dalalette bıraktı | يُضْلِلِ | ضلل |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | felen | öyle ki asla | فَلَنْ | - |
| 14 | tecide | bulamazsın | تَجِدَ | وجد |
| 15 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 16 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1: *Bir oraya bir buraya doğru yalpalarlar ancak doğru yolu asla bulamazlar. **Müminlere.***Kâfirlere.****Bir çıkış, bir doğru yola kılavuz.
Ayet 144
637|4|144|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْكَٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَٰنًا مُّبِينًا
637|4|144|يايها الذين امنوا لا تتخذوا الكفرين اوليا من دون المومنين اتريدون ان تجعلوا لله عليكم سلطنا مبينا
144. Yâ eyyuhâllezîne âmenû lâ tettehızûl kâfirîne evliyâe min dûnil mu’minîn(mu’minîne). E turîdûne en tec’alû lillâhi aleykum sultânen mubînâ(mubînen).
Ey iman47 etmiş kimseler! Tutmayın/edinmeyin kâfirleri25 evliya212 müminlerin27 astından; ister misiniz ki yaparsınız Allah’a (karşı) aleyhinizde apaçık bir yetki/delil/güç.
Ahmed Samira: 144 You, you those who believed, do not take the disbelievers (as) allies from other than the believers, do you want that you make for God on you an evident proof ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tettehizu | tutmayın/edinmeyin | تَتَّخِذُوا | اخذ |
| 6 | l-kafirine | kâfirleri | الْكَافِرِينَ | كفر |
| 7 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 10 | l-mu'minine | müminlerin | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 11 | eturidune | ister misiniz | أَتُرِيدُونَ | رود |
| 12 | en | ki | أَنْ | - |
| 13 | tec'alu | yaparsınız | تَجْعَلُوا | جعل |
| 14 | lillahi | Allah’a (karşı) | لِلَّهِ | - |
| 15 | aleykum | aleyhinizde | عَلَيْكُمْ | - |
| 16 | sultanen | bir delil | سُلْطَانًا | سلط |
| 17 | mubinen | apaçık | مُبِينًا | بين |
Ayet 145
638|4|145|إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ فِى ٱلدَّرْكِ ٱلْأَسْفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا
638|4|145|ان المنفقين في الدرك الاسفل من النار ولن تجد لهم نصيرا
145. İnnel munâfikîne fîd derkil esfeli minen nâr(nâri), ve len tecide lehum nasîrâ(nasîran).
Doğrusu münâfıklar26 daha sefil aşağı seviyededir ateşten834*; ve asla bulamazsın onlara bir yardımcı.
Ahmed Samira: 145 That the hypocrites (are) in the lowest stage/bottom from the fire, and you will not find for them a victorior/savior .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | l-munafikine | münâfıklar | الْمُنَافِقِينَ | نفق |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | d-derki | aşağıda seviyededir | الدَّرْكِ | درك |
| 5 | l-esfeli | daha sefil | الْأَسْفَلِ | سفل |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | n-nari | ateşten | النَّارِ | نور |
| 8 | velen | ve asla | وَلَنْ | - |
| 9 | tecide | bulamazsın | تَجِدَ | وجد |
| 10 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 11 | nesiran | bir yardımcı | نَصِيرًا | نصر |
Notlar
Not 1: *Ateşe karşı daha kötü bir yerleşim yerindedirler.
Ayet 146
639|4|146|إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِٱللَّهِ وَأَخْلَصُوا۟ دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَسَوْفَ يُؤْتِ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًا
639|4|146|الا الذين تابوا واصلحوا واعتصموا بالله واخلصوا دينهم لله فاوليك مع المومنين وسوف يوت الله المومنين اجرا عظيما
146. İllâllezîne tâbû ve aslehû va’tesamû billâhi ve ahlesû dînehum lillâhi fe ulâike meal mu’minîn(mu’minîne). Ve sevfe yu’tillâhul mu’minîne ecran azîmâ(azîmen).
Dışındadır kimseler (ki) tevbe33 ettiler; ve ıslah316 oldular; ve yapıştılar Allah'a; ve has kıldılar528 dinlerini Allah'a; öyle ki işte bunlar; birliktedir müminlerle27; ve yakında verecek Allah müminlere27 büyük bir ecir820.
Ahmed Samira: 146 Except those who repented, and corrected/repaired, and they held fast with God, and they became faithful (to) their religion to God, so those (are) with the believers, and God will give the believers a great reward .
Ayet 147
640|4|147|مَّا يَفْعَلُ ٱللَّهُ بِعَذَابِكُمْ إِن شَكَرْتُمْ وَءَامَنتُمْ وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمًا
640|4|147|ما يفعل الله بعذابكم ان شكرتم وامنتم وكان الله شاكرا عليما
147. Mâ yef’alullâhu bi azâbikum in şekertum ve âmentum. Ve kânallâhu şâkiran alîmâ(alîmen).
Niye faaliyete geçirsin Allah azap etmeyi sizlere eğer şükrederseniz43 ve iman47 ederseniz; ve oldu Allah bir Şâkir313; bir Alîm8.
Ahmed Samira: 147 What God makes/does with your torture if you thanked/became grateful and you believed, and God was/is thankful/grateful, knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | ne | مَا | - |
| 2 | yef'alu | yapsın | يَفْعَلُ | فعل |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | biazabikum | azap etmeyi sizlere | بِعَذَابِكُمْ | عذب |
| 5 | in | eğer | إِنْ | - |
| 6 | şekertum | şükrederseniz | شَكَرْتُمْ | شكر |
| 7 | ve amentum | ve iman ederseniz | وَامَنْتُمْ | امن |
| 8 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 9 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 10 | şakiran | Şâkir | شَاكِرًا | شكر |
| 11 | alimen | Alîm | عَلِيمًا | علم |
Ayet 148
641|4|148|لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلْجَهْرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلْقَوْلِ إِلَّا مَن ظُلِمَ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا
641|4|148|لا يحب الله الجهر بالسو من القول الا من ظلم وكان الله سميعا عليما
148. Lâ yuhibbullâhul cehra bis sûi minel kavli illâ men zulim(zulime). Ve kanallâhu semîan alîmâ(alîmen).
Sevmez* Allah açık etmeyi kötülüğü (bir) söylemden**; dışındadır kimse (ki) zulme*** uğradı; ve oldu Allah bir Semî41; bir Alîm8.
Ahmed Samira: 148 God does not love/like the publicity/declaration/loudness with the evil from the saying, except who was caused injustice to/oppressed, and God was/is hearing/listening, knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | yuhibbu | sevmez | يُحِبُّ | حبب |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | l-cehra | açık etmeyi | الْجَهْرَ | جهر |
| 5 | bis-su'i | kötülüğü | بِالسُّوءِ | سوا |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | l-kavli | söylemden | الْقَوْلِ | قول |
| 8 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 9 | men | kimse | مَنْ | - |
| 10 | zulime | zulme uğradı | ظُلِمَ | ظلم |
| 11 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | semian | Semî | سَمِيعًا | سمع |
| 14 | alimen | Alîm | عَلِيمًا | علم |
Notlar
Not 1: *Kötü sözlerin/söylemlerin topluma yayılmasını, duyurulmasını, anons edilmesini.**Yapılan kötülüğün değil de söylemin/sözün işaret edilmesi anlamlıdır. Ortada kötü bir eylem varsa durum değişebilir. Toplumun bu kötü eylemden haberdar edilmesi gerekebilir. ***Kötü söz/söylem nedeniyle zulme uğrayan kimse hariçtir.
Ayet 149
642|4|149|إِن تُبْدُوا۟ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا۟ عَن سُوٓءٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا
642|4|149|ان تبدوا خيرا او تخفوه او تعفوا عن سو فان الله كان عفوا قديرا
149. İn tubdû hayran ev tuhfûhu ev ta’fû an sûin fe innallâhe kâne afuvven kadîrâ(kadîran).
Eğer açık ederseniz bir hayrı/iyiliği; ya da gizlerseniz onu (hayrı/iyiliği); ya da affederseniz* bir kötülükten; öyle ki doğrusu Allah oldu bir Afuv19; bir Kadîr177.
Ahmed Samira: 149 If you show goodness, or you hide it, or you forgive/pardon on bad/evil/harm, so that God was/is often forgiving/pardoning, capable/able.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | tubdu | açık ederseniz | تُبْدُوا | بدو |
| 3 | hayran | bir hayrı | خَيْرًا | خير |
| 4 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 5 | tuhfuhu | gizlerseniz onu (hayrı) | تُخْفُوهُ | خفي |
| 6 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 7 | tea'fu | affederseniz | تَعْفُوا | عفو |
| 8 | an | عَنْ | - | |
| 9 | su'in | bir kötülükten | سُوءٍ | سوا |
| 10 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 11 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 12 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 13 | afuvven | bir Afuvv | عَفُوًّا | عفو |
| 14 | kadiran | bir Kadîr | قَدِيرًا | قدر |
Notlar
Not 1: *Affedici olmak Yüce Allah'ın sevdiği, hoşnut olduğu bir davranıştır. Karşılığını da elbette affederek verir.
