Ayet 1
1236|9|1|بَرَآءَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
1236|9|1|براه من الله ورسوله الي الذين عهدتم من المشركين
1. Berâetun minallâhi ve resûlihî ilellezîne âhedtum minel muşrikîn (muşrikîne).
Allah'tan ve resûlünden700 bir berâattır751 müşriklerden36 ahitleştiğiniz* kimselere.
Ahmed Samira: 1 Innocence/denouncement from God and His messenger to those who you promised/made a contract (with) them from the sharers/takers of partners (with God).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | bera'etun | bir berâattır | بَرَاءَةٌ | برا |
| 2 | mine | -tan | مِنَ | - |
| 3 | llahi | Allah- | اللَّهِ | - |
| 4 | ve rasulihi | ve resûlünden | وَرَسُولِهِ | رسل |
| 5 | ila | إِلَى | - | |
| 6 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 7 | aahedtum | ahitleştiniz | عَاهَدْتُمْ | عهد |
| 8 | mine | مِنَ | - | |
| 9 | l-muşrikine | müşriklerden | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
Notlar
Not 1: *Karşılıklı antlaşma yaptığınız.
Ayet 2
1237|9|2|فَسِيحُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَٰفِرِينَ
1237|9|2|فسيحوا في الارض اربعه اشهر واعلموا انكم غير معجزي الله وان الله مخزي الكفرين
2. Fesîhû fil ardı erbeate eşhurin va’lemû ennekum gayru mu’cizîllâhi ve ennallâhe muhzîl kâfirîn(kâfirîne).
Öyle ki seyahat edin yerde* dört ay**; ve bilin ki sizler olamazsınız aciz bırakanlar Allah'ı; ve ki Allah hezimete*** uğratandır kâfirleri25.
Ahmed Samira: 2 So walk/go/travel in the earth/Planet Earth, four months, and know that you are not disabling/frustrating God, and that God is shaming/scandalizing those who disbelieved.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fesihu | öyle ki seyahat edin | فَسِيحُوا | سيح |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 4 | erbeate | dört | أَرْبَعَةَ | ربع |
| 5 | eşhurin | ay | أَشْهُرٍ | شهر |
| 6 | vea'lemu | ve bilin | وَاعْلَمُوا | علم |
| 7 | ennekum | ki sizler | أَنَّكُمْ | - |
| 8 | gayru | olmaksızın | غَيْرُ | غير |
| 9 | mua'cizi | aciz bırakanlar | مُعْجِزِي | عجز |
| 10 | llahi | Allah'ı | اللَّهِ | - |
| 11 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 12 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 13 | muhzi | hezimete uğratandır/utandırandır | مُخْزِي | خزي |
| 14 | l-kafirine | kâfirleri | الْكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Tüm Dünya gezegeni demek değildir. Belirli bir yerleşim yeri, antlaşmada belirlenmiş olan yer anlamındadır. **Müşriklere verilen serbest dolaşma/seyahat hakkı süre 4 aydır. ***Bozguna, perişanlığa, rezilliğe.
Ayet 3
1238|9|3|وَأَذَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُۥ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
1238|9|3|واذن من الله ورسوله الي الناس يوم الحج الاكبر ان الله بري من المشركين ورسوله فان تبتم فهو خير لكم وان توليتم فاعلموا انكم غير معجزي الله وبشر الذين كفروا بعذاب اليم
3. Ve ezanun minallâhi ve resûlihî ilen nâsi yevmel haccıl ekberi ennallâhe berîun minel muşrikîne ve resûluh (resûluhu), fe in tubtum fe huve hayrun lekum, ve in tevelleytum fa’lemû ennekum gayru mu’cizîllâh (mu’cizîllâhi), ve beşşirillezîne keferû bi azâbin elîm(elîmin).
Ve bir ezandır752 Allah’tan ve resûlünden700 insanlara en büyük hac327 günü ki Allah uzaktır müşriklerden36; ve resûlü (de); öyle ki eğer tevbe33 ettinizse; öyle ki o hayırlıdır sizlere; ve eğer döndünüzse öyle ki bilin ki sizler olamazsınız aciz bırakanlar Allah'ı; ve müjdele kâfirlik25 etmiş kimseleri elim/acıklı bir azapla.
Ahmed Samira: 3 And announcement/information from God and His messenger to the people, (on) day (of) the pilgrimage the greatest/biggest , that God (is) innocent/renouncing , from the sharers/takers of partners (with Him) , and His messenger, so if you repented, so it is best for you, and if you turned away, so know that you are not disabling/frustrating God, and announce good news (to) those who disbelieved with a painful torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ezanun | ve ezandır | وَأَذَانٌ | اذن |
| 2 | mine | مِنَ | - | |
| 3 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 4 | ve rasulihi | ve resûlünden | وَرَسُولِهِ | رسل |
| 5 | ila | إِلَى | - | |
| 6 | n-nasi | insanlara | النَّاسِ | نوس |
| 7 | yevme | günü | يَوْمَ | يوم |
| 8 | l-hacci | hac | الْحَجِّ | حجج |
| 9 | l-ekberi | en büyük | الْأَكْبَرِ | كبر |
| 10 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 11 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 12 | beri'un | uzaktır | بَرِيءٌ | برا |
| 13 | mine | مِنَ | - | |
| 14 | l-muşrikine | müşriklerden | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
| 15 | ve rasuluhu | ve resûlü O’nun | وَرَسُولُهُ | رسل |
| 16 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 17 | tubtum | tevbe ettinizse | تُبْتُمْ | توب |
| 18 | fehuve | öyle ki o | فَهُوَ | - |
| 19 | hayrun | daha hayırlıdır | خَيْرٌ | خير |
| 20 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 21 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 22 | tevelleytum | döndünüzse | تَوَلَّيْتُمْ | ولي |
| 23 | fea'lemu | öyle ki bilin | فَاعْلَمُوا | علم |
| 24 | ennekum | ki sizler | أَنَّكُمْ | - |
| 25 | gayru | olmazsınız | غَيْرُ | غير |
| 26 | mua'cizi | aciz bırakanlar | مُعْجِزِي | عجز |
| 27 | llahi | Allah'ı | اللَّهِ | - |
| 28 | ve beşşiri | ve müjdele | وَبَشِّرِ | بشر |
| 29 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 30 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 31 | biazabin | bir azapla | بِعَذَابٍ | عذب |
| 32 | elimin | elim/acıklı | أَلِيمٍ | الم |
Ayet 4
1239|9|4|إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْـًٔا وَلَمْ يُظَٰهِرُوا۟ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوٓا۟ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
1239|9|4|الا الذين عهدتم من المشركين ثم لم ينقصوكم شيا ولم يظهروا عليكم احدا فاتموا اليهم عهدهم الي مدتهم ان الله يحب المتقين
4. İllellezîne âhedtum minel muşrikîne summe lem yankusûkum şey’en ve lem yuzâhirû aleykum ehaden fe etimmû ileyhim ahdehum ilâ muddetihim, innallâhe yuhıbbul muttekîn (muttekîne).
Dışındadır kimseler (ki) antlaştınız müşriklerden36; sonra asla eksiltmezler* bir şey; ve asla arka çıkmazlar* size karşı birine; tamamlayın onlara antlaşmalarını müddetlerine kadar; doğrusu Allah sever muttakileri17.
