Sure 4: Nisâ/Kadınlar

Ayet No: 20 | Kur'an Ayet No: 513 | ٱلنِّسَاء

Arapça Metin (Harekeli)

513|4|20|وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ شَيْـًٔا أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا

Arapça Metin (Harekesiz)

513|4|20|وان اردتم استبدال زوج مكان زوج واتيتم احديهن قنطارا فلا تاخذوا منه شيا اتاخذونه بهتنا واثما مبينا

Latin Literal

20. Ve in eradtumustibdâle zevcin mekâne zevcin, ve âteytum ihdâhunne kıntâren fe lâ te’huzû minhu şey’â(şey’en). E te’huzûnehu buhtânen ve ismen mubînâ(mubînen).

Türkçe Çeviri

Ve eğer kastettinizse/amaçladınızsa bir eş değişikliğine bir eş yerine*; ve vermiş (olsanız da) birine onlardan kantar (-la)**; öyle ki edinmeyin ondan** bir şey; edinir misiniz (ondan) kara çalarak*** ve (edinir misiniz) apaçık bir günah****?

Ahmed Samira Çevirisi

20 And if you wanted exchanging (to exchange) a spouse (in) place (of a) spouse, and you (P) gave one of them (F) a ton , so do not take from it a thing, do you take it wrongfully/slanderfully, and an evident sin/crime?

Kelime Kelime Analiz Tablosu

No Kelime Anlam Arapça Kök
1 ve in ve eğer وَإِنْ -
2 eradtumu kastettinizse/amaçladınızsa أَرَدْتُمُ رود
3 stibdale değişikliğine اسْتِبْدَالَ بدل
4 zevcin bir eş زَوْجٍ زوج
5 mekane yerine مَكَانَ كون
6 zevcin bir eş زَوْجٍ زوج
7 ve ateytum ve verdiniz وَاتَيْتُمْ اتي
8 ihdahunne birine onlardan إِحْدَاهُنَّ احد
9 kintaran kantar (-la) قِنْطَارًا قنطر
10 fela öyle ki فَلَا -
11 te'huzu edinmeyin تَأْخُذُوا اخذ
12 minhu ondan مِنْهُ -
13 şey'en bir şey شَيْئًا شيا
14 ete'huzunehu edinir misiniz أَتَأْخُذُونَهُ اخذ
15 buhtanen kara çalarak بُهْتَانًا بهت
16 ve ismen ve (ediniz misiniz) bir günah وَإِثْمًا اثم
17 mubinen apaçık مُبِينًا بين

Notlar

Not 1

*Boşanılacak olan eş. **Yığınla. Çok miktarda sadaka/mehir. ***Fahişelik yaptığı iftirasında bulunarak kadınlardan verilen sadaka/mehirleri geri istemek.****Bir kadına iftira atmak apaçık bir günahtır.