Ayet 150
643|4|150|إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا۟ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا
643|4|150|ان الذين يكفرون بالله ورسله ويريدون ان يفرقوا بين الله ورسله ويقولون نومن ببعض ونكفر ببعض ويريدون ان يتخذوا بين ذلك سبيلا
150. İnnellezîne yekfurûne billâhi ve rusulihî ve yurîdûne en yuferrikû beynallâhi ve rusulihî ve yekûlûne nu’minu bi ba’din ve nekfuru bi ba’dın, ve yurîdûne en yettehızû beyne zâlike sebîlâ(sebîlen).
Doğrusu kimseler (ki) kâfirlik25 ederler Allah’a ve resûlüne; ve isterler ki ayırsınlar Allah ve resûllerinin arasını; ve derler: "İman ederiz bir kısma; ve kâfirlik ederiz bir kısma; ve isterler ki tutsunlar/edinsinler bunun arasında bir yol.
Ahmed Samira: 150 That those who disbelieve with God and His messengers, and they want that they separate/distinguish/differentiate between God and His messengers, and they say: "We believe with some, and we disbelieve with some." And they want that they take between that a way/path.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | yekfurune | kâfirlik ederler | يَكْفُرُونَ | كفر |
| 4 | billahi | Allah’a | بِاللَّهِ | - |
| 5 | ve rusulihi | ve resûlüne | وَرُسُلِهِ | رسل |
| 6 | ve yuridune | ve isterler | وَيُرِيدُونَ | رود |
| 7 | en | ki | أَنْ | - |
| 8 | yuferriku | ayırsınlar | يُفَرِّقُوا | فرق |
| 9 | beyne | arasını | بَيْنَ | بين |
| 10 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 11 | ve rusulihi | ve resûllerinin | وَرُسُلِهِ | رسل |
| 12 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 13 | nu'minu | iman ederiz | نُؤْمِنُ | امن |
| 14 | bibea'din | bir kısmına | بِبَعْضٍ | بعض |
| 15 | ve nekfuru | ve kâfirlik ederiz | وَنَكْفُرُ | كفر |
| 16 | bibea'din | bir kısmına | بِبَعْضٍ | بعض |
| 17 | ve yuridune | ve isterler | وَيُرِيدُونَ | رود |
| 18 | en | ki | أَنْ | - |
| 19 | yettehizu | tutarlar/edinirler | يَتَّخِذُوا | اخذ |
| 20 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 21 | zalike | bunun | ذَٰلِكَ | - |
| 22 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |
Ayet 151
644|4|151|أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَٰفِرُونَ حَقًّا وَأَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا
644|4|151|اوليك هم الكفرون حقا واعتدنا للكفرين عذابا مهينا
151. Ulâike humul kâfirûne hakkâ(hakkan), ve a’tednâ lil kâfirîne azâben muhînâ(muhînen).
İşte bunlar; onlar kâfirlerdir25 bir hak/gerçek (olarak); ve hazırladık kâfirlere25 yıpratan/çöktüren bir azap.
Ahmed Samira: 151 Those, they are the disbelievers truthfully , and We prepared to the disbelievers a despised torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 2 | humu | onlar | هُمُ | - |
| 3 | l-kafirune | kâfirlerdir | الْكَافِرُونَ | كفر |
| 4 | hakkan | bir hak/gerçek (olarak) | حَقًّا | حقق |
| 5 | ve ea'tedna | ve hazırladık | وَأَعْتَدْنَا | عتد |
| 6 | lilkafirine | kâfirlere | لِلْكَافِرِينَ | كفر |
| 7 | azaben | bir azap | عَذَابًا | عذب |
| 8 | muhinen | yıpratan/çöktüren | مُهِينًا | هون |
Ayet 152
645|4|152|وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمْ يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُو۟لَٰٓئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
645|4|152|والذين امنوا بالله ورسله ولم يفرقوا بين احد منهم اوليك سوف يوتيهم اجورهم وكان الله غفورا رحيما
152. Vellezîne âmenû billâhi ve rusulihî ve lem yuferrikû beyne ehadin minhum ulâike sevfe yu’tîhim ucûrahum. Ve kânallâhu gafûran rahîmâ(rahîmen).
Ve kimseler (ki) iman47 ettiler Allah'a ve resûllerine418; ve asla ayırmazlar* onlardan birinin arasını; işte bunlardır; yakında verecek (Allah) ecirlerini820 onların; ve oldu Allah bir Gafûr20; bir Rahîm2.
Ahmed Samira: 152 And those who believed with God and His messengers, and they did not separate/distinguish/differentiate between anyone from them, those (God) will give them their rewards , and God was/is a forgiving, merciful.63
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 3 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 4 | ve rusulihi | ve resûllerine | وَرُسُلِهِ | رسل |
| 5 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 6 | yuferriku | ayırmazlar | يُفَرِّقُوا | فرق |
| 7 | beyne | arasını | بَيْنَ | بين |
| 8 | ehadin | birini | أَحَدٍ | احد |
| 9 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 10 | ulaike | işte bunlardır | أُولَٰئِكَ | - |
| 11 | sevfe | yakında | سَوْفَ | - |
| 12 | yu'tihim | verecek | يُؤْتِيهِمْ | اتي |
| 13 | ucurahum | ecirlerini/karşılıklarını onların | أُجُورَهُمْ | اجر |
| 14 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 15 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 16 | gafuran | bir Gafûr | غَفُورًا | غفر |
| 17 | rahimen | bir Rahîm | رَحِيمًا | رحم |
Notlar
Not 1: *Hem resûllerin arasını hem de Yüce Allah ile resûllerin arasını ayırmazlar.
Ayet 153
646|4|153|يَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَٰبًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَقَدْ سَأَلُوا۟ مُوسَىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذَٰلِكَ فَقَالُوٓا۟ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَٰلِكَ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَٰنًا مُّبِينًا
646|4|153|يسلك اهل الكتب ان تنزل عليهم كتبا من السما فقد سالوا موسي اكبر من ذلك فقالوا ارنا الله جهره فاخذتهم الصعقه بظلمهم ثم اتخذوا العجل من بعد ما جاتهم البينت فعفونا عن ذلك واتينا موسي سلطنا مبينا
153. Yes’eluke ehlul kitâbi en tunezzile aleyhim kitâben mines semâi fe kad seelû mûsâ ekbera min zâlike fe kâlû erinâllâhe cehraten fe ehazethumus sâikatu bi zulmihim, summettehazûl ıcle min ba’di mâ câethumul beyyinâtu fe afevnâ an zâlik(zâlike), ve âteynâ mûsâ sultânen mubînâ(mubînen).
Sual ederler* sana kitap ehli135 ki indirirsin üzerlerine bir kitap gökten180 (diye); öyle ki muhakkak sual* etmişlerdi Musa'ya daha büyüğünü bundan; öyle ki dediler: "Göster bize Allah'ı açıkça"; öyle ki yakaladı/tuttu onları yıldırım260 zulümleriyle257; sonra tuttular/edindiler buzağıyı258 onlara gelen beyanlar226 sonrasında; öyle ki affettik bundan**; ve verdik Musa'ya apaçık bir yetki/güç.
Ahmed Samira: 153 The Book’s people ask/question you, that to descend on them a book from the sky/space, so they had asked Moses greater than that, so they said: "Show us God publicly/openly." So the fire falling from the sky accompanied by thunderous noise punished/took them with their injustice/oppression, then they took the calf from after what came to them (from) the evidences, so We forgave/pardoned on that, and We gave Moses evident proof .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yeseluke | sual ederler sana | يَسْأَلُكَ | سال |
| 2 | ehlu | ehli | أَهْلُ | اهل |
| 3 | l-kitabi | Kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | tunezzile | indirirsin | تُنَزِّلَ | نزل |
| 6 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 7 | kitaben | bir kitap | كِتَابًا | كتب |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | s-semai | gökten | السَّمَاءِ | سمو |
| 10 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 11 | seelu | sual etmişlerdi | سَأَلُوا | سال |
| 12 | musa | Musa'ya | مُوسَىٰ | - |
| 13 | ekbera | daha büyüğünü | أَكْبَرَ | كبر |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | zalike | bundan | ذَٰلِكَ | - |
| 16 | fekalu | öyle ki dediler | فَقَالُوا | قول |
| 17 | erina | göster bize | أَرِنَا | راي |
| 18 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 19 | cehraten | açıkça | جَهْرَةً | جهر |
| 20 | feehazethumu | öyle ki yakaladı/tuttu onları | فَأَخَذَتْهُمُ | اخذ |
| 21 | s-saikatu | yıldırım | الصَّاعِقَةُ | صعق |
| 22 | bizulmihim | zulümleriyle | بِظُلْمِهِمْ | ظلم |
| 23 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 24 | ttehazu | tuttular/edindiler | اتَّخَذُوا | اخذ |
| 25 | l-icle | buzağıyı | الْعِجْلَ | عجل |
| 26 | min | مِنْ | - | |
| 27 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 28 | ma | مَا | - | |
| 29 | ca'ethumu | onlara gelen | جَاءَتْهُمُ | جيا |
| 30 | l-beyyinatu | beyanlar | الْبَيِّنَاتُ | بين |
| 31 | feafevna | öyle ki affettik | فَعَفَوْنَا | عفو |
| 32 | an | عَنْ | - | |
| 33 | zalike | bundan | ذَٰلِكَ | - |
| 34 | ve ateyna | ve verdik | وَاتَيْنَا | اتي |
| 35 | musa | Musa'ya | مُوسَىٰ | - |
| 36 | sultanen | bir yetki/güç | سُلْطَانًا | سلط |
| 37 | mubinen | apaçık | مُبِينًا | بين |
Notlar
Not 1: *Sorarlar, isterler, talep ederler.**Anlaşılır ki müşrik hale gelen kimseler vefatlarından önce tevbe ederlerse ve ıslah olurlarsa Yüce Allah onları affedebilir.