Ahmed Samira: 4 Except those who you promised/made a contract (with) them, from the sharers/takers of partners (with God), then they did not reduce/decrease you (in) a thing, and they did not cooperate/support/help anyone on (against) you, so complete to them their promise/contract to their period/term , that God loves/likes the fearing and obeying.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | dışındır | إِلَّا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | aahedtum | antlaştığınız | عَاهَدْتُمْ | عهد |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | l-muşrikine | müşriklerden | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
| 6 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 7 | lem | asla | لَمْ | - |
| 8 | yenkusukum | eksiltmez | يَنْقُصُوكُمْ | نقص |
| 9 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 10 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 11 | yuzahiru | arka çıkmazlar | يُظَاهِرُوا | ظهر |
| 12 | aleykum | size karşı | عَلَيْكُمْ | - |
| 13 | ehaden | birine | أَحَدًا | احد |
| 14 | feetimmu | tamamlayın | فَأَتِمُّوا | تمم |
| 15 | ileyhim | onların | إِلَيْهِمْ | - |
| 16 | ahdehum | antlaşmalarını | عَهْدَهُمْ | عهد |
| 17 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 18 | muddetihim | müddetlerine | مُدَّتِهِمْ | مدد |
| 19 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 20 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 21 | yuhibbu | sever | يُحِبُّ | حبب |
| 22 | l-muttekine | muttakileri | الْمُتَّقِينَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Müşrikler.
Ayet 5
1240|9|5|فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُوا۟ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَخَلُّوا۟ سَبِيلَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
1240|9|5|فاذا انسلخ الاشهر الحرم فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم وخذوهم واحصروهم واقعدوا لهم كل مرصد فان تابوا واقاموا الصلوه واتوا الزكوه فخلوا سبيلهم ان الله غفور رحيم
5. Fe izenselehal eşhurul hurumu faktulûl muşrikîne haysu vecedtumûhum ve huzûhum vahsurûhum vak’udû lehum kulle marsad (marsadin), fe in tâbû ve ekâmûs salâte ve âtûz zekâte fe hallû sebîlehum, innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
Öyle ki sonlandığı zaman haram aylar34; öyleyse katledin35 müşrikleri36 her nerede buldunuz onları; ve tutun/alın onları; ve kuşatın/sınırlayın onları; ve oturup bekleyin onları her bir rasat yerinde/gözlem yerinde; öyle ki eğer tevbe33 ettilerse; ve ikame572 ettilerse salâtı5; ve verdilerse zekâtı10; öyle ki serbest bırakın yollarını onların; doğrusu Allah Gafûr'dur20; Rahîm'dir2.
Ahmed Samira: 5 So if the months the forbidden/sacred ended/passed , so fight/kill the sharers/takers of partners (with God) where/when you found them, and take/punish them and restrict/confine them and remain/be concerned and prepared/beset for them (in) every lookout/observatory , so if they repented, and kept up the prayers and gave/brought the charity/ purification , so free their way/path , that God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feiza | öyle ki o zaman | فَإِذَا | - |
| 2 | nseleha | sonlandığında | انْسَلَخَ | سلخ |
| 3 | l-eşhuru | aylar | الْأَشْهُرُ | شهر |
| 4 | l-hurumu | haram | الْحُرُمُ | حرم |
| 5 | fektulu | öyle ki katledin | فَاقْتُلُوا | قتل |
| 6 | l-muşrikine | müşrikleri | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
| 7 | haysu | her nerede | حَيْثُ | حيث |
| 8 | vecedtumuhum | buldunuz onları | وَجَدْتُمُوهُمْ | وجد |
| 9 | ve huzuhum | ve tutun/alın | وَخُذُوهُمْ | اخذ |
| 10 | vehsuruhum | ve kuşatın/sınırlayın onları | وَاحْصُرُوهُمْ | حصر |
| 11 | vek'udu | ve oturup bekleyin | وَاقْعُدُوا | قعد |
| 12 | lehum | onları | لَهُمْ | - |
| 13 | kulle | her bir | كُلَّ | كلل |
| 14 | mersadin | rasat yerinde/gözlem yerinde | مَرْصَدٍ | رصد |
| 15 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 16 | tabu | tevbe ettilerse | تَابُوا | توب |
| 17 | ve ekamu | ve diktilerse/ayağa kaldırdılarsa | وَأَقَامُوا | قوم |
| 18 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 19 | ve atevu | ve verdilerse | وَاتَوُا | اتي |
| 20 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 21 | fehallu | öyle ki serbest bırakın | فَخَلُّوا | خلو |
| 22 | sebilehum | yollarını onların | سَبِيلَهُمْ | سبل |
| 23 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 24 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 25 | gafurun | gafûrdur | غَفُورٌ | غفر |
| 26 | rahimun | rahîmdir. | رَحِيمٌ | رحم |
Ayet 6
1241|9|6|وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُونَ
1241|9|6|وان احد من المشركين استجارك فاجره حتي يسمع كلم الله ثم ابلغه مامنه ذلك بانهم قوم لا يعلمون
6. Ve in ehadun minel muşrikînestecâreke fe ecirhu hattâ yesmea kelâmallâhi summe eblighu me’meneh(me’menehu), zâlike bi ennehum kavmun lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Ve eğer birisi müşriklerden36 koruma/sığınma talep ederse senden öyle ki koru/sığındır onu; ta ki işitsin Allah'ın kelamını; sonra ulaştır onu emin bir yere; işte bu; ki onların bilmezler bir kavim/toplum (olmaları) nedeniyledir.
Ahmed Samira: 6 And if any (from) the sharers/takers of partners (with God) seeked your protection/defense so protect/defend him, until he hears God’s speech/conversation (words), then deliver him/make him reach his safety/security, that (is) because they are (E) a nation (that) do not know.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | ehadun | birisi | أَحَدٌ | احد |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-muşrikine | müşriklerden | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
| 5 | stecarake | koruma talep ederse sana | اسْتَجَارَكَ | جور |
| 6 | feecirhu | öyle ki koru onu | فَأَجِرْهُ | جور |
| 7 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 8 | yesmea | işitsin | يَسْمَعَ | سمع |
| 9 | kelame | kelamını | كَلَامَ | كلم |
| 10 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 11 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 12 | eblighu | ulaştır onu | أَبْلِغْهُ | بلغ |
| 13 | me'menehu | emin bir yere | مَأْمَنَهُ | امن |
| 14 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 15 | biennehum | ki onların nedeniyledir | بِأَنَّهُمْ | - |
| 16 | kavmun | bir kavim/toplum | قَوْمٌ | قوم |
| 17 | la | لَا | - | |
| 18 | yea'lemune | bilmezler | يَعْلَمُونَ | علم |
Ayet 7
1242|9|7|كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ فَمَا ٱسْتَقَٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ
1242|9|7|كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله الا الذين عهدتم عند المسجد الحرام فما استقموا لكم فاستقيموا لهم ان الله يحب المتقين
7. Keyfe yekûnu lil muşrikîne ahdun ındallâhi ve ınde resûlihî illellezîne âhedtum ındel mescidil harâm(harâmi), fe mestekâmû lekum festekîmû lehum, innallâhe yuhıbbul muttekîn(muttekîne).
Nasıl olur müşriklere36 bir ahit/antlaşma Allah'ın indinde/katında ve resûlünün yanında; dışındadır kimseler (ki) antlaştınız haram mescit yanında; öyle ki dik/omurgalı durdukları (sürece) sizlere öyle ki dik/omurgalı durun onlara; doğrusu Allah sever muttakileri17.
