Arapça Metin (Harekeli)
531|4|38|وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيْطَٰنُ لَهُۥ قَرِينًا فَسَآءَ قَرِينًا
Arapça Metin (Harekesiz)
531|4|38|والذين ينفقون امولهم ريا الناس ولا يومنون بالله ولا باليوم الاخر ومن يكن الشيطن له قرينا فسا قرينا
Latin Literal
38. Vellezîne yunfıkûne emvâlehum riâen nâsi ve lâ yu’minûne billâhi ve lâ bil yevmil âhir(âhiri). Ve men yekuniş şeytânu lehu karînen fe sâe karînâ(karînen).
Türkçe Çeviri
Ve kimseler (ki) infak6 ederler mallarını insanlara göstermeye; ve iman47 etmezler Allah'a ve ahiret gününe; kime (ki) olur şeytân29 ona birleşik/bağlantılı; öyle ki ne kötü (bir) birleşmedir/bağlanmadır.
Ahmed Samira Çevirisi
38 Those who spend their properties/wealths showing off/pretending/appearing (to) the people, and do not believe with God, and nor with the Day the Last/Resurrection Day, and who the devil is for him a companion , so he was/is a bad/evil companion.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | yunfikune | infak ederler | يُنْفِقُونَ | نفق |
| 3 | emvalehum | mallarını | أَمْوَالَهُمْ | مول |
| 4 | ria'e | göstermeye | رِئَاءَ | راي |
| 5 | n-nasi | insanlara | النَّاسِ | نوس |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 8 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 9 | ve la | وَلَا | - | |
| 10 | bil-yevmi | ve gününe | بِالْيَوْمِ | يوم |
| 11 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 12 | ve men | kimin | وَمَنْ | - |
| 13 | yekuni | olur | يَكُنِ | كون |
| 14 | ş-şeytanu | şeytan | الشَّيْطَانُ | شطن |
| 15 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 16 | karinen | birleşik/bağlantılı | قَرِينًا | قرن |
| 17 | fesa'e | öyle ki ne kötü | فَسَاءَ | سوا |
| 18 | karinen | birleşik/bağlantılı | قَرِينًا | قرن |