Arapça Metin (Harekeli)
627|4|134|مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا
Arapça Metin (Harekesiz)
627|4|134|من كان يريد ثواب الدنيا فعند الله ثواب الدنيا والاخره وكان الله سميعا بصيرا
Latin Literal
134. Men kâne yurîdu sevâbed dunyâ fe indallâhi sevâbud dunyâ vel âhırah(âhırati). Ve kânallâhu semîan basîrâ(basîran).
Türkçe Çeviri
Kim oldu (ki) ister dünya sevabını; öyle ki indindedir/katındadır Allah’ın dünya ve ahiret sevabı; ve oldu Allah bir Semî41, bir Basîr513.
Ahmed Samira Çevirisi
134 Who was/is wanting the present world’s reward/compensation , so at God (is) the present world’s and the end’s (others life’s) reward/compensation , and God was/is hearing/listening, seeing/ knowing/understanding.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | men | kim | مَنْ | - |
| 2 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 3 | yuridu | ister | يُرِيدُ | رود |
| 4 | sevabe | sevabını | ثَوَابَ | ثوب |
| 5 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 6 | feinde | öyle ki indindedir/katındandır | فَعِنْدَ | عند |
| 7 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 8 | sevabu | sevabı | ثَوَابُ | ثوب |
| 9 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 10 | vel'ahirati | ve ahiret | وَالْاخِرَةِ | اخر |
| 11 | ve kane | ve oldu | وَكَانَ | كون |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | semian | Semî | سَمِيعًا | سمع |
| 14 | besiran | Basîr | بَصِيرًا | بصر |