Ahmed Samira: 7 How (can there) be for the sharers/takers of partners (with God) a promise/contract at God and at His messenger, except those who you promised/made a contract (with) at the Mosque the Forbidden/Sacred ,so what they became straight/direct for you, so be straight/direct for them, that God loves/likes the fearing and obeying.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | keyfe | nasıl | كَيْفَ | كيف |
| 2 | yekunu | olur | يَكُونُ | كون |
| 3 | lilmuşrikine | müşriklere | لِلْمُشْرِكِينَ | شرك |
| 4 | ahdun | bir ahit/antlaşma | عَهْدٌ | عهد |
| 5 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 6 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 7 | ve inde | ve yanında | وَعِنْدَ | عند |
| 8 | rasulihi | resûlünün | رَسُولِهِ | رسل |
| 9 | illa | dışındadır | إِلَّا | - |
| 10 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 11 | aahedtum | antlaştıklarınız | عَاهَدْتُمْ | عهد |
| 12 | inde | yanında | عِنْدَ | عند |
| 13 | l-mescidi | mescit | الْمَسْجِدِ | سجد |
| 14 | l-harami | haram | الْحَرَامِ | حرم |
| 15 | fema | öyle ki | فَمَا | - |
| 16 | stekamu | dik/omurgalı durdukları | اسْتَقَامُوا | قوم |
| 17 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 18 | festekimu | öyle ki dik/omurgalı durun | فَاسْتَقِيمُوا | قوم |
| 19 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 20 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 21 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 22 | yuhibbu | sever | يُحِبُّ | حبب |
| 23 | l-muttekine | muttakileri | الْمُتَّقِينَ | وقي |
Ayet 8
1243|9|8|كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا۟ فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً يُرْضُونَكُم بِأَفْوَٰهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَٰسِقُونَ
1243|9|8|كيف وان يظهروا عليكم لا يرقبوا فيكم الا ولا ذمه يرضونكم بافوههم وتابي قلوبهم واكثرهم فسقون
8. Keyfe ve in yazherû aleykum lâ yerkubû fîkum illen ve lâ zimmeh (zimmeten), yurdûnekum bi efvâhihim ve te’bâ kulûbuhum, ve ekseruhum fâsikûn(fâsikûne).
Nasıldır? Ve eğer (zaferle) ortaya çıksalar sizlere (karşı); gözetmezler sizlerde bir illî*; ne de bir zimmet**; razı ederler sizleri ağızlarıyla; ve karşı koyar kalpleri onların; ve çokları onların fâsıklardır38.
Ahmed Samira: 8 How, and if they conquer/defeat on you, they do not observe/guard (respect) in you a relationship/contract and nor promise/contract/guarantee , they please/satisfy you with their mouths and their hearts/minds refuse/hate, and most of them (are) debauchers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | keyfe | nasıl? | كَيْفَ | كيف |
| 2 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 3 | yezheru | (zaferle) ortaya çıksalar | يَظْهَرُوا | ظهر |
| 4 | aleykum | sizlere (karşı) | عَلَيْكُمْ | - |
| 5 | la | لَا | - | |
| 6 | yerkubu | gözetlemezler | يَرْقُبُوا | رقب |
| 7 | fikum | sizlerde | فِيكُمْ | - |
| 8 | illen | bir illî | إِلًّا | الل |
| 9 | ve la | ne de | وَلَا | - |
| 10 | zimmeten | bir zimmet | ذِمَّةً | ذمم |
| 11 | yurdunekum | razı ederler sizleri | يُرْضُونَكُمْ | رضو |
| 12 | biefvahihim | ağızlarıyla | بِأَفْوَاهِهِمْ | فوه |
| 13 | vete'ba | ve karşı koyar | وَتَأْبَىٰ | ابي |
| 14 | kulubuhum | kalpleri onların | قُلُوبُهُمْ | قلب |
| 15 | ve ekseruhum | ve çokları onların | وَأَكْثَرُهُمْ | كثر |
| 16 | fasikune | fasıklardır | فَاسِقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1: *İllîyet, bağlantı, ilişki.**Garanti bir koruma, kollama, güven verme.
Ayet 9
1244|9|9|ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
1244|9|9|اشتروا بايت الله ثمنا قليلا فصدوا عن سبيله انهم سا ما كانوا يعملون
9. İşterev bi âyâtillâhi semenen kalîlen fe saddû an sebîlih(sebîlihî),innehum sâe mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Sattılar Allah'ın ayetlerini az bir fiyata; öyle ki engellediler yolundan336 O'nun; doğrusu onlara; ne kötü (oldu) yapar oldukları.
Ahmed Samira: 9 They bought/volunteered with God’s verses/evidences a small price, so they prevented/obstructed from His road/path , that they truly are bad/evil/harmful what they were making/doing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | işterav | sattılar | اشْتَرَوْا | شري |
| 2 | biayati | ayetlerini | بِايَاتِ | ايي |
| 3 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 4 | semenen | bir fiyata | ثَمَنًا | ثمن |
| 5 | kalilen | biraz | قَلِيلًا | قلل |
| 6 | fe saddu | öyle ki engellediler | فَصَدُّوا | صدد |
| 7 | an | - | عَنْ | - |
| 8 | sebilihi | O'nun yolundan | سَبِيلِهِ | سبل |
| 9 | innehum | doğrusu onlara | إِنَّهُمْ | - |
| 10 | sa'e | ne kötü (oldu) | سَاءَ | سوا |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 13 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Ayet 10
1245|9|10|لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ
1245|9|10|لا يرقبون في مومن الا ولا ذمه واوليك هم المعتدون
10. Lâ yerkubûne fî mu’minin illen ve lâ zimmeh(zimmeten), ve ulâike humul mu’tedûn(mu’tedûne).
Gözetmezler müminlerdekine27 karşı bir illî*; ne de bir zimmet**; ve işte bunlar; onlardır azgınlar***.
Ahmed Samira: 10 They do not observe/guard (respect) in a believer a relationship/contract and nor promise/contract/ guarantee, and those are the transgressors .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | yerkubune | gözetmezler | يَرْقُبُونَ | رقب |
| 3 | fi | karşı | فِي | - |
| 4 | mu'minin | müminlerde | مُؤْمِنٍ | امن |
| 5 | illen | bir illî | إِلًّا | الل |
| 6 | ve la | ne de | وَلَا | - |
| 7 | zimmeten | bir zimmet | ذِمَّةً | ذمم |
| 8 | ve ulaike | ve bunlar | وَأُولَٰئِكَ | - |
| 9 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 10 | l-mua'tedune | azgınlar | الْمُعْتَدُونَ | عدو |
Notlar
Not 1: *İllîyet, bağlantı, ilişki.**Garanti bir koruma, kollayama, güven verme. ***Evrensel kuralları çiğneyip aşanlar, taşanlar.
Ayet 11
1246|9|11|فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَنُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
1246|9|11|فان تابوا واقاموا الصلوه واتوا الزكوه فاخونكم في الدين ونفصل الايت لقوم يعلمون
11. Fe in tâbû ve ekâmus salâte ve âtuz zekâte fe ıhvânukum fîd dîn (dîni), ve nufassılul âyâti li kavmin ya’lemûn(ya’lemûne).
Öyle ki eğer tevbe33 ettilerse; ve ikame572 ettilerse salâtı154; ve verdilerse zekâtı10; öyle ki kardeşlerdir753 sizlere dinde*; ve detaylı açıklarız ayetleri454; bilir bir kavim/toplum için.