Ayet 154
647|4|154|وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوا۟ فِى ٱلسَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظًا
647|4|154|ورفعنا فوقهم الطور بميثقهم وقلنا لهم ادخلوا الباب سجدا وقلنا لهم لا تعدوا في السبت واخذنا منهم ميثقا غليظا
154. Ve rafa’nâ fevkahumut tûra bi mîsâkıhim ve kulnâ lehumudhulûl bâbe succeden ve kulnâ lehum lâ ta’dû fîs sebti ve ehaznâ minhum mîsâkan galîzâ(galîzan).
Ve kaldırdık/yükselttik üzerlerine onların turu/dağı; mîsâkları281 (gereği) onların; ve dedik onlara: “Girin kapıdan secde12 edenler (olarak)”; ve dedik onlara: “Sınırı aşmayın şabatta/dinlenme döneminde”; ve aldık onlardan sağlam bir mîsâk281.
Ahmed Samira: 154 And We raised above them the Mountain with their promise/covenant, and We said to them: "Enter the door/entrance prostrating". And We said to them: "Do not transgress/violate in the Saturday/Sabbath". And We took from them a strong promise/covenant.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve rafea'na | ve kaldırdık/yükselttik | وَرَفَعْنَا | رفع |
| 2 | fevkahumu | üzerlerine onların | فَوْقَهُمُ | فوق |
| 3 | t-tura | turu/dağı | الطُّورَ | طور |
| 4 | bimisakihim | misakları/antlaşmaları (gereği) onların | بِمِيثَاقِهِمْ | وثق |
| 5 | ve kulna | ve dedik | وَقُلْنَا | قول |
| 6 | lehumu | onlara | لَهُمُ | - |
| 7 | dhulu | girin | ادْخُلُوا | دخل |
| 8 | l-babe | kapıdan | الْبَابَ | بوب |
| 9 | succeden | secde edenler (olarak) | سُجَّدًا | سجد |
| 10 | ve kulna | ve dedik | وَقُلْنَا | قول |
| 11 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | tea'du | sınırı aşmayın | تَعْدُوا | عدو |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | s-sebti | şabatta/dinlenme döneminde | السَّبْتِ | سبت |
| 16 | ve ehazna | ve aldık | وَأَخَذْنَا | اخذ |
| 17 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 18 | misakan | bir antlaşma/misak | مِيثَاقًا | وثق |
| 19 | galizen | sağlam | غَلِيظًا | غلظ |
Ayet 155
648|4|155|فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَٰقَهُمْ وَكُفْرِهِم بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَقَتْلِهِمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ بَلْ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًا
648|4|155|فبما نقضهم ميثقهم وكفرهم بايت الله وقتلهم الانبيا بغير حق وقولهم قلوبنا غلف بل طبع الله عليها بكفرهم فلا يومنون الا قليلا
155. Fe bimâ nakdıhim mîsâkahum ve kufrihim bi âyâtillâhi ve katlihimul enbiyâe bi gayrı hakkın ve kavlihim kulûbunâ gulf(gulfun). Bel tabaallâhu aleyhâ bi kufrihim fe lâ yu’minûne illâ kalîlâ(kalîlen).
Öyle ki mîsâklarını281 bozmaları; ve Allah'ın ayetlerine kâfirlik25 etmeleri; ve enbiyayı* bir hak olmaksızın katletmeleri35 ; ve "kalplerimiz kılıflıdır" söylemleri nedeniyledir; evet! mühürledi175 Allah üzerini onun (kalbin) küfürleriyle**; öyle ki iman47 etmezler (onlar) biraz dışında.
Ahmed Samira: 155 So with what their breaking/breaching (of) their promise/covenant, and their disbelief with God’s signs/verses/evidences, and their killing (of) the prophets, without right , and their saying: "Our hearts/minds (are) covered/uncomprehending." But God stamped/covered/closed/sealed on it, with their disbelief, so they do not believe except a few.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | febima | öyle ki nedeniyledir | فَبِمَا | - |
| 2 | nekdihim | bozmaları | نَقْضِهِمْ | نقض |
| 3 | misakahum | misaklarını/antlaşmalarını | مِيثَاقَهُمْ | وثق |
| 4 | ve kufrihim | ve kâfirlik etmeleri | وَكُفْرِهِمْ | كفر |
| 5 | biayati | ayetlerine | بِايَاتِ | ايي |
| 6 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 7 | ve katlihimu | ve katlettikleri | وَقَتْلِهِمُ | قتل |
| 8 | l-enbiya'e | enbiyayı | الْأَنْبِيَاءَ | نبا |
| 9 | bigayri | olmaksızın | بِغَيْرِ | غير |
| 10 | hakkin | bir hak | حَقٍّ | حقق |
| 11 | ve kavlihim | ve sözlemleri | وَقَوْلِهِمْ | قول |
| 12 | kulubuna | kalplerimiz | قُلُوبُنَا | قلب |
| 13 | gulfun | kılıflıdır | غُلْفٌ | غلف |
| 14 | bel | evet | بَلْ | - |
| 15 | tabea | mühürledi | طَبَعَ | طبع |
| 16 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 17 | aleyha | üzerini onun (kalbin) | عَلَيْهَا | - |
| 18 | bikufrihim | küfürleriyle onların | بِكُفْرِهِمْ | كفر |
| 19 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 20 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 21 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 22 | kalilen | biraz | قَلِيلًا | قلل |
Notlar
Not 1: *Nebileri.**Kendi yaptıkları nedeniyle kalp mühürlenir. Yüce Allah sürece sadece izin verir. İnsanın kazandığı kendi yaptıkları nedeniyledir.
Ayet 156
649|4|156|وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَٰنًا عَظِيمًا
649|4|156|وبكفرهم وقولهم علي مريم بهتنا عظيما
156. Ve bi kufrihim ve kavlihim alâ meryeme buhtânen azîmâ(azîman).
Ve kâfirlik25 etmeleri; ve Meryem'e karşı büyük bir yalan itham/suçlama söylemleri (nedeniyledir).
Ahmed Samira: 156 And with their disbelief, and their saying on Mary great falsehood/slander.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve bikufrihim | ve kâfirlik etmeleri | وَبِكُفْرِهِمْ | كفر |
| 2 | ve kavlihim | ve söylemleri | وَقَوْلِهِمْ | قول |
| 3 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 4 | meryeme | Meryem'e | مَرْيَمَ | - |
| 5 | buhtanen | bir yalan itham/suçlama | بُهْتَانًا | بهت |
| 6 | azimen | büyük | عَظِيمًا | عظم |
Ayet 157
650|4|157|وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا ٱلْمَسِيحَ عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًۢا
650|4|157|وقولهم انا قتلنا المسيح عيسي ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما صلبوه ولكن شبه لهم وان الذين اختلفوا فيه لفي شك منه ما لهم به من علم الا اتباع الظن وما قتلوه يقينا
157. Ve kavlihim innâ katelnâl mesîha îsâbne meryeme resûlallâh(resûlallâhi), ve mâ katelûhu ve mâ salebûhu ve lâkin şubbihe lehum. Ve innellezinahtelefû fîhi le fî şekkin minhu. Mâ lehum bihî min ilmin illâttibâaz zann(zanni), ve mâ katelûhu yakînâ(yakînen).
Ve "Doğrusu biz katlettik35 Meryem oğlu Îsâ Mesih'i, Allah'ın resûlünü418" söylemleri (nedeniyledir); ve katletmiş35 değillerdi onu; ve asmış değillerdi onu; fakat benzeştirildi530 onlara; ve doğrusu kimseler (ki) ihtilaf ettiler onda; mutlak içindedirler tam bir kuşku/şüphe ondan; yoktur onlara onda hiçbir ilim; ancak tabi olmadır zanna314; ve katletmiş35 değillerdi onu kesin (olarak).
