Arapça Metin (Harekeli)
576|4|83|وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَٰنَ إِلَّا قَلِيلًا
Arapça Metin (Harekesiz)
576|4|83|واذا جاهم امر من الامن او الخوف اذاعوا به ولو ردوه الي الرسول والي اولي الامر منهم لعلمه الذين يستنبطونه منهم ولولا فضل الله عليكم ورحمته لاتبعتم الشيطن الا قليلا
Latin Literal
83. Ve izâ câehum emrun minel emni evil havfi ezâû bihî.Ve lev reddûhu ilâr resûli ve ilâ ulil emri minhum le alimehullezîne yestenbitûnehu minhum. Ve lev lâ fadlullâhi aleykum ve rahmetuhu letteba’tumuş şeytâne illâ kalîlâ(kalîlen).
Türkçe Çeviri
Ve geldiği zaman onlara bir emir/iş güvenden ya da korkudan; yaydılar onu; şayet döndürselerdi onu resûle ve kendilerinden (olan) emir sahiplerine; mutlak bilirdi onu (emrin/işin iç yüzünü) kendilerinden kimseler (ki) derinlemesine araştırırlar onu (emri/işi); şayet olmasa fazlı Allah'ın üzerinize; ve rahmeti (de); mutlak tabi olurdunuz şeytâna29 bir az dışında.
Ahmed Samira Çevirisi
83 And if a matter/affair from the safety/security or the fear came to them, they spread/circulated with it, and if they returned it to the messenger and to (those) of the order/command from them; those who from them conclude/discover (understand) it would have known it (E), and where it not for God’s grace/favour/blessing on you, and His mercy, you would have followed the devil, except a few (from you).
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | ca'ehum | geldi onlara | جَاءَهُمْ | جيا |
| 3 | emrun | bir emir/iş | أَمْرٌ | امر |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | l-emni | güvenden | الْأَمْنِ | امن |
| 6 | evi | ya da | أَوِ | - |
| 7 | l-havfi | korkudan | الْخَوْفِ | خوف |
| 8 | ezau | yaydılar | أَذَاعُوا | ذيع |
| 9 | bihi | onu | بِهِ | - |
| 10 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 11 | radduhu | döndürselerdi onu | رَدُّوهُ | ردد |
| 12 | ila | إِلَى | - | |
| 13 | r-rasuli | resûle | الرَّسُولِ | رسل |
| 14 | ve ila | ve | وَإِلَىٰ | - |
| 15 | uli | sahiplerine | أُولِي | اول |
| 16 | l-emri | emir | الْأَمْرِ | امر |
| 17 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 18 | lealimehu | mutlak bilirdi onu | لَعَلِمَهُ | علم |
| 19 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 20 | yestenbitunehu | derinlemesine araştırırlar onu | يَسْتَنْبِطُونَهُ | نبط |
| 21 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 22 | velevla | şayet olmasa | وَلَوْلَا | - |
| 23 | fedlu | fazlı | فَضْلُ | فضل |
| 24 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 25 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 26 | ve rahmetuhu | ve rahmeti | وَرَحْمَتُهُ | رحم |
| 27 | lattebea'tumu | mutlak tabi olurdunuz | لَاتَّبَعْتُمُ | تبع |
| 28 | ş-şeytane | şeytana | الشَّيْطَانَ | شطن |
| 29 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 30 | kalilen | bir az | قَلِيلًا | قلل |