Ahmed Samira: 11 So if they repented and kept up the prayers and gave/brought the charity/purification , so (they are) your brothers in the religion, and We detail/explain the verses/evidences to a nation knowing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 2 | tabu | tevbe ettilerse | تَابُوا | توب |
| 3 | ve ekamu | ve diktilerse/ayağa kaldırdılarsa | وَأَقَامُوا | قوم |
| 4 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 5 | ve atevu | ve verdilerse | وَاتَوُا | اتي |
| 6 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 7 | feihvanukum | öyle ki kardeşlerdir sizlere | فَإِخْوَانُكُمْ | اخو |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | d-dini | dinde | الدِّينِ | دين |
| 10 | ve nufessilu | ve detaylı açıklarız | وَنُفَصِّلُ | فصل |
| 11 | l-ayati | ayetleri | الْايَاتِ | ايي |
| 12 | likavmin | bir kavim için | لِقَوْمٍ | قوم |
| 13 | yea'lemune | bilirler | يَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *İslam'da. Sadece kutsal kitaplar, sadece Kur'an diyen dinde.
Ayet 12
1247|9|12|وَإِن نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا۟ فِى دِينِكُمْ فَقَٰتِلُوٓا۟ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ
1247|9|12|وان نكثوا ايمنهم من بعد عهدهم وطعنوا في دينكم فقتلوا ايمه الكفر انهم لا ايمن لهم لعلهم ينتهون
12. Ve in nekesû eymânehum min ba’di ahdihim ve ta’anû fî dînikum fe kâtilû eimmetel kufri innehum lâ eymâne lehum leallehum yentehûn(yentehûne).
Ve eğer bozdularsa yeminlerini ahitleri* sonrasında; ve delip sabitledilerse** dininizdekine; öyle ki katledin35 imamlarını*** küfrün422; doğrusu onlara; olmaz yeminler onlara****; belki onlar nihayete***** ulaştırırlar.
Ahmed Samira: 12 And if they broke/violated their oaths from after their promise and they defamed/stabbed in yourreligion so fight/kill (the) leaders/examples (of) the disbelief, that they truly (have) no oaths/swearings for them, maybe/perhaps they terminate/stop.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 2 | nekesu | bozdularsa | نَكَثُوا | نكث |
| 3 | eymanehum | yeminlerini | أَيْمَانَهُمْ | يمن |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 6 | ahdihim | ahitleri | عَهْدِهِمْ | عهد |
| 7 | ve taanu | ve delip sabitledilerse | وَطَعَنُوا | طعن |
| 8 | fi | فِي | - | |
| 9 | dinikum | dininizdekine | دِينِكُمْ | دين |
| 10 | fekatilu | öyle ki katledin | فَقَاتِلُوا | قتل |
| 11 | eimmete | imamlarını | أَئِمَّةَ | امم |
| 12 | l-kufri | küfrün | الْكُفْرِ | كفر |
| 13 | innehum | doğrusu onlara | إِنَّهُمْ | - |
| 14 | la | olmaz | لَا | - |
| 15 | eymane | yeminler | أَيْمَانَ | يمن |
| 16 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 17 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 18 | yentehune | nihayete ulaştırırlar | يَنْتَهُونَ | نهي |
Notlar
Not 1: *Antlaşma, anlaşma. **Sivri bir şeyi başka bir şeye sokarak, delerek sabitlemek. Kıpırdayamaz hale getirmek. Transfikse etmek. Çoğu mealde "dil uzatmak" olarak çevrilse de bu anlam kelimenin gerçek anlamını vermemektedir. Gerçek anlamda tek tanrıcı din olan İslam'ı yani sadece Kur'an demeyi hareketsiz kılmaya yönelik tüm eylemleri kapsamaktadır. ***Önderler, liderler, başı çekenler. ****Artık yeminlerini bozan bu kimselerle tekrar bir yeminleşme yapılmaz.*****Sona, bitime.
Ayet 13
1248|9|13|أَلَا تُقَٰتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَٰنَهُمْ وَهَمُّوا۟ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
1248|9|13|الا تقتلون قوما نكثوا ايمنهم وهموا باخراج الرسول وهم بدوكم اول مره اتخشونهم فالله احق ان تخشوه ان كنتم مومنين
13. E lâ tukâtilûne kavmen nekesû eymânehum ve hemmû bi ihrâcir resûli ve hum bedeûkum evvele merreh(merretin), e tahşevnehum, fallâhu ehakku en tahşevhu in kuntum mu’minîn(mu’minîne).
Katletmez720 misiniz bir kavmi/toplumu754 (ki) bozdular yeminlerini; ve yeltendiler ihraca/çıkarmaya resûlü418*; ve onlar başlattılar sizlere evvel kere**; haşyet53 mi duyarsınız onlara? Öyle ki Allah’a daha haktır ki haşyet53 duyarsınız O’na; eğer olduysanız müminler27.
Ahmed Samira: 13 Do you not fight/kill a nation (that) broke/violated their oaths , and they got interested/began by forcing out the messenger, and they started/initiated (the) first time with you, do you fear them? So God (is) more worthy/deserving that you fear Him if you were believing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ela | أَلَا | - | |
| 2 | tukatilune | katletmez misiniz | تُقَاتِلُونَ | قتل |
| 3 | kavmen | bir kavmi/toplumu (ki) | قَوْمًا | قوم |
| 4 | nekesu | bozdular | نَكَثُوا | نكث |
| 5 | eymanehum | yeminlerini | أَيْمَانَهُمْ | يمن |
| 6 | ve hemmu | ve yeltendiler | وَهَمُّوا | همم |
| 7 | biihraci | ihraca | بِإِخْرَاجِ | خرج |
| 8 | r-rasuli | resûlü | الرَّسُولِ | رسل |
| 9 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 10 | bede'ukum | başlattılar sizlere | بَدَءُوكُمْ | بدا |
| 11 | evvele | evvel | أَوَّلَ | اول |
| 12 | merratin | kere | مَرَّةٍ | مرر |
| 13 | etehşevnehum | haşyet mi duyarsınız onlara | أَتَخْشَوْنَهُمْ | خشي |
| 14 | fallahu | öyle ki Allah’a | فَاللَّهُ | - |
| 15 | ehakku | daha haktır | أَحَقُّ | حقق |
| 16 | en | ki | أَنْ | - |
| 17 | tehşevhu | haşyet duyarsınız O’na | تَخْشَوْهُ | خشي |
| 18 | in | eğer | إِنْ | - |
| 19 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 20 | mu'minine | müminler | مُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.**Katletmeyi ilk kez onlar başlatmışken.
Ayet 14
1249|9|14|قَٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ
1249|9|14|قتلوهم يعذبهم الله بايديكم ويخزهم وينصركم عليهم ويشف صدور قوم مومنين
14. Kâtilûhum yuazzibhumullâhu bi eydîkum ve yuhzihim ve yansurkum aleyhim ve yeşfi sudûre kavmin mu’minîn(mu’minîne).
Katledin35 onları; azap eder onlara Allah ellerinizle*; ve rezil eder onları; ve yardım edip zafere ulaştırır sizleri onların üzerine; ve şifa verir mümin27 bir kavmin/toplumun göğüslerine.
