Arapça Metin (Harekeli)
622|4|129|وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيلُوا۟ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا
Arapça Metin (Harekesiz)
622|4|129|ولن تستطيعوا ان تعدلوا بين النسا ولو حرصتم فلا تميلوا كل الميل فتذروها كالمعلقه وان تصلحوا وتتقوا فان الله كان غفورا رحيما
Latin Literal
129. Ve len testatîû en ta’dilû beynen nisâi ve lev harastum fe lâ temîlû kullel meyli fe tezerûhâ kel muallakah(muallakati). Ve in tuslihû ve tettekû fe innallâhe kâne gafûran rahîmâ(rahîmen).
Türkçe Çeviri
Ve asla tabi olamazsınız ki adaleti680 sağlamaya kadınlar arasında; velev/fakat arzulasanız da (bir eşi) öyleyse meyletmeyin hepten (o eşe) meyil (-le); öyle ki bırakırsınız yalnız onu (diğer eşi) asılmış gibi; ve eğer düzeltirseniz ve takvalı21* olursanız öyle ki doğrusu Allah oldu bir Gafûr20; bir Rahîm2.
Ahmed Samira Çevirisi
129 And you will never be able that you be just/equitable between the women, and (even) if you held onto stingily and desired strongly (were very careful), so do not bend/sway all the bend/inclination, so you leave her as/like the suspended neither properly married nor divorced and free to remarry (abused, abandoned and neglected), and if you reconciliate, and you fear and obey (God), so then God was/is a forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velen | ve asla | وَلَنْ | - |
| 2 | testetiu | tabi olamazsınız/takip demezsiniz | تَسْتَطِيعُوا | طوع |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | tea'dilu | adaletli sağlamaya | تَعْدِلُوا | عدل |
| 5 | beyne | arasında | بَيْنَ | بين |
| 6 | n-nisa'i | kadınlar | النِّسَاءِ | نسو |
| 7 | velev | velev/fakat | وَلَوْ | - |
| 8 | harastum | arzulasanız da | حَرَصْتُمْ | حرص |
| 9 | fela | öyleyse | فَلَا | - |
| 10 | temilu | meyletmeyin | تَمِيلُوا | ميل |
| 11 | kulle | hepten | كُلَّ | كلل |
| 12 | l-meyli | meyil (-le) | الْمَيْلِ | ميل |
| 13 | fe tezeruha | öyle ki bırakırsınız yalnız onu | فَتَذَرُوهَا | وذر |
| 14 | kalmuallekati | asılmış gibi | كَالْمُعَلَّقَةِ | علق |
| 15 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 16 | tuslihu | düzeltirseniz | تُصْلِحُوا | صلح |
| 17 | ve tetteku | ve takvalı olursanız | وَتَتَّقُوا | وقي |
| 18 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 19 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 20 | kane | oldu | كَانَ | كون |
| 21 | gafuran | Gafûr. | غَفُورًا | غفر |
| 22 | rahimen | Rahîm. | رَحِيمًا | رحم |
Notlar
Not 1
*4:1 ayetinde Yüce Allah toplumun kadınlara takvalı olması gerektiğini bildirmiştir. Kadınları incitmekten, zora sokmaktan sakınmak gereklidir.