Ahmed Samira: 157 And their saying: "We have killed the Messiah, Jesus, Mary’s son, God’s messenger, and they have not killed him, and they have not crucified him/placed him on a cross, and but (it) resembled/was vague/was doubtful to them, and that those who disagreed/disputed in (about) him (are) in (E) doubt/suspicion from him, (there is) no knowledge for them with (about) him, except following the assumption , and they have not killed him surely/certainly.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kavlihim | ve söylemleri | وَقَوْلِهِمْ | قول |
| 2 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 3 | katelna | katlettik | قَتَلْنَا | قتل |
| 4 | l-mesiha | Mesih'i | الْمَسِيحَ | - |
| 5 | iysa | Îsa | عِيسَى | - |
| 6 | bne | oğlu | ابْنَ | بني |
| 7 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 8 | rasule | resûlü | رَسُولَ | رسل |
| 9 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 10 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 11 | kateluhu | katlettiler | قَتَلُوهُ | قتل |
| 12 | ve ma | ve değildi | وَمَا | - |
| 13 | salebuhu | asmadılar | صَلَبُوهُ | صلب |
| 14 | velakin | fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 15 | şubbihe | benzeştirildi | شُبِّهَ | شبه |
| 16 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 17 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 18 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 19 | htelefu | ihtilaf ettiler | اخْتَلَفُوا | خلف |
| 20 | fihi | onda | فِيهِ | - |
| 21 | lefi | mutla içindedirler | لَفِي | - |
| 22 | şekkin | tam bir kuşku/şüphe | شَكٍّ | شكك |
| 23 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 24 | ma | değildir | مَا | - |
| 25 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 26 | bihi | onda | بِهِ | - |
| 27 | min | hiç | مِنْ | - |
| 28 | ilmin | bir ilim | عِلْمٍ | علم |
| 29 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 30 | ttibaa | tabi olmadır | اتِّبَاعَ | تبع |
| 31 | z-zenni | zanna | الظَّنِّ | ظنن |
| 32 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 33 | kateluhu | katlettiler onu | قَتَلُوهُ | قتل |
| 34 | yekinen | kesin | يَقِينًا | يقن |
Ayet 158
651|4|158|بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
651|4|158|بل رفعه الله اليه وكان الله عزيزا حكيما
158. Bel rafaahullâhu ileyh(ileyhi). Ve kânallâhu azîzen hakîmâ(hakîmen).
Evet! Yükseltti onu Allah kendisine doğru; ve oldu Allah bir Azîz37; bir Hakîm9.
Ahmed Samira: 158 But God rose him (Jesus) to Him, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bel | Evet! | بَلْ | - |
| 2 | rafeahu | yükseltti onu | رَفَعَهُ | رفع |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | ileyhi | kendisine doğru | إِلَيْهِ | - |
| 5 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 6 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 7 | azizen | bir Azîz | عَزِيزًا | عزز |
| 8 | hakimen | bir Hakîm | حَكِيمًا | حكم |
Ayet 159
652|4|159|وَإِن مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِۦ قَبْلَ مَوْتِهِۦ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا
652|4|159|وان من اهل الكتب الا ليومنن به قبل موته ويوم القيمه يكون عليهم شهيدا
159. Ve in min ehlil kitâbi illâ le yu’minenne bihî kable mevtihî, ve yevmel kıyâmeti yekûnu aleyhim şehîdâ(şehîden).
Ve ki kitap ehlinden135 (kimse) dışındadır* (ki) mutlak iman47 eder** ona (Îsâ) kendi ölümü öncesinde***; ve kıyamet günü148 olur (Îsâ) aleyhlerinde**** bir şahit/tanık.
Ahmed Samira: 159 And that from The Book’s people, except to believe (E) with him (Jesus) before his (the individual’s) death, and (on) the Resurrection Day, he (Jesus) will be on them a witness/testifier.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve ki | وَإِنْ | - |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | ehli | ehlinden | أَهْلِ | اهل |
| 4 | l-kitabi | kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 5 | illa | dışındadır (o kimse ki) | إِلَّا | - |
| 6 | leyu'minenne | mutlak iman eder | لَيُؤْمِنَنَّ | امن |
| 7 | bihi | ona | بِهِ | - |
| 8 | kable | öncesinde | قَبْلَ | قبل |
| 9 | mevtihi | kendi ölümü | مَوْتِهِ | موت |
| 10 | ve yevme | ve günü | وَيَوْمَ | يوم |
| 11 | l-kiyameti | kıyamet | الْقِيَامَةِ | قوم |
| 12 | yekunu | olur | يَكُونُ | كون |
| 13 | aleyhim | aleyhinde onların | عَلَيْهِمْ | - |
| 14 | şehiden | bir şahit/tanık | شَهِيدًا | شهد |
Notlar
Not 1: *4:155, 4:156 ve 4:157 ayetlerindeki kimseler gibi olmazlar. **Îsâ'nın başına gelenlere hak/gerçek olan Kur'an'ın bildirdiği şekilde iman ederler.***Ölmeden önce bu imana sahip olmalıdır.****Îsâ bu imana sahip olmadan ölen kimselere karşı diriliş gününde olumsuz olarak şahitlik/tanıklık edecektir.
Ayet 160
653|4|160|فَبِظُلْمٍ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرًا
653|4|160|فبظلم من الذين هادوا حرمنا عليهم طيبت احلت لهم وبصدهم عن سبيل الله كثيرا
160. Fe bi zulmin minellezîne hâdû harramnâ aleyhim tayyibâtin uhıllet lehum ve bi saddihim an sebîlillâhi kesîrâ(kesîran).
Öyle ki zulümle*; kimselerden (ki) yahudileştiler306; haram ettik** aleyhlerine onların iyileri (ki) helal kılındı*** onlara; ve yüz çevirmeleriyle/engellemeleriyle**** Allah yolundan336 çokça.
Ahmed Samira: 160 So with injustice from those who (were) guided/Jews, We forbade/prohibited on them goodnesses (that) were (previously) permitted for them, and with their much prevention/obstruction from God’s way/path.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | febizulmin | öyle ki zulümle | فَبِظُلْمٍ | ظلم |
| 2 | mine | مِنَ | - | |
| 3 | ellezine | kimselerden | الَّذِينَ | - |
| 4 | hadu | yahudileştiler | هَادُوا | هود |
| 5 | harramna | haram ettik | حَرَّمْنَا | حرم |
| 6 | aleyhim | aleyhlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 7 | tayyibatin | iyileri (ki) | طَيِّبَاتٍ | طيب |
| 8 | uhillet | helal kılınmıştı | أُحِلَّتْ | حلل |
| 9 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 10 | ve bisaddihim | ve yüz çevirmeleriyle/engellemeleriyle | وَبِصَدِّهِمْ | صدد |
| 11 | an | عَنْ | - | |
| 12 | sebili | yolundan | سَبِيلِ | سبل |
| 13 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 14 | kesiran | çokça | كَثِيرًا | كثر |
Notlar
Not 1: *En büyük zulüm insanın kendi nefsine yaptığı zulüm olan şirk koşmaktır. Müşrik olmaktır. Bu da Tevrât'ın astından hadis/söylenti kitabı olan Talmud kitabını edinmeleriyle olmuştur. **Tevrât'ta helal olan iyi/güzel şeyleri uyduruk Talmud kitabıyla kendilerine haram ettiler. Kendi aleyhlerine işler yaptılar. Yüce Allah buna sadece izin vermiştir. Sapmalarına izin vermiştir. ***Tevrât'ta helal kılınmıştı.****Tevrât'a giden yolun üzerine şeytan öğretileri olan Talmud kitabıyla.
Ayet 161
654|4|161|وَأَخْذِهِمُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُهُوا۟ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَٰطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
654|4|161|واخذهم الربوا وقد نهوا عنه واكلهم امول الناس بالبطل واعتدنا للكفرين منهم عذابا اليما
161. Ve ahzihimur ribâ ve kad nuhû anhu ve eklihim emvâlen nâsi bil bâtıl(bâtılı). Ve a’tednâ lil kâfirîne minhum azâben elîmâ(elîmen).
Ve riba383 edinmeleri (ki) muhakkak men edildiler/yasaklandılar ondan; ve insanların mallarının batılla* yemeleri; ve hazırladık kâfirlere25 kendilerinden** elem/acıklı bir azap***.
Ahmed Samira: 161 And their taking the interest/usury , and they had been forbidden/prevented from it, and their eating the people’s properties/possessions with the falsehood (could include unjust taxes), and We prepared to the disbelievers from them, a painful torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ehzihimu | ve edinmeleri | وَأَخْذِهِمُ | اخذ |
| 2 | r-riba | riba | الرِّبَا | ربو |
| 3 | vekad | muhakkak ki | وَقَدْ | - |
| 4 | nuhu | men edildiler | نُهُوا | نهي |
| 5 | anhu | ondan | عَنْهُ | - |
| 6 | ve eklihim | ve yemeleri | وَأَكْلِهِمْ | اكل |
| 7 | emvale | mallarını | أَمْوَالَ | مول |
| 8 | n-nasi | insanların | النَّاسِ | نوس |
| 9 | bil-batili | batılla | بِالْبَاطِلِ | بطل |
| 10 | ve ea'tedna | ve hazırladık | وَأَعْتَدْنَا | عتد |
| 11 | lilkafirine | kâfirlere | لِلْكَافِرِينَ | كفر |
| 12 | minhum | kendilerinden | مِنْهُمْ | - |
| 13 | azaben | bir azab | عَذَابًا | عذب |
| 14 | elimen | elem/acıklı | أَلِيمًا | الم |
Notlar
Not 1: *Gerçek olmayan, uydurulmuş söylenti/hadislerle din sömürüsü yaparak. Tarikatlar bu duruma çok güzel bir örnektir. **Azap yine kendi içlerinden çıkan kimseler veya şeylerle gerçekleşecektir.***Anlarız ki ayette işaret edilen azap dünya hayatında gerçekleşecek olan büyük bir azaptır.