Ahmed Samira: 14 Fight/kill them, God tortures them with your hands and He shames/disgraces them and He gives you victory/aid on (over) them, and He cures/heals (the) chests (innermosts of) a believing nation.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | katiluhum | katledin onları | قَاتِلُوهُمْ | قتل |
| 2 | yuazzibhumu | azap eder onlara | يُعَذِّبْهُمُ | عذب |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | bieydikum | ellerinizle | بِأَيْدِيكُمْ | يدي |
| 5 | ve yuhzihim | ve hezimete uğratır onları | وَيُخْزِهِمْ | خزي |
| 6 | ve yensurkum | ve yardım edip zafere ulaştırır sizleri | وَيَنْصُرْكُمْ | نصر |
| 7 | aleyhim | onların üzerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 8 | ve yeşfi | ve şifa verir | وَيَشْفِ | شفي |
| 9 | sudura | göğüslerine | صُدُورَ | صدر |
| 10 | kavmin | bir kavmin/toplumun | قَوْمٍ | قوم |
| 11 | mu'minine | mümin | مُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Sizlerin elleriyle üzerlerine hak olan azabı indirir.
Ayet 15
1250|9|15|وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
1250|9|15|ويذهب غيظ قلوبهم ويتوب الله علي من يشا والله عليم حكيم
15. Ve yuzhib gayza kulûbihim, ve yetûbullâhu alâ men yeşâ’u, vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
Ve giderir onların* kalplerinin kızgınlığını; ve tevbe33 eder Allah dilediği kişiye karşı; ve Allah bir Alîm’dir8; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 15 And He takes away/eliminates their heart’s/mind’s anger/rage, and God forgives on whom He wills/wants, and God (is) knowledgeable, wise/judicious
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yuzhib | ve giderir | وَيُذْهِبْ | ذهب |
| 2 | gayze | kızgınlığını | غَيْظَ | غيظ |
| 3 | kulubihim | kalplerinin onların | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 4 | ve yetubu | ve tevbe eder | وَيَتُوبُ | توب |
| 5 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 6 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 7 | men | kişiye | مَنْ | - |
| 8 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 9 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 10 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 11 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Yeminlerini bozan, resûlü diyarından çıkarmak için ilk savaşı başlatan müşriklerin.
Ayet 16
1251|9|16|أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ
1251|9|16|ام حسبتم ان تتركوا ولما يعلم الله الذين جهدوا منكم ولم يتخذوا من دون الله ولا رسوله ولا المومنين وليجه والله خبير بما تعملون
16. Em hasibtum en tutrekû ve lemmâ ya’lemillâhullezîne câhedû minkum ve lem yettehızû min dûnillâhi ve lâ resûlihî ve lel mu’minîne ve lîceh(lîceten), vallâhu habîrun bi mâ ta’melûn(ta’melûne).
Yoksa hesap ettiniz/düşündünüz mü ki terk edilirsiniz?; ve ancak ki bilir Allah kimseleri (ki) cihat356 ettiler sizlerden; ve asla edinmezler Allah’ın astından ve ne de resûlünün (astından) ve ne de müminlerin (astından) bir sıkı fıkı* (kimse); ve Allah bir Habîr’dir466 yaptıklarınıza.
Ahmed Samira: 16 Or (have) you thought/supposed that you be left, and God did not knowthose who struggled/exerted from you, and they did not take from other than God and nor His messenger and nor the believers a close and dependable friend/(for sharing) innermost thoughts or feelings, and God (is) expert/experienced with what you make/do .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | em | yoksa | أَمْ | - |
| 2 | hasibtum | hesapladınız/düşündünüz mü | حَسِبْتُمْ | حسب |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | tutraku | terk edilirsiniz | تُتْرَكُوا | ترك |
| 5 | velemma | ve ancak | وَلَمَّا | - |
| 6 | yea'lemi | bilir | يَعْلَمِ | علم |
| 7 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 8 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 9 | cahedu | cihat etti | جَاهَدُوا | جهد |
| 10 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 11 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 12 | yettehizu | edinmez | يَتَّخِذُوا | اخذ |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 15 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 16 | ve la | ve de | وَلَا | - |
| 17 | rasulihi | resûlünden | رَسُولِهِ | رسل |
| 18 | ve la | ve de | وَلَا | - |
| 19 | l-mu'minine | müminlerden | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 20 | veliceten | bir birbirine geçmiş/sıkı fıkı | وَلِيجَةً | ولج |
| 21 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 22 | habirun | bir Habîr’dir | خَبِيرٌ | خبر |
| 23 | bima | بِمَا | - | |
| 24 | tea'melune | yaptıklarınıza | تَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Birbirine geçmiş, nüfuz etmiş, sıkı fıkı arkadaş.
Ayet 17
1252|9|17|مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا۟ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ شَٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِ أُو۟لَٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خَٰلِدُونَ
1252|9|17|ما كان للمشركين ان يعمروا مسجد الله شهدين علي انفسهم بالكفر اوليك حبطت اعملهم وفي النار هم خلدون
17. Mâ kâne lil muşrikîne en ya’murû mesâcidallâhi şâhidîne alâ enfusihim bil kufr(kufri), ulâike habitat a’mâluhum ve fîn nâri hum hâlidûn (hâlidûne).
Olmuş değildir müşriklere36 ki imar755 ederler Allah'ın mescitlerini16; tanıklardır/şahitlerdir kendi nefislerine201 karşı küfürle422; işte bunlar; boşa çıktı* yaptıkları onların; ve ateşte onlar ölümsüzlerdir185.
Ahmed Samira: 17 (It) was not to the sharers/takers of partners (with God) that they inhabit/tend to/visit God’s mosques/places of worshipping God, (while) witnessing/testifying on themselves with the disbelief, those, their deeds (are) wasted, and in the fire they are immortally/eternally.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değildir | مَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | lilmuşrikine | müşriklere | لِلْمُشْرِكِينَ | شرك |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | yea'muru | imar ederler | يَعْمُرُوا | عمر |
| 6 | mesacide | mescitlerini | مَسَاجِدَ | سجد |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | şahidine | tanıklardır/şahitlerdir | شَاهِدِينَ | شهد |
| 9 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 10 | enfusihim | kendi nefislerine | أَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 11 | bil-kufri | küfürle | بِالْكُفْرِ | كفر |
| 12 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 13 | habitat | boşa çıktı | حَبِطَتْ | حبط |
| 14 | ea'maluhum | yaptıkları onların | أَعْمَالُهُمْ | عمل |
| 15 | ve fi | ve | وَفِي | - |
| 16 | n-nari | ateşte | النَّارِ | نور |
| 17 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 18 | halidune | ölümsüzlerdir | خَالِدُونَ | خلد |
Notlar
Not 1: *İmar ettikleri küfrün mescitleri Yüce Allah'ın mescitleri olmadığı için yaptıkları emekler boşa çıktı. Sıfırla çarpıldı.
Ayet 18
1253|9|18|إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا ٱللَّهَ فَعَسَىٰٓ أُو۟لَٰٓئِكَ أَن يَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ
1253|9|18|انما يعمر مسجد الله من امن بالله واليوم الاخر واقام الصلوه واتي الزكوه ولم يخش الا الله فعسي اوليك ان يكونوا من المهتدين
18. İnnemâ ya’muru mesâcidallâhi men âmene billâhi vel yevmil âhıri ve ekâmes salâte ve âtez zekâte ve lem yahşe illâllâhe fe asâ ulâike en yekûnû minel muhtedîn(muhtedîne).
Ancak ki imar755 eder Allah'ın mescitlerini16 kimse (ki) iman47 etti Allah'a; ve ahiret gününe; ve ikame572 etti salâtı5; ve verdi zekâtı10; ve asla haşyet53 duymaz Allah'ın dışında; öyle ki belki bunlar; ki olurlar muhtedlerden176.
