Arapça Metin (Harekeli)
514|4|21|وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُۥ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَٰقًا غَلِيظًا
Arapça Metin (Harekesiz)
514|4|21|وكيف تاخذونه وقد افضي بعضكم الي بعض واخذن منكم ميثقا غليظا
Latin Literal
21. Ve keyfe te’huzûnehu ve kad efdâ ba’dukum ilâ ba’dın ve ehazne minkum mîsâkan galîzâ(galîzan).
Türkçe Çeviri
Ve nasıl edinirsiniz onu*; ant olsun sıkı fıkı oldunuz bir kısmınız bir kısma karşı; ve edindiler (kadınlar) sizlerden bir misak/söz/antlaşma** kalın bir bağlama (-yla)***.
Ahmed Samira Çevirisi
21 And how do you take it and some of you to some had revealed and they (F) took from you a strong promise/covenant?
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve keyfe | ve nasıl | وَكَيْفَ | كيف |
| 2 | te'huzunehu | edinirsiniz onu | تَأْخُذُونَهُ | اخذ |
| 3 | vekad | ant olsun | وَقَدْ | - |
| 4 | efda | sıkı fıkı oldunuz | أَفْضَىٰ | فضو |
| 5 | bea'dukum | bir kısmınız | بَعْضُكُمْ | بعض |
| 6 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 7 | bea'din | bir kısma karşı | بَعْضٍ | بعض |
| 8 | ve ehazne | ve edindiler (kadınlar) | وَأَخَذْنَ | اخذ |
| 9 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 10 | misakan | bir misak/söz/Antlaşma | مِيثَاقًا | وثق |
| 11 | galizen | kalın bir bağlama | غَلِيظًا | غلظ |
Notlar
Not 1
*Kadına verilmiş olan sadaka/mehir.**Evlilik sözleşmesi/antlaşması.***Anlarız ki bir kadın ve erkeğin nikâhlanması her iki tarafı da bağlayan güçlü/sağlam bir bağla olmalıdır. Mut'a nikâhı gibi ücret karşılığı bir günlük ilişkileri meşru hale getirenler fahişeliği Yüce Allah'ın tertemiz bağı olan nikâhla karıştırmaktadırlar.