Ayet 162
655|4|162|لَّٰكِنِ ٱلرَّٰسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ مِنْهُمْ وَٱلْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَٱلْمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱلْمُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ أُو۟لَٰٓئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا
655|4|162|لكن الرسخون في العلم منهم والمومنون يومنون بما انزل اليك وما انزل من قبلك والمقيمين الصلوه والموتون الزكوه والمومنون بالله واليوم الاخر اوليك سنوتيهم اجرا عظيما
162. Lâkinir râsihûne fîl ilmi minhum vel mu’minûne yu’minûne bi mâ unzile ileyke ve mâ unzile min kablike vel mukîmînes salâte vel mu’tûnez zekâte vel mu’minûne billâhi vel yevmil âhir(âhiri). Ulâike se nu’tîhim ecran azîmâ(azîmen).
Fakat onlardan* ilimde kök salanlar/ilimde derinleşenler; ve müminler27; iman47 ederler sana indirilmişe** ve senden önce indirilmişe***; ve ikame572 edenlerdir salâtı5; ve verenlerdir zekâtı10; ve iman47 edenlerdir Allah'a ve ahiret gününe; işte bunlar; getireceğiz/vereceğiz onlara bir büyük ecir820.
Ahmed Samira: 162 But the affirmed in the knowledge from them, and the believers, they believe with what was descended to you, and what was descended from before you, and the keeping up (of) the prayers, and the giving the charity , and the believing with God, and the Day the Last/Resurrection Day, those, We will give/bring them a great reward .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lakini | fakat | لَٰكِنِ | - |
| 2 | r-rasihune | kök salanlar | الرَّاسِخُونَ | رسخ |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | l-ilmi | ilimde | الْعِلْمِ | علم |
| 5 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 6 | velmu'minune | ve müminler | وَالْمُؤْمِنُونَ | امن |
| 7 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 8 | bima | بِمَا | - | |
| 9 | unzile | indirilene | أُنْزِلَ | نزل |
| 10 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 11 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 12 | unzile | indirilene | أُنْزِلَ | نزل |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | kablike | senden önce | قَبْلِكَ | قبل |
| 15 | velmukimine | ve dikenlerdir/ayağa kaldıranlardır | وَالْمُقِيمِينَ | قوم |
| 16 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 17 | velmu'tune | ve verenlerdir | وَالْمُؤْتُونَ | اتي |
| 18 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 19 | velmu'minune | ve iman edenlerdir | وَالْمُؤْمِنُونَ | امن |
| 20 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 21 | velyevmi | ve gününe | وَالْيَوْمِ | يوم |
| 22 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 23 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 24 | senu'tihim | getireceğiz/vereceğiz onlara | سَنُؤْتِيهِمْ | اتي |
| 25 | ecran | bir ecir/karşılık | أَجْرًا | اجر |
| 26 | azimen | büyük | عَظِيمًا | عظم |
Notlar
Not 1: *Kitap ehlinden.**Kur'an'a.***Tevrât ve İncîl.
Ayet 163
656|4|163|إِنَّآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ كَمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ نُوحٍ وَٱلنَّبِيِّۦنَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيْمَٰنَ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًا
656|4|163|انا اوحينا اليك كما اوحينا الي نوح والنبين من بعده واوحينا الي ابرهيم واسمعيل واسحق ويعقوب والاسباط وعيسي وايوب ويونس وهرون وسليمن واتينا داود زبورا
163. İnnâ evhaynâ ileyke kemâ evhaynâ ilâ nûhin ven nebiyyîne min ba’dihî, ve evhaynâ ilâ ibrâhîme ve ismâîle ve ishâka ve ya’kûbe vel esbâti ve îsâ ve eyyûbe ve yûnuse ve hârûne ve suleymân(suleymâne), ve âteynâ dâvûde zebûrâ(zebûran).
Doğrusu biz vahyettik603 sana; vahyettiğimiz603 gibi Nûh'a; ve ondan (Nûh'tan) sonraki nebilere132; ve vahyettik603 İbrâhîm'e; ve İsmâîl'e; ve İshâk'a; ve Yakûb'a; ve sıbtlara*; ve Îsâ’ya; ve Eyyûb'a; ve Yûnûs'a; ve Hârun'a; ve Süleymân'a; ve verdik Dâvûd'a zeburu477.
Ahmed Samira: 163 That We inspired/transmitted to you, as We inspired/transmitted to Noah and the prophets from after him, and We inspired/transmitted to Abraham, and Ishmael, and Issac, and Jacob, and the grandchildren/Jewish tribes, and Jesus, and Job, and Jonah and Aaron, and Solomon, and We gave David a Book.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inna | doğrusu biz | إِنَّا | - |
| 2 | evhayna | vahyettik | أَوْحَيْنَا | وحي |
| 3 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 4 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 5 | evhayna | vahyettiğimiz | أَوْحَيْنَا | وحي |
| 6 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 7 | nuhin | Nuh'a | نُوحٍ | - |
| 8 | ve nnebiyyine | ve nebilere | وَالنَّبِيِّينَ | نبا |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | bea'dihi | ondan sonraki | بَعْدِهِ | بعد |
| 11 | ve evhayna | ve vahyettik | وَأَوْحَيْنَا | وحي |
| 12 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 13 | ibrahime | İbrâhîm'e | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 14 | ve ismaiyle | ve İsmâîl'e | وَإِسْمَاعِيلَ | - |
| 15 | ve ishaka | ve İshâk'a | وَإِسْحَاقَ | - |
| 16 | ve yea'kube | ve Yakûb'a | وَيَعْقُوبَ | - |
| 17 | vel'esbati | ve sıbtlara | وَالْأَسْبَاطِ | سبط |
| 18 | ve iysa | ve Îsâ’ya | وَعِيسَىٰ | - |
| 19 | ve eyyube | ve Eyyûb'a | وَأَيُّوبَ | - |
| 20 | ve yunuse | ve Yûnûs'a | وَيُونُسَ | - |
| 21 | ve harune | ve Hârun'a | وَهَارُونَ | - |
| 22 | ve suleymane | ve Süleymân'a | وَسُلَيْمَانَ | - |
| 23 | ve ateyna | ve verdik | وَاتَيْنَا | اتي |
| 24 | davude | Dâvûd'a | دَاوُودَ | - |
| 25 | zeburan | Zebur'u | زَبُورًا | زبر |
Notlar
Not 1: *Yahudilerden bir grup/klan.
Ayet 164
657|4|164|وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنَٰهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًا
657|4|164|ورسلا قد قصصنهم عليك من قبل ورسلا لم نقصصهم عليك وكلم الله موسي تكليما
164. Ve rusulen kad kasasnâhum aleyke min kablu ve rusulen lem naksushum aleyk(aleyke). Ve kellemallâhu mûsâ teklîmâ(teklîmen).
Ve resûller418 (ki) muhakkak kıssalaştırdık430 onları sana önceden; ve resûller (ki) asla kıssalaştırmadık430 sana; ve kelam531 etti Allah Mûsâ'ya bir kelam (-la).
Ahmed Samira: 164 And messengers We had narrated/relayed them to you from before, and messengers We did not narrate/relay about them on you, and God conversed/spoke (to) Moses conversationally/speechfully .64
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve rusulen | ve resûller | وَرُسُلًا | رسل |
| 2 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 3 | kasasnahum | kıssalaştırdık onları | قَصَصْنَاهُمْ | قصص |
| 4 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 7 | ve rusulen | ve resûller | وَرُسُلًا | رسل |
| 8 | lem | asla | لَمْ | - |
| 9 | neksushum | kıssalaştırmadık onları | نَقْصُصْهُمْ | قصص |
| 10 | aleyke | sana | عَلَيْكَ | - |
| 11 | ve kelleme | ve kelam etti | وَكَلَّمَ | كلم |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | musa | Musa'ya | مُوسَىٰ | - |
| 14 | teklimen | bir kelam | تَكْلِيمًا | كلم |
Ayet 165
658|4|165|رُّسُلًا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةٌۢ بَعْدَ ٱلرُّسُلِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
658|4|165|رسلا مبشرين ومنذرين ليلا يكون للناس علي الله حجه بعد الرسل وكان الله عزيزا حكيما
165. Rusulen mubeşşirîne ve munzirîne li ellâ yekûne lin nâsi alâllâhi huccetun ba’der rusul(rusuli). Ve kânallâhu azîzen hakîmâ(hakîmen).
Resûller418 (ki) müjdeleyicilerdir ve uyarıcılardır; olmaması içindir insanlara bir hüccet/hac376 Allah'a karşı; resûller sonrası; ve oldu Allah bir Azîz37; bir Hakîm9.