Ahmed Samira: 18 But (those who) tend to/visit God’s mosques/places of worshipping God (are) who believed by God and the Day the Last/Resurrection Day, and kept up the prayers, and gave/brought the charity/purification , and did not fear except God, so maybe/perhaps that those they be from the guided.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 2 | yea'muru | imar eder | يَعْمُرُ | عمر |
| 3 | mesacide | mescitlerini | مَسَاجِدَ | سجد |
| 4 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 5 | men | kimse (ki) | مَنْ | - |
| 6 | amene | iman etti | امَنَ | امن |
| 7 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 8 | velyevmi | ve gününe | وَالْيَوْمِ | يوم |
| 9 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 10 | ve ekame | ve dikti/ayağa kaldırdı | وَأَقَامَ | قوم |
| 11 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 12 | ve ata | ve verdi | وَاتَى | اتي |
| 13 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 14 | velem | ve asla | وَلَمْ | - |
| 15 | yehşe | haşyet/çekince hissetmez | يَخْشَ | خشي |
| 16 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 17 | llahe | Allah'ın (birine) | اللَّهَ | - |
| 18 | feasa | öyle ki belki | فَعَسَىٰ | عسي |
| 19 | ulaike | bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 20 | en | ki | أَنْ | - |
| 21 | yekunu | olurlar | يَكُونُوا | كون |
| 22 | mine | مِنَ | - | |
| 23 | l-muhtedine | doğru yola kılavuzlananlardan | الْمُهْتَدِينَ | هدي |
Ayet 19
1254|9|19|أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَجَٰهَدَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
1254|9|19|اجعلتم سقايه الحاج وعماره المسجد الحرام كمن امن بالله واليوم الاخر وجهد في سبيل الله لا يستون عند الله والله لا يهدي القوم الظلمين
19. E cealtum sikâyetel hâcci ve ımâretel mescidil harâmi ke men âmene billâhi vel yevmil âhıri ve câhede fî sebilillâh(sebilillâhi), lâ yestevûne ındallâh(ındallâhi), vallâhu lâ yehdîl kavmez zâlimîn(zâlimîne).
Yaptınız* mı su vermeyi hacılara756 ve imar etmeyi haram mescidi158 kimse gibi (ki) iman47 etti Allah'a ve ahiret gününe; ve cihat356 etti Allah yolunda336; olmaz aynı seviyede Allah'ın indinde/katında; ve Allah doğruya kılavuzlamaz** zalimler257 kavmini/toplumunu.
Ahmed Samira: 19 Did you make the pilgrimage’s drinking place/cup (water carrying) and tending to/visiting the Mosque the Forbidden/Sacred as who believed with God and the Day the Last/Resurrection Day, and struggled/exerted in God’s way/sake ? They do not become equal/alike at God, and God does not guide the nation the unjust/oppressive.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ecealtum | yaptınız mı | أَجَعَلْتُمْ | جعل |
| 2 | sikayete | su vermeyi | سِقَايَةَ | سقي |
| 3 | l-hacci | hacılara | الْحَاجِّ | حجج |
| 4 | ve imarate | ve imarını | وَعِمَارَةَ | عمر |
| 5 | l-mescidi | mescidi | الْمَسْجِدِ | سجد |
| 6 | l-harami | haram | الْحَرَامِ | حرم |
| 7 | kemen | kimse gibi | كَمَنْ | - |
| 8 | amene | iman etti | امَنَ | امن |
| 9 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 10 | velyevmi | ve gününe | وَالْيَوْمِ | يوم |
| 11 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 12 | ve cahede | ve cihat etti | وَجَاهَدَ | جهد |
| 13 | fi | فِي | - | |
| 14 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 15 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 16 | la | olmaz | لَا | - |
| 17 | yestevune | aynı seviyede | يَسْتَوُونَ | سوي |
| 18 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 19 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 20 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 21 | la | لَا | - | |
| 22 | yehdi | doğruya kılavuzlamaz | يَهْدِي | هدي |
| 23 | l-kavme | kavmini/toplumunu | الْقَوْمَ | قوم |
| 24 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Yaptınız mı aynı seviyede? **En büyük zalimliği yapan müşrikler ve kâfirler asla doğru yolu bulamaz.
Ayet 20
1255|9|20|ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
1255|9|20|الذين امنوا وهاجروا وجهدوا في سبيل الله بامولهم وانفسهم اعظم درجه عند الله واوليك هم الفايزون
20. Ellezîne amenû ve hâcerû ve câhedû fî sebîlillâhi bi emvâlihim ve enfusihim a’zamu dereceten ındallâh(ındallâhi) ve ulâike humul fâizûn (fâizûne).
Kimselerdir (ki) iman47 ettiler; ve hicret355 ettiler; ve cihat356 ettiler Allah'ın yolunda336 mallarıyla ve nefisleriyle201; daha büyük derecedir Allah’ın indinde/katında; ve işte bunlar; onlardır başaranlar.
Ahmed Samira: 20 Those who believed and emigrated and struggled/exerted in God’s way/sake with their properties/wealths and themselves, (are) a step/degree greater at God, and those, they are the winners/successful .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimselerdir | الَّذِينَ | - |
| 2 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 3 | ve haceru | ve hicret ettiler | وَهَاجَرُوا | هجر |
| 4 | ve cahedu | ve cihat ettiler | وَجَاهَدُوا | جهد |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 7 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 8 | biemvalihim | mallarıyla | بِأَمْوَالِهِمْ | مول |
| 9 | ve enfusihim | ve nefisleriyle | وَأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 10 | ea'zemu | daha büyük | أَعْظَمُ | عظم |
| 11 | deraceten | derecedir | دَرَجَةً | درج |
| 12 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 13 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 14 | ve ulaike | ve işte bunlar | وَأُولَٰئِكَ | - |
| 15 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 16 | l-faizune | başaranlar | الْفَائِزُونَ | فوز |
Ayet 21
1256|9|21|يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَٰنٍ وَجَنَّٰتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ
1256|9|21|يبشرهم ربهم برحمه منه ورضون وجنت لهم فيها نعيم مقيم
21. Yubeşşiruhum rabbuhum bi rahmetin minhu ve rıdvânin ve cennâtin lehum fîhâ naîmun mukîm(mukîmun).
Müjdeler onları Rableri4 kendisinden bir rahmetle271; ve bir rıza* ve cennetler onlaradır; içindedir onun nimetler757 dikelmiş/kıyamda/ayakta**.
Ahmed Samira: 21 their Lord announces good news to them with a mercy from Him and acceptance/approval , and treed gardens/paradises for them in it (is) continuing blessing/comfort and ease .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yubeşşiruhum | müjdeler onları | يُبَشِّرُهُمْ | بشر |
| 2 | rabbuhum | Rableri | رَبُّهُمْ | ربب |
| 3 | birahmetin | bir rahmetle | بِرَحْمَةٍ | رحم |
| 4 | minhu | kendisinden | مِنْهُ | - |
| 5 | ve ridvanin | ve bir rıza | وَرِضْوَانٍ | رضو |
| 6 | ve cennatin | ve cennetler | وَجَنَّاتٍ | جنن |
| 7 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 8 | fiha | içinde onun | فِيهَا | - |
| 9 | neiymun | nimetler | نَعِيمٌ | نعم |
| 10 | mukimun | dik/ayakta/kıyamda | مُقِيمٌ | قوم |
Notlar
Not 1: *Razı olma. **Hiç yok olmayan, her zaman dik/ayakta ve var olan.
