Arapça Metin (Harekeli)
579|4|86|وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا
Arapça Metin (Harekesiz)
579|4|86|واذا حييتم بتحيه فحيوا باحسن منها او ردوها ان الله كان علي كل شي حسيبا
Latin Literal
86. Ve izâ huyyîtum bi tahıyyetin fe hayyû bi ahsene minhâ ev ruddûhâ. İnnallâhe kâne alâ kulli şey’in hasîbâ(hasîben).
Türkçe Çeviri
Ne zaman esenlendiniz* bir esenlikle*; öyle ki esenleyin* daha iyisiyle ondan ya da geri döndürün onu; doğrusu Allah oldu her şey üzerine bir Hasîb486.
Ahmed Samira Çevirisi
86 And if you were greeted with a greeting, so greet with better from (than) it, or return it, that God was/is on every thing counting/calculating.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | huyyiytum | esenlendiniz | حُيِّيتُمْ | حيي |
| 3 | bitehiyyetin | bir esenlikle | بِتَحِيَّةٍ | حيي |
| 4 | fehayyu | öyle ki esenleyin | فَحَيُّوا | حيي |
| 5 | biehsene | daha iyisiyle | بِأَحْسَنَ | حسن |
| 6 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 7 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 8 | rudduha | geri döndürün onu | رُدُّوهَا | ردد |
| 9 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 10 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 11 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 12 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 13 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 14 | şey'in | şey | شَيْءٍ | شيا |
| 15 | hasiben | Hasib | حَسِيبًا | حسب |
Notlar
Not 1
*Sağlıklı, huzurlu, sıkıntısız hayat/yaşam temenni etmek, bu amaca yönelik uygulamalar yapmak. Sadece sözle değil uygulamayla da esenlemek gereklidir.