Arapça Metin (Harekeli)
583|4|90|إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوْ جَآءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَٰتِلُوكُمْ أَوْ يُقَٰتِلُوا۟ قَوْمَهُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَٰتَلُوكُمْ فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَٰتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلًا
Arapça Metin (Harekesiz)
583|4|90|الا الذين يصلون الي قوم بينكم وبينهم ميثق او جاوكم حصرت صدورهم ان يقتلوكم او يقتلوا قومهم ولو شا الله لسلطهم عليكم فلقتلوكم فان اعتزلوكم فلم يقتلوكم والقوا اليكم السلم فما جعل الله لكم عليهم سبيلا
Latin Literal
90. İllâllezîne yasılûne ilâ kavmin beynekum ve beynehum mîsâkun ev câûkum hasırat sudûruhum en yukâtilûkum ev yukâtilû kavmehum. Ve lev şâallâhu le selletahum aleykum fe le kâtelûkum, fe inı’tezelûkum fe lem yukâtilûkum ve elkav ileykumus seleme, fe mâ cealallâhu lekum aleyhim sebîlâ(sebîlen).
Türkçe Çeviri
Dışındadır kimseler (ki) birleştiler/katıldılar* bir kavme/topluma (ki) sizlerin arasında ve onların arasında (vardır) bir misak/anlaşma ya da geldiler sizlere sarılmış** (olarak) sudurları/göğüsleri ki katletmekten35 sizleri ya da katletmekten35 kendi kavimlerini/toplumlarını; ve şayet dileseydi*** Allah mutlak güçlendirip atardı onları üzerinize; öyle ki mutlak katledelerdi35 sizleri; öyleyse eğer ki azlettilerse/ayırdılarsa sizleri; öyle ki asla katletmezler35 (artık) sizleri; ve bulunurlar üzerinize selamet/barış/güven; öyleyse yapmış değildir Allah sizlere onlar aleyhine bir yol****.
Ahmed Samira Çevirisi
90 Except those who reach to (a) nation between you and between them (is) a) covenant (treaty), or they came to you, their chests (are) restricted/depressed , that they fight/kill you, or they fight/kill their nation, and if God wanted/willed, He would have empowered them on you, so they would have fought/killed you (P), so if they separated/isolated themselves from you , so they did not fight/kill you, and they threw (offered) to you the peace/surrender , so God did not make for you on them a path/means.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | yesilune | birleştiler/katıldılar | يَصِلُونَ | وصل |
| 4 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 5 | kavmin | bir kavme/topluma | قَوْمٍ | قوم |
| 6 | beynekum | aranızda sizleri | بَيْنَكُمْ | بين |
| 7 | ve beynehum | ve arasında onların | وَبَيْنَهُمْ | بين |
| 8 | misakun | bir misak/anlaşma | مِيثَاقٌ | وثق |
| 9 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 10 | ca'ukum | geldiler sizlere | جَاءُوكُمْ | جيا |
| 11 | hasirat | sarılmış | حَصِرَتْ | حصر |
| 12 | suduruhum | sudurları | صُدُورُهُمْ | صدر |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | yukatilukum | katlederler sizleri | يُقَاتِلُوكُمْ | قتل |
| 15 | ev | veya | أَوْ | - |
| 16 | yukatilu | katlelerder | يُقَاتِلُوا | قتل |
| 17 | kavmehum | kendi kavimlerini | قَوْمَهُمْ | قوم |
| 18 | velev | ve şayet | وَلَوْ | - |
| 19 | şa'e | dileseydi | شَاءَ | شيا |
| 20 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 21 | leselletahum | mutlak güçlendirip atardı onları | لَسَلَّطَهُمْ | سلط |
| 22 | aleykum | üzerinize | عَلَيْكُمْ | - |
| 23 | fe lekatelukum | öyle ki mutlak katledelerdi sizleri | فَلَقَاتَلُوكُمْ | قتل |
| 24 | feini | öyle ki eğer | فَإِنِ | - |
| 25 | a'tezelukum | öyle ki azlettiler/ayırdılar sizleri | اعْتَزَلُوكُمْ | عزل |
| 26 | fe lem | öyle ki asla | فَلَمْ | - |
| 27 | yukatilukum | katletmezler sizleri | يُقَاتِلُوكُمْ | قتل |
| 28 | ve elkav | ve bulunurlar | وَأَلْقَوْا | لقي |
| 29 | ileykumu | üzerinize | إِلَيْكُمُ | - |
| 30 | s-seleme | selamet | السَّلَمَ | سلم |
| 31 | fema | öyle ki değildir | فَمَا | - |
| 32 | ceale | yapmış | جَعَلَ | جعل |
| 33 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 34 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 35 | aleyhim | onlar aleyhine | عَلَيْهِمْ | - |
| 36 | sebilen | bir yol | سَبِيلًا | سبل |
Notlar
Not 1
*Arada bir antlaşma bulunan bir kavme katıldıklarında artık o kavmin kurallarına uymak zorunda oldukları için katletmeye bir son vermek zorunda kalacaklardır. **Katletmekten göğüsleri sarılmış, sıkışmış, bunalmış olarak teslim olurlarsa, sizleri katletmeyi bıraktılarsa artık onlara karşı bir katletme asla yapamazsınız. Barış içinde geçinip gidin. ***Yüce Allah dilemediği için onlar teslim oldular. İşleri ve oluşları ancak Yüce Allah yönetir. ****Onların aleyhine olacak bir yol aramayın.