Ayet 22
1257|9|22|خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ
1257|9|22|خلدين فيها ابدا ان الله عنده اجر عظيم
22. Hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden), innallâhe indehû ecrun azîm (azîmun).
Ölümsüzlerdir185 orada ebediyen; doğrusu Allah'ın; O'nun indindedir/katındadır büyük bir ecir820.
Ahmed Samira: 22 Immortally/eternally in it, eternally/forever, that God at Him (is a) great reward .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | halidine | ölümsüzler | خَالِدِينَ | خلد |
| 2 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 3 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
| 4 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 5 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 6 | indehu | indindedir/katındadır onun | عِنْدَهُ | عند |
| 7 | ecrun | bir ecir/karşılık | أَجْرٌ | اجر |
| 8 | azimun | büyük | عَظِيمٌ | عظم |
Ayet 23
1258|9|23|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَٰنِ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
1258|9|23|يايها الذين امنوا لا تتخذوا اباكم واخونكم اوليا ان استحبوا الكفر علي الايمن ومن يتولهم منكم فاوليك هم الظلمون
23. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tettehızû âbâekum ve ihvânekum evliyâe inistehabbûl kufre alel îmâni, ve men yetevellehum minkum fe ulâike humuz zâlimûn(zâlimûne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Edinmeyin babalarını/atalarınızı ve kardeşlerinizi evliya212; eğer sevdilerse küfrü422 imana47 karşı; ve kim veli28 edindi onları sizlerden; öyle ki işte bunlar; onlardır zalimler257.
Ahmed Samira: 23 You, you those who believed, do not take your fathers and your brothers (as) guardians/allies if they loved/liked the disbelief more (preferred) over the belief, and who follows them from you, so those, those are the unjust/oppressors.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tettehizu | edinmeyin | تَتَّخِذُوا | اخذ |
| 6 | aba'ekum | babalarını/atalarınızı | ابَاءَكُمْ | ابو |
| 7 | ve ihvanekum | ve kardeşlerinizi | وَإِخْوَانَكُمْ | اخو |
| 8 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 9 | ini | eğer | إِنِ | - |
| 10 | stehabbu | sevdilerse | اسْتَحَبُّوا | حبب |
| 11 | l-kufra | küfrü | الْكُفْرَ | كفر |
| 12 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 13 | l-imani | imana | الْإِيمَانِ | امن |
| 14 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 15 | yetevellehum | veli edindi onları | يَتَوَلَّهُمْ | ولي |
| 16 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 17 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 18 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 19 | z-zalimune | zalimler | الظَّالِمُونَ | ظلم |
Ayet 24
1259|9|24|قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
1259|9|24|قل ان كان اباوكم وابناوكم واخونكم وازوجكم وعشيرتكم وامول اقترفتموها وتجره تخشون كسادها ومسكن ترضونها احب اليكم من الله ورسوله وجهاد في سبيله فتربصوا حتي ياتي الله بامره والله لا يهدي القوم الفسقين
24. Kul in kâne âbâukum ve ebnâukum ve ıhvânukum ve ezvâcukum ve aşîretukum ve emvâlunıktereftumûhâ ve ticâretun tahşevne kesâdehâ ve mesâkinu terdavnehâ ehabbe ileykum minallâhi ve resûlihî ve cihâdin fî sebîlihî fe terabbesû hattâ ye’ tiyallâhu bi emrih(emrihî), vallâhu lâ yehdîl kavmel fasikîn(fasikîne).
De ki: "Eğer olduysa babalarınız/atalarınız; ve oğullarınız; ve kardeşleriniz; ve eşleriniz; ve aşiretiniz; ve mallar (ki) işleyip kazandınız onu; ve bir ticaret (ki) korkarsınız kesata* ona; ve meskenler (ki) arzularsınız onu; daha sevgili sizlere Allah’tan ve resûlünden700; ve cihat356 etmekten O'nun** yolunda336; öyle ki gözetleyin; ta ki gelir Allah emriyle; ve Allah doğru yola kılavuzlamaz fâsıklar38 kavmini/toplumunu."
Ahmed Samira: 24 Say: "If your fathers, and your sons, and your brothers, and your spouses and your father’s near relations/tribe, and properties/wealths you committed/perpetrated it, and commercial trade you fear its slump/depression , and residence you accept/approve it, (are) more lovable/likable to you than God and His messenger and struggling/defending for the faith in His way/path , so wait/remain until God comes with His123order/command, and God does not guide the nation the debauchers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | in | eğer | إِنْ | - |
| 3 | kane | olduysa | كَانَ | كون |
| 4 | aba'ukum | babalarınız/atalarınız | ابَاؤُكُمْ | ابو |
| 5 | ve ebna'ukum | ve oğullarınız | وَأَبْنَاؤُكُمْ | بني |
| 6 | ve ihvanukum | ve kardeşleriniz | وَإِخْوَانُكُمْ | اخو |
| 7 | ve ezvacukum | ve eşleriniz | وَأَزْوَاجُكُمْ | زوج |
| 8 | ve aşiratukum | ve aşiretiniz | وَعَشِيرَتُكُمْ | عشر |
| 9 | ve emvalun | ve mallar | وَأَمْوَالٌ | مول |
| 10 | kteraftumuha | işleyip kazandınız onu | اقْتَرَفْتُمُوهَا | قرف |
| 11 | ve ticaratun | ve bir ticaret (ki) | وَتِجَارَةٌ | تجر |
| 12 | tehşevne | korkarsınız | تَخْشَوْنَ | خشي |
| 13 | kesadeha | kesata ona | كَسَادَهَا | كسد |
| 14 | ve mesakinu | ve meskenler (ki) | وَمَسَاكِنُ | سكن |
| 15 | terdevneha | arzularsınız onu | تَرْضَوْنَهَا | رضو |
| 16 | ehabbe | daha sevgili | أَحَبَّ | حبب |
| 17 | ileykum | sizlere | إِلَيْكُمْ | - |
| 18 | mine | مِنَ | - | |
| 19 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 20 | ve rasulihi | ve resûlünden | وَرَسُولِهِ | رسل |
| 21 | ve cihadin | ve cihat etmekten | وَجِهَادٍ | جهد |
| 22 | fi | فِي | - | |
| 23 | sebilihi | O'nun yolunda | سَبِيلِهِ | سبل |
| 24 | feterabbesu | öyle ki gözetleyin | فَتَرَبَّصُوا | ربص |
| 25 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 26 | ye'tiye | gelir | يَأْتِيَ | اتي |
| 27 | llahu | Allah’ın | اللَّهُ | - |
| 28 | biemrihi | emriyle | بِأَمْرِهِ | امر |
| 29 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 30 | la | لَا | - | |
| 31 | yehdi | doğru yola kılavuzlamaz | يَهْدِي | هدي |
| 32 | l-kavme | kavmini/toplumunu | الْقَوْمَ | قوم |
| 33 | l-fasikine | fasıklar | الْفَاسِقِينَ | فسق |
Notlar
Not 1: *Durgunluk, hareketsizlik.**Allah'ın.
Ayet 25
1260|9|25|لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ
1260|9|25|لقد نصركم الله في مواطن كثيره ويوم حنين اذ اعجبتكم كثرتكم فلم تغن عنكم شيا وضاقت عليكم الارض بما رحبت ثم وليتم مدبرين
25. Lekad nasarakumullâhu fî mevâtıne kesîretin ve yevme huneynin iz a’cebetkum kesretukum fe lem tugni ankum şey’en ve dâkat aleykumul ardu bi mâ rehubet summe velleytum mudbirîne.