Ahmed Samira: 165 Messengers, announcers of good news and warners/givers of notice, for that (there is) no proof/argument be to the people on God after the messengers, and God was/is glorious/mighty, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | rusulen | resûller | رُسُلًا | رسل |
| 2 | mubeşşirine | müjdeleyiciler | مُبَشِّرِينَ | بشر |
| 3 | ve munzirine | ve uyarıcılar | وَمُنْذِرِينَ | نذر |
| 4 | liella | için | لِئَلَّا | - |
| 5 | yekune | olmaması | يَكُونَ | كون |
| 6 | linnasi | insanlara | لِلنَّاسِ | نوس |
| 7 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 8 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 9 | huccetun | bir hac | حُجَّةٌ | حجج |
| 10 | bea'de | sonrası | بَعْدَ | بعد |
| 11 | r-rusuli | resûller | الرُّسُلِ | رسل |
| 12 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 13 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 14 | azizen | bir Azîz | عَزِيزًا | عزز |
| 15 | hakimen | bir Hakîm | حَكِيمًا | حكم |
Ayet 166
659|4|166|لَّٰكِنِ ٱللَّهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ أَنزَلَهُۥ بِعِلْمِهِۦ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ يَشْهَدُونَ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا
659|4|166|لكن الله يشهد بما انزل اليك انزله بعلمه والمليكه يشهدون وكفي بالله شهيدا
166. Lâkinillâhu yeşhedu bi mâ enzele ileyke enzelehu bi ılmihî, vel melâiketu yeşhedûn(yeşhedûne). Ve kefâ billâhi şehîdâ(şehîden).
Oysa Allah şahitlik/tanıklık eder indirdiğine* sana; indirdi onu* kendi ilmiyle; ve melekler48 (de) şahitlik/tanıklık eder; ve kâfi geldi/yetti Allah bir tanık/şahit (olarak).
Ahmed Samira: 166 But God witnesses/testifies with what He descended to you, He descended it with His knowledge, and the angels witness/testify, and enough with God (as) a witness.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lakini | oysa | لَٰكِنِ | - |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | yeşhedu | şahitlik/tanıklık eder | يَشْهَدُ | شهد |
| 4 | bima | بِمَا | - | |
| 5 | enzele | indirdiğine | أَنْزَلَ | نزل |
| 6 | ileyke | sana | إِلَيْكَ | - |
| 7 | enzelehu | indirdi onu | أَنْزَلَهُ | نزل |
| 8 | biilmihi | kendi ilmiyle | بِعِلْمِهِ | علم |
| 9 | velmelaiketu | ve melekler de | وَالْمَلَائِكَةُ | ملك |
| 10 | yeşhedune | şahitlik/tanıklık eder | يَشْهَدُونَ | شهد |
| 11 | ve kefa | ve kâfi geldi/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 12 | billahi | Allah | بِاللَّهِ | - |
| 13 | şehiden | bir tanık/şahit (olarak) | شَهِيدًا | شهد |
Notlar
Not 1: *Kur'an.
Ayet 167
660|4|167|إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدْ ضَلُّوا۟ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا
660|4|167|ان الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله قد ضلوا ضللا بعيدا
167. İnnellezîne keferû ve saddû an sebîlillâhi kad dallû dalâlen baîdâ(baîden).
Doğrusu kimseler (ki) kâfirlik25 ederler ve yüz çevirirler/engellerler Allah’ın yolundan336; muhakkak dalalete128 düştüler; uzak bir dalalete128.
Ahmed Samira: 167 That those who disbelieved and prevented/obstructed from God’s way/path, they had misguided a distant/far misguidance.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik ederler | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | ve saddu | ve yüz çevirirler/engellerler | وَصَدُّوا | صدد |
| 5 | an | - | عَنْ | - |
| 6 | sebili | yolundan | سَبِيلِ | سبل |
| 7 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 8 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 9 | dellu | dalalete düştüler | ضَلُّوا | ضلل |
| 10 | delalen | bir dalalete | ضَلَالًا | ضلل |
| 11 | beiyden | uzak | بَعِيدًا | بعد |
Ayet 168
661|4|168|إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَظَلَمُوا۟ لَمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا
661|4|168|ان الذين كفروا وظلموا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا
168. İnnellezîne keferû ve zalemû lem yekunillâhu li yagfira lehum ve lâ li yehdiyehum tarîkâ(tarîkan).
Doğrusu kimseler (ki) kâfirlik25 ettiler; ve zulmettiler257; asla olmaz Allah mağfiret319 etmeye onlara; ve bir doğru tarîkata532 kılavuzlamaya.
Ahmed Samira: 168 That those who disbelieved and caused injustice/oppression, God was not to forgive for them, and nor to guide them a way/path .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 4 | ve zelemu | ve zulmettiler | وَظَلَمُوا | ظلم |
| 5 | lem | asla | لَمْ | - |
| 6 | yekuni | olmaz | يَكُنِ | كون |
| 7 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 8 | liyegfira | mağfiret etmeye | لِيَغْفِرَ | غفر |
| 9 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 10 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 11 | liyehdiyehum | doğru yola kılavuzlamaya | لِيَهْدِيَهُمْ | هدي |
| 12 | tarikan | bir tarikata | طَرِيقًا | طرق |
Ayet 169
662|4|169|إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
662|4|169|الا طريق جهنم خلدين فيها ابدا وكان ذلك علي الله يسيرا
169. İllâ tarîka cehenneme hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden). Ve kâne zâlike alâllâhi yesîrâ(yesîran).
Dışındadır tarîkat532 (ki) cehenneme; ölümsüzler185 orada ebediyen; ve olur bu Allah'a bir kolay (oluş).
Ahmed Samira: 169 Except Hell’s way/path, immortally/eternally in it forever, and that was/is on God easy/little.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 2 | tarika | tarikat | طَرِيقَ | طرق |
| 3 | cehenneme | cehenneme | جَهَنَّمَ | - |
| 4 | halidine | ölümsüzler | خَالِدِينَ | خلد |
| 5 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 6 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
| 7 | ve kane | ve olur | وَكَانَ | كون |
| 8 | zalike | bu | ذَٰلِكَ | - |
| 9 | ala | عَلَى | - | |
| 10 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 11 | yesiran | bir kolay | يَسِيرًا | يسر |
Ayet 170
663|4|170|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَـَٔامِنُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا
663|4|170|يايها الناس قد جاكم الرسول بالحق من ربكم فامنوا خيرا لكم وان تكفروا فان لله ما في السموت والارض وكان الله عليما حكيما
170. Yâ eyyuhân nâsu kad câekumur resûlu bil hakkı min rabbikum fe âminû hayran lekum. Ve in tekfurû fe inne lillâhi mâ fîs semâvâti vel ard(ardı). Ve kânallâhu alîmen hakîmâ(hakîmen).
Ey insanlar! Muhakkak geldi sizlere resûl418; hakla/gerçekle Rabbinizden4; öyle ki iman47 edin; bir hayırdır sizlere; ve eğer kâfirlik25 ederseniz; öyle ki doğrusu Allah’adır göklerdeki162 ve yerdeki; ve oldu Allah bir Alîm8; bir Hakîm9.
Ahmed Samira: 170 You, you the people, the Messenger had come to you with the truth from your Lord, so believe, (it is) best for you, and if you disbelieve, so to God (belongs) what (is) in the skies/space, and the earth/Planet Earth, and God was/is knowledgeable, wise/judicious
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | ca'ekumu | geldi sizlere | جَاءَكُمُ | جيا |
| 5 | r-rasulu | resûl | الرَّسُولُ | رسل |
| 6 | bil-hakki | hakla/gerçekle | بِالْحَقِّ | حقق |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 9 | fe aminu | öyle ki iman edin | فَامِنُوا | امن |
| 10 | hayran | bir hayırdır | خَيْرًا | خير |
| 11 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 12 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 13 | tekfuru | kâfirlik ederseniz | تَكْفُرُوا | كفر |
| 14 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 15 | lillahi | Allah’adır | لِلَّهِ | - |
| 16 | ma | مَا | - | |
| 17 | fi | فِي | - | |
| 18 | s-semavati | göklerdeki | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 19 | vel'erdi | ve yerdeki | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 20 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 21 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 22 | alimen | bir Alîm | عَلِيمًا | علم |
| 23 | hakimen | bir Hakîm | حَكِيمًا | حكم |
Ayet 171
664|4|171|يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ إِنَّمَا ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلْقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَا تَقُولُوا۟ ثَلَٰثَةٌ ٱنتَهُوا۟ خَيْرًا لَّكُمْ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ سُبْحَٰنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٌ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
664|4|171|ياهل الكتب لا تغلوا في دينكم ولا تقولوا علي الله الا الحق انما المسيح عيسي ابن مريم رسول الله وكلمته القيها الي مريم وروح منه فامنوا بالله ورسله ولا تقولوا ثلثه انتهوا خيرا لكم انما الله اله وحد سبحنه ان يكون له ولد له ما في السموت وما في الارض وكفي بالله وكيلا
171. Yâ ehlel kitâbi lâ taglû fî dînikum ve lâ tekûlû alâllâhi illâl hakk(hakka). İnnemâl mesîhu îsâbnu meryeme resûlullâhi ve kelimetuhu. Elkâhâ ilâ meryeme ve rûhun minhu, fe âminû billâhi ve rusulihî, ve lâ tekûlû selâseh(selâsetun). İntehû hayran lekum. İnnemâllâhu ilâhun vâhid(vâhidun). Subhânehû en yekûne lehu veled(veledun), lehu mâ fîs semâvâti ve mâ fîl ard(ardı). Ve kefâ billâhi vekîlâ(vekîlen).
