Arapça Metin (Harekeli)
669|4|176|يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِى ٱلْكَلَٰلَةِ إِنِ ٱمْرُؤٌا۟ هَلَكَ لَيْسَ لَهُۥ وَلَدٌ وَلَهُۥٓ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ فَإِن كَانَتَا ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ وَإِن كَانُوٓا۟ إِخْوَةً رِّجَالًا وَنِسَآءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّوا۟ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ
Arapça Metin (Harekesiz)
669|4|176|يستفتونك قل الله يفتيكم في الكلله ان امروا هلك ليس له ولد وله اخت فلها نصف ما ترك وهو يرثها ان لم يكن لها ولد فان كانتا اثنتين فلهما الثلثان مما ترك وان كانوا اخوه رجالا ونسا فللذكر مثل حظ الانثيين يبين الله لكم ان تضلوا والله بكل شي عليم
Latin Literal
176. Yesteftûneke. Kulillâhu yuftîkum fîl kelâleh(kelâleti). İnimruun heleke leyse lehû veled(veledun), ve lehû uhtun fe lehâ nısfu mâ terak(terake), ve huve yerisuhâ in lem yekun lehâ veled(veledun). Fe in kânetesneteyni fe lehumâs sulusâni mimmâ terak(terake). Ve in kânû ıhveten ricâlen ve nisâen fe liz zekeri mislu hazzıl unseyeyn(unseyeyni). Yubeyyinullâhu lekum en tadıllû vallâhu bi kulli şey’in alîm(alîmun).
Türkçe Çeviri
Fetva isterler senden; de ki: "Allah fetva verir sizlere kelâle482 hakkında; eğer bir kişi helak* olduysa; yoksa ona bir evlat**; ve onaysa bir kız kardeş; öyle ki onadır (kız kardeşedir) yarısı (1/2) terk ettiğinin (ölen erkeğin); ve o (ölen erkek) miras bırakır ona (kız kardeşe) eğer asla olmazsa ona (kız kardeşe) bir evlat***; öyle ki eğer olduysa ikiler (kız kardeş) öyle ki o ikisinedir üçte ikisi (2/3) bıraktığından (ölen erkeğin); ve eğer oldularsa kardeşler; erkekler ve kadınlar; öyle ki erkeğin payı iki kadın**** mislidir870; beyan eder Allah sizlere dalalete128 düşersiniz diye; ve Allah her bir şeye bir Alîm’dir8.
Ahmed Samira Çevirisi
176 They ask your opinion/clarification , say: "God decrees/decides in the man or woman without a son/father , if (a) man/human died, not for him (without) a child, and for him (is) a sister, so for her half (of) what he left, and he inherits her if (there) was not for her a child, and if they (B) were two (F), so to them (B/F) the two thirds from what he left, and if they were brothers (siblings) men and women, so to the male equal/alike (the) share (of) the two females, God clarifies for you that (E) you (not) be misguided, and God is with every thing knowledgeable.65
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yesteftuneke | fetva isterler senden | يَسْتَفْتُونَكَ | فتي |
| 2 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | yuftikum | fetva verir sizlere | يُفْتِيكُمْ | فتي |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | l-kelaleti | kelalede | الْكَلَالَةِ | كلل |
| 7 | ini | eğer | إِنِ | - |
| 8 | mru'un | bir kişi | امْرُؤٌ | مرا |
| 9 | heleke | helak olduysa | هَلَكَ | هلك |
| 10 | leyse | yoktur | لَيْسَ | ليس |
| 11 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 12 | veledun | bir veled | وَلَدٌ | ولد |
| 13 | ve lehum | ve onadır | ||
| 14 | uhtun | bir kızkardeş | أُخْتٌ | اخو |
| 15 | feleha | öyle ki onadır (kız kardeşe) | فَلَهَا | - |
| 16 | nisfu | yarısı | نِصْفُ | نصف |
| 17 | ma | مَا | - | |
| 18 | terake | terk ettiğinin (ölen erkeğin) | تَرَكَ | ترك |
| 19 | ve huve | ve o | وَهُوَ | - |
| 20 | yerisuha | miras bırakır ona (kız kardeşe) | يَرِثُهَا | ورث |
| 21 | in | eğer | إِنْ | - |
| 22 | lem | asla | لَمْ | - |
| 23 | yekun | olmazsa | يَكُنْ | كون |
| 24 | leha | ona (kız kardeşe) | لَهَا | - |
| 25 | veledun | bir veled | وَلَدٌ | ولد |
| 26 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 27 | kaneta | olduysa | كَانَتَا | كون |
| 28 | sneteyni | iki (kız kardeş) | اثْنَتَيْنِ | ثني |
| 29 | felehuma | öyle ki o ikisinedir | فَلَهُمَا | - |
| 30 | s-sulusani | üçte ikisi | الثُّلُثَانِ | ثلث |
| 31 | mimma | مِمَّا | - | |
| 32 | terake | bıraktığından (ölen erkeğin) | تَرَكَ | ترك |
| 33 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 34 | kanu | oldularsa | كَانُوا | كون |
| 35 | ihveten | kardeşler | إِخْوَةً | اخو |
| 36 | ricalen | erkekler | رِجَالًا | رجل |
| 37 | ve nisa'en | ve kadınlar | وَنِسَاءً | نسو |
| 38 | felizzekeri | öyle ki erkek içindir | فَلِلذَّكَرِ | ذكر |
| 39 | mislu | misli | مِثْلُ | مثل |
| 40 | hazzi | payı | حَظِّ | حظظ |
| 41 | l-unseyeyni | iki kadının | الْأُنْثَيَيْنِ | انث |
| 42 | yubeyyinu | beyan eder | يُبَيِّنُ | بين |
| 43 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 44 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 45 | en | diye | أَنْ | - |
| 46 | tedillu | dalalete düşersiniz | تَضِلُّوا | ضلل |
| 47 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 48 | bikulli | herbir | بِكُلِّ | كلل |
| 49 | şey'in | şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 50 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1
*Öldüyse.**Bir tek evlat. Kişi zaten kelale olduğu için birden fazla evladı da olamaz. Demek ki hiç evladı olmamış bir kimse tarif edilmektedir. ***Kız kardeşin hiç evladı olmamışsa.****Miras paylaşımlarında ölen kimse bir vasiyet bırakmamışsa erkeğin payı her zaman iki kadın mislidir.