Ey ehli kitap135! Sınırı aşmayın dininizde; ve demeyin Allah üzerine hak/gerçek dışında; ancak ki Mesih Îsâ; Meryem oğlu; resûlüdür418 Allah'ın; ve kelimesidir416 O’nun (Allah’ın); attı onu Meryem'e doğru; ve bir ruh O'ndan (Allah’tan); öyle ki iman47 edin Allah'a ve resûllerine418 O’nun; ve demeyin "üç"; yasaklayın/engelleyin bir hayır/iyilik (olarak) sizlere; ancak ki Allah bir tek ilâhtır74; Subhân'dır7 O; ki olmaz O’na bir çocuk; O'nadır göklerde olan ve yerde olan; ve kafî geldi/yetti Allah bir vekîl (olarak).
Ahmed Samira: 171 You The Book’s people, do not exaggerate/exceed the limit in your religion, and do not say on (about) God except the truth , but the Messiah, Jesus, Mary’s son (is) God’s messenger and His word/expression He threw it away to Mary, and a Soul/Spirit (could be Gabriel) from Him; so believe with God, and His messengers, and do not say: "Three." Stop (it is) best for you, but God (is) one God, His praise/glory that to be for him a child; for Him what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, enough/sufficient with God (as a) guardian/protector .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya ehle | ey ehli | يَاأَهْلَ | اهل |
| 2 | l-kitabi | kitap | الْكِتَابِ | كتب |
| 3 | la | لَا | - | |
| 4 | teglu | sınırı aşmayın | تَغْلُوا | غلو |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | dinikum | dininizde | دِينِكُمْ | دين |
| 7 | ve la | وَلَا | - | |
| 8 | tekulu | ve demeyin | تَقُولُوا | قول |
| 9 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 10 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 11 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 12 | l-hakka | hak/gerçek | الْحَقَّ | حقق |
| 13 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 14 | l-mesihu | Mesih | الْمَسِيحُ | - |
| 15 | iysa | Îsa | عِيسَى | - |
| 16 | bnu | oğlu | ابْنُ | بني |
| 17 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 18 | rasulu | resulüdür/elçisidir | رَسُولُ | رسل |
| 19 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 20 | ve kelimetuhu | ve kelimesidir O’nun | وَكَلِمَتُهُ | كلم |
| 21 | elkaha | attı onu | أَلْقَاهَا | لقي |
| 22 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 23 | meryeme | Meryem'e | مَرْيَمَ | - |
| 24 | ve ruhun | ve bir ruh | وَرُوحٌ | روح |
| 25 | minhu | O'ndan | مِنْهُ | - |
| 26 | fe aminu | öyle ki iman edin | فَامِنُوا | امن |
| 27 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 28 | ve rusulihi | ve resullerine/elçilerine O’nun | وَرُسُلِهِ | رسل |
| 29 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 30 | tekulu | demeyin | تَقُولُوا | قول |
| 31 | selasetun | "üçtür" | ثَلَاثَةٌ | ثلث |
| 32 | ntehu | yasaklayın/engelleyin | انْتَهُوا | نهي |
| 33 | hayran | bir hayır/iyilik (olarak) | خَيْرًا | خير |
| 34 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 35 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 36 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 37 | ilahun | bir ilahtır | إِلَٰهٌ | اله |
| 38 | vahidun | tek | وَاحِدٌ | وحد |
| 39 | subhanehu | subhândır O | سُبْحَانَهُ | سبح |
| 40 | en | ki | أَنْ | - |
| 41 | yekune | olmaz | يَكُونَ | كون |
| 42 | lehu | O’na | لَهُ | - |
| 43 | veledun | bir çocuk | وَلَدٌ | ولد |
| 44 | lehu | O'nadır | لَهُ | - |
| 45 | ma | مَا | - | |
| 46 | fi | فِي | - | |
| 47 | s-semavati | göklerde olan | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 48 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 49 | fi | فِي | - | |
| 50 | l-erdi | yerde olan | الْأَرْضِ | ارض |
| 51 | ve kefa | ve kafî geldi/yetti | وَكَفَىٰ | كفي |
| 52 | billahi | Allah | بِاللَّهِ | - |
| 53 | vekilen | bir vekîl (olarak) | وَكِيلًا | وكل |
Ayet 172
665|4|172|لَّن يَسْتَنكِفَ ٱلْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْدًا لِّلَّهِ وَلَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ ٱلْمُقَرَّبُونَ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًا
665|4|172|لن يستنكف المسيح ان يكون عبدا لله ولا المليكه المقربون ومن يستنكف عن عبادته ويستكبر فسيحشرهم اليه جميعا
172. Len yestenkifel mesîhu en yekûne abden lillâhi ve lâl melâiketul mukarrabûn(mukarrabûne). Ve men yestenkif an ibâdetihî ve yestekbir fe se yahşuruhum ileyhi cemîâ(cemîan).
Asla geri durmaz Mesih* ki olur bir kul46 Allah'a; ve yakınlaştırılmış melekler48 (de); ve kim geri durur onun kulluğundan46 ve büyüklenir; öyle ki haşreder556 onları kendine topluca.
Ahmed Samira: 172 The Messiah will never/not refuse/reject that to be a slave/worshipper to God, and nor the angels the neared/close, and who refuses/rejects from worshipping Him, and becomes arrogant, so He will gather them to Him all together.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | len | asla | لَنْ | - |
| 2 | yestenkife | geri durmaz | يَسْتَنْكِفَ | نكف |
| 3 | l-mesihu | Mesih | الْمَسِيحُ | - |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | yekune | olur | يَكُونَ | كون |
| 6 | abden | bir kul | عَبْدًا | عبد |
| 7 | lillahi | Allah'a | لِلَّهِ | - |
| 8 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 9 | l-melaiketu | melekler (de) | الْمَلَائِكَةُ | ملك |
| 10 | l-mukarrabune | yakınlaştırılmış | الْمُقَرَّبُونَ | قرب |
| 11 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 12 | yestenkif | geri durur | يَسْتَنْكِفْ | نكف |
| 13 | an | ki | عَنْ | - |
| 14 | ibadetihi | kulluğuna onun | عِبَادَتِهِ | عبد |
| 15 | ve yestekbir | ve büyüklenir | وَيَسْتَكْبِرْ | كبر |
| 16 | feseyehşuruhum | öyle ki haşreder onları | فَسَيَحْشُرُهُمْ | حشر |
| 17 | ileyhi | kendine | إِلَيْهِ | - |
| 18 | cemian | topluca | جَمِيعًا | جمع |
Notlar
Not 1: *Meryem oğlu Îsâ
Ayet 173
666|4|173|فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْتَنكَفُوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
666|4|173|فاما الذين امنوا وعملوا الصلحت فيوفيهم اجورهم ويزيدهم من فضله واما الذين استنكفوا واستكبروا فيعذبهم عذابا اليما ولا يجدون لهم من دون الله وليا ولا نصيرا
173. Fe emmâllezîne âmenû ve amilûs sâlihâti fe yuveffîhim ucûrahum ve yezîduhum min fadlihî, ve emmâllezînestenkefû vestekberû fe yuazzibuhum azâben elîmen, ve lâ yecidûne lehum min dûnillâhi veliyyen ve lâ nasîrâ(nasîran).
Öyle ki iman47 etmiş ve sâlihâtı18 yapmış kimselere gelince; öyle ki tamamlanır ecirleri820; ve ziyade eder/artırır (Allah) fazlından202; ve geri durmuş ve büyüklenmiş kimselere gelince; öyle ki azap eder (Allah) onlara bir elim/acıklı (azapla); ve bulamazlar kendilerine Allah'ın astından bir veli28; ve ne de bir yardımcı.
Ahmed Samira: 173 So but those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so He fulfills/completes (to) them their rewards , and He increases them from His grace/favour, and but those who refused/rejected and were arrogant, so He tortures them a painful torture, and they do not find for them from other than God, a guardian/ally , and nor a victorior/savior .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feemma | öyle ki | فَأَمَّا | - |
| 2 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş gelince | امَنُوا | امن |
| 4 | ve amilu | ve yapmış | وَعَمِلُوا | عمل |
| 5 | s-salihati | salihayı | الصَّالِحَاتِ | صلح |
| 6 | feyuveffihim | öyle ki tamamlanır | فَيُوَفِّيهِمْ | وفي |
| 7 | ucurahum | ecirleri/karşılıkları | أُجُورَهُمْ | اجر |
| 8 | ve yeziduhum | ve ziyade eder/artırır | وَيَزِيدُهُمْ | زيد |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | fedlihi | fazlından | فَضْلِهِ | فضل |
| 11 | ve emma | ve gelince | وَأَمَّا | - |
| 12 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 13 | stenkefu | geri durdu | اسْتَنْكَفُوا | نكف |
| 14 | vestekberu | ve büyükledi | وَاسْتَكْبَرُوا | كبر |
| 15 | feyuazzibuhum | öyle ki azap eder onlara | فَيُعَذِّبُهُمْ | عذب |
| 16 | azaben | bir | عَذَابًا | عذب |
| 17 | elimen | elim/acıklı | أَلِيمًا | الم |
| 18 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 19 | yecidune | ve bulamazlar | يَجِدُونَ | وجد |
| 20 | lehum | kendilerine | لَهُمْ | - |
| 21 | min | مِنْ | - | |
| 22 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 23 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 24 | veliyyen | bir veli | وَلِيًّا | ولي |
| 25 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 26 | nesiran | bir yardımcı | نَصِيرًا | نصر |
Ayet 174
667|4|174|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَٰنٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
667|4|174|يايها الناس قد جاكم برهن من ربكم وانزلنا اليكم نورا مبينا
174. Yâ eyyuhân nâsû kad câekum burhânun min rabbikum ve enzelnâ ileykum nûran mubîn(mubînen).
Ey insanlar! Muhakkak ki geldi sizlere bir delil/kanıt Rabbinizden4; ve indirdik üzerinize apaçık bir nur*.
Ahmed Samira: 174 You, you the people, a proof had come to you from your Lord, and We descended to you a clear/evident light.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nasu | insanlar | النَّاسُ | نوس |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | ca'ekum | geldi sizlere | جَاءَكُمْ | جيا |
| 5 | burhanun | bir delil/kanıt | بُرْهَانٌ | برهن |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | rabbikum | Rabbinizden | رَبِّكُمْ | ربب |
| 8 | ve enzelna | ve indirdik | وَأَنْزَلْنَا | نزل |
| 9 | ileykum | üzerinize | إِلَيْكُمْ | - |
| 10 | nuran | bir nur | نُورًا | نور |
| 11 | mubinen | apaçık | مُبِينًا | بين |
Notlar
Not 1: *Kur'an.
Ayet 175
668|4|175|فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا
668|4|175|فاما الذين امنوا بالله واعتصموا به فسيدخلهم في رحمه منه وفضل ويهديهم اليه صرطا مستقيما
175. Fe emmâllezîne âmenû billâhi va’tesamû bihî fe se yudhıluhum fî rahmetin minhu ve faldın, ve yehdîhim ileyhi sırâtan mustekîmâ (mustekîmen).
Öyle ki Allah’a iman47 etmiş ve O'na yapışmış kimselere gelince; öyle ki sokacak (Allah) onları kendinden bir rahmete271 ve bir fazilete202; ve kılavuzlar onları kendisine; dosdoğru bir yola.
Ahmed Samira: 175 So but those who believed with God, and they held fast with Him, so He will enter them in a mercy from Him, and grace/favour, and guide them a straight/direct road/way to Him.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feemma | öyle ki | فَأَمَّا | - |
| 2 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | billahi | Allah’a | بِاللَّهِ | - |
| 5 | vea'tesamu | ve yapışmış | وَاعْتَصَمُوا | عصم |
| 6 | bihi | O'na | بِهِ | - |
| 7 | feseyudhiluhum | öyle ki sokacak onları | فَسَيُدْخِلُهُمْ | دخل |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | rahmetin | bir rahmete | رَحْمَةٍ | رحم |
| 10 | minhu | kendinden | مِنْهُ | - |
| 11 | ve fedlin | ve bir fazla | وَفَضْلٍ | فضل |
| 12 | ve yehdihim | ve kılavuzlar onları | وَيَهْدِيهِمْ | هدي |
| 13 | ileyhi | kendisine | إِلَيْهِ | - |
| 14 | siraten | bir yola | صِرَاطًا | صرط |
| 15 | mustekimen | dosdoğru | مُسْتَقِيمًا | قوم |
Ayet 176
669|4|176|يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِى ٱلْكَلَٰلَةِ إِنِ ٱمْرُؤٌا۟ هَلَكَ لَيْسَ لَهُۥ وَلَدٌ وَلَهُۥٓ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ فَإِن كَانَتَا ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ وَإِن كَانُوٓا۟ إِخْوَةً رِّجَالًا وَنِسَآءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّوا۟ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ
669|4|176|يستفتونك قل الله يفتيكم في الكلله ان امروا هلك ليس له ولد وله اخت فلها نصف ما ترك وهو يرثها ان لم يكن لها ولد فان كانتا اثنتين فلهما الثلثان مما ترك وان كانوا اخوه رجالا ونسا فللذكر مثل حظ الانثيين يبين الله لكم ان تضلوا والله بكل شي عليم
176. Yesteftûneke. Kulillâhu yuftîkum fîl kelâleh(kelâleti). İnimruun heleke leyse lehû veled(veledun), ve lehû uhtun fe lehâ nısfu mâ terak(terake), ve huve yerisuhâ in lem yekun lehâ veled(veledun). Fe in kânetesneteyni fe lehumâs sulusâni mimmâ terak(terake). Ve in kânû ıhveten ricâlen ve nisâen fe liz zekeri mislu hazzıl unseyeyn(unseyeyni). Yubeyyinullâhu lekum en tadıllû vallâhu bi kulli şey’in alîm(alîmun).
Fetva isterler senden; de ki: "Allah fetva verir sizlere kelâle482 hakkında; eğer bir kişi helak* olduysa; yoksa ona bir evlat**; ve onaysa bir kız kardeş; öyle ki onadır (kız kardeşedir) yarısı (1/2) terk ettiğinin (ölen erkeğin); ve o (ölen erkek) miras bırakır ona (kız kardeşe) eğer asla olmazsa ona (kız kardeşe) bir evlat***; öyle ki eğer olduysa ikiler (kız kardeş) öyle ki o ikisinedir üçte ikisi (2/3) bıraktığından (ölen erkeğin); ve eğer oldularsa kardeşler; erkekler ve kadınlar; öyle ki erkeğin payı iki kadın**** mislidir870; beyan eder Allah sizlere dalalete128 düşersiniz diye; ve Allah her bir şeye bir Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 176 They ask your opinion/clarification , say: "God decrees/decides in the man or woman without a son/father , if (a) man/human died, not for him (without) a child, and for him (is) a sister, so for her half (of) what he left, and he inherits her if (there) was not for her a child, and if they (B) were two (F), so to them (B/F) the two thirds from what he left, and if they were brothers (siblings) men and women, so to the male equal/alike (the) share (of) the two females, God clarifies for you that (E) you (not) be misguided, and God is with every thing knowledgeable.65
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yesteftuneke | fetva isterler senden | يَسْتَفْتُونَكَ | فتي |
| 2 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | yuftikum | fetva verir sizlere | يُفْتِيكُمْ | فتي |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-kelaleti | kelalede | الْكَلَالَةِ | كلل |
| 7 | ini | eğer | إِنِ | - |
| 8 | mru'un | bir kişi | امْرُؤٌ | مرا |
| 9 | heleke | helak olduysa | هَلَكَ | هلك |
| 10 | leyse | yoktur | لَيْسَ | ليس |
| 11 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 12 | veledun | bir veled | وَلَدٌ | ولد |
| 13 | ve lehum | ve onadır | ||
| 14 | uhtun | bir kızkardeş | أُخْتٌ | اخو |
| 15 | feleha | öyle ki onadır (kız kardeşe) | فَلَهَا | - |
| 16 | nisfu | yarısı | نِصْفُ | نصف |
| 17 | ma | مَا | - | |
| 18 | terake | terk ettiğinin (ölen erkeğin) | تَرَكَ | ترك |
| 19 | ve huve | ve o | وَهُوَ | - |
| 20 | yerisuha | miras bırakır ona (kız kardeşe) | يَرِثُهَا | ورث |
| 21 | in | eğer | إِنْ | - |
| 22 | lem | asla | لَمْ | - |
| 23 | yekun | olmazsa | يَكُنْ | كون |
| 24 | leha | ona (kız kardeşe) | لَهَا | - |
| 25 | veledun | bir veled | وَلَدٌ | ولد |
| 26 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 27 | kaneta | olduysa | كَانَتَا | كون |
| 28 | sneteyni | iki (kız kardeş) | اثْنَتَيْنِ | ثني |
| 29 | felehuma | öyle ki o ikisinedir | فَلَهُمَا | - |
| 30 | s-sulusani | üçte ikisi | الثُّلُثَانِ | ثلث |
| 31 | mimma | مِمَّا | - | |
| 32 | terake | bıraktığından (ölen erkeğin) | تَرَكَ | ترك |
| 33 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 34 | kanu | oldularsa | كَانُوا | كون |
| 35 | ihveten | kardeşler | إِخْوَةً | اخو |
| 36 | ricalen | erkekler | رِجَالًا | رجل |
| 37 | ve nisa'en | ve kadınlar | وَنِسَاءً | نسو |
| 38 | felizzekeri | öyle ki erkek içindir | فَلِلذَّكَرِ | ذكر |
| 39 | mislu | misli | مِثْلُ | مثل |
| 40 | hazzi | payı | حَظِّ | حظظ |
| 41 | l-unseyeyni | iki kadının | الْأُنْثَيَيْنِ | انث |
| 42 | yubeyyinu | beyan eder | يُبَيِّنُ | بين |
| 43 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 44 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 45 | en | diye | أَنْ | - |
| 46 | tedillu | dalalete düşersiniz | تَضِلُّوا | ضلل |
| 47 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 48 | bikulli | herbir | بِكُلِّ | كلل |
| 49 | şey'in | şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 50 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Öldüyse.**Bir tek evlat. Kişi zaten kelale olduğu için birden fazla evladı da olamaz. Demek ki hiç evladı olmamış bir kimse tarif edilmektedir. ***Kız kardeşin hiç evladı olmamışsa.****Miras paylaşımlarında ölen kimse bir vasiyet bırakmamışsa erkeğin payı her zaman iki kadın mislidir.