Ant olsun yardım etti sizlere Allah birçok vatanda758; ve huneyn759 gününde; böbürlendiğiniz zaman çoğunuz öyle ki asla sağlamadı size bir şey; ve dar geldi üzerinize yer genişlemişliğiyle ; sonra; ve döndünüz arkasını dönenler (olarak).
Ahmed Samira: 25 God had given you victory/aid in many homelands/battlefields and Hunain’s Day (the location of the famous battle between Arab tribes and Moslems), when your plentifulness pleased/marveled you, so (it) did not enrich/satisfy from you a thing, and the Earth/land narrowed/tightened on you with what (it) widened/broadened (its vastness/expanse), then you turned away giving (your) backs.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 2 | nesarakumu | yardım etti sizlere | نَصَرَكُمُ | نصر |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | mevatine | vatanlarda | مَوَاطِنَ | وطن |
| 6 | kesiratin | birçok | كَثِيرَةٍ | كثر |
| 7 | ve yevme | ve gününde | وَيَوْمَ | يوم |
| 8 | huneynin | huneyn | حُنَيْنٍ | - |
| 9 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 10 | ea'cebetkum | böbürlendiğiniz | أَعْجَبَتْكُمْ | عجب |
| 11 | kesratukum | çoğunuz | كَثْرَتُكُمْ | كثر |
| 12 | felem | öyle ki asla | فَلَمْ | - |
| 13 | tugni | sağlamadı | تُغْنِ | غني |
| 14 | ankum | size | عَنْكُمْ | - |
| 15 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 16 | ve dakat | ve dar geldi | وَضَاقَتْ | ضيق |
| 17 | aleykumu | üzerinize | عَلَيْكُمُ | - |
| 18 | l-erdu | yer | الْأَرْضُ | ارض |
| 19 | bima | بِمَا | - | |
| 20 | rahubet | genişlemişliğiyle | رَحُبَتْ | رحب |
| 21 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 22 | velleytum | ve döndünüz | وَلَّيْتُمْ | ولي |
| 23 | mudbirine | arkasını dönenler (olarak) | مُدْبِرِينَ | دبر |
Ayet 26
1261|9|26|ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ
1261|9|26|ثم انزل الله سكينته علي رسوله وعلي المومنين وانزل جنودا لم تروها وعذب الذين كفروا وذلك جزا الكفرين
26. Summe enzelallâhu sekînetehu alâ resûli-hî ve alel mu’minîne ve enzele cunûden lem terev-hâ ve azzebellezîne keferû ve zâlike cezâul kâfirîn(kâfirîne).
Sonra indirdi Allah sükunetini* resûlüne418** karşı ve müminlere27 karşı; ve indirdi ordular (ki) asla görmezsiniz onu; ve azap etti (Allah) kâfirlik25 etmiş kimselere; ve işte bu; cezasıdır kâfirlerin25.
Ahmed Samira: 26 Then God descended His tranquillity/calm on His messenger and on the believers, and He descended soldiers/warriors you did not see it, and He tortured those who disbelieved, and that (is) the disbeliever’s reward/reimbursement .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | enzele | indirdi | أَنْزَلَ | نزل |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | sekinetehu | sukunetini | سَكِينَتَهُ | سكن |
| 5 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 6 | rasulihi | resûlüne | رَسُولِهِ | رسل |
| 7 | ve ala | ve karşı | وَعَلَى | - |
| 8 | l-mu'minine | müminlere | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 9 | ve enzele | ve indirdi | وَأَنْزَلَ | نزل |
| 10 | cunuden | ordular | جُنُودًا | جند |
| 11 | lem | asla | لَمْ | - |
| 12 | teravha | görmezsiniz onu | تَرَوْهَا | راي |
| 13 | ve azzebe | ve azab etti | وَعَذَّبَ | عذب |
| 14 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 15 | keferu | kafirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 16 | ve zalike | ve işte bu | وَذَٰلِكَ | - |
| 17 | ceza'u | cezasıdır | جَزَاءُ | جزي |
| 18 | l-kafirine | kafirlerin | الْكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Sakinliğini, dinginliğini.**Resûl Muhammed.
Ayet 27
1262|9|27|ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
1262|9|27|ثم يتوب الله من بعد ذلك علي من يشا والله غفور رحيم
27. Summe yetûbullâhu min ba’di zâlike alâ men yeşâ’u, vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
Sonra tevbe33 eder Allah sonrasında bunun dilediği kimseye karşı; ve Allah bir Gafûr’dur20; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 27 Then God forgives from after that on whom He wills/wants, and God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | yetubu | tevbe eder | يَتُوبُ | توب |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 6 | zalike | bunun | ذَٰلِكَ | - |
| 7 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 8 | men | kimseye | مَنْ | - |
| 9 | yeşa'u | dilediği | يَشَاءُ | شيا |
| 10 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 11 | gafurun | bir Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 12 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Ayet 28
1263|9|28|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَٰذَا وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَآءَ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
1263|9|28|يايها الذين امنوا انما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام بعد عامهم هذا وان خفتم عيله فسوف يغنيكم الله من فضله ان شا ان الله عليم حكيم
28. Yâ eyyuhellezîne âmenû innemâl muşrikûne necesun fe lâ yakrebul mescidel harâme ba’de âmihim hâzâ ve in hıftum ayleten fe sevfe yugnîkumullâhu min fadlihî in şâe, innallâhe alîmun hakîm(hakîmun).
Ey iman47 etmiş kimseler! Ancak ki müşrikler36 bir necestir760; öyle ki yaklaşamazlar haram mescite158 sonrasında bu yılları*; ve eğer korktunuzsa bir yoksulluk (olmasından); öyle ki yakında zengin edecek sizleri Allah kendi fazlından202 eğer dilerse; doğrusu Allah bir Alîm’dir8; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 28 You, you those who believed but/truly the sharers/takers of partners (with God are) impurity/contamination , so they do not approach/near the Mosque the Forbidden/Sacred after this their year, and if you feared need/necessity/poverty, so God will/shall enrich/suffice you from His grace/favour , if He willed/wanted, that God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 5 | l-muşrikune | müşrikler | الْمُشْرِكُونَ | شرك |
| 6 | necesun | bir necestir | نَجَسٌ | نجس |
| 7 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 8 | yekrabu | yaklaşmazlar | يَقْرَبُوا | قرب |
| 9 | l-mescide | mescidi | الْمَسْجِدَ | سجد |
| 10 | l-harame | haram | الْحَرَامَ | حرم |
| 11 | bea'de | sonrasında | بَعْدَ | بعد |
| 12 | aamihim | yılları | عَامِهِمْ | عوم |
| 13 | haza | bu | هَٰذَا | - |
| 14 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 15 | hiftum | korktunuzsa | خِفْتُمْ | خوف |
| 16 | ayleten | bir yoksulluk (olmasından) | عَيْلَةً | عيل |
| 17 | fesevfe | öyle ki yakında | فَسَوْفَ | - |
| 18 | yugnikumu | zengin edecek sizleri | يُغْنِيكُمُ | غني |
| 19 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 20 | min | مِنْ | - | |
| 21 | fedlihi | kendi fazlından | فَضْلِهِ | فضل |
| 22 | in | eğer | إِنْ | - |
| 23 | şa'e | dilerse | شَاءَ | شيا |
| 24 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 25 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 26 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 27 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Bu yılları son yıllarıdır. Bundan sonra haram mescite yaklaşamazlar.
Ayet 29
1264|9|29|قَٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُوا۟ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَٰغِرُونَ
1264|9|29|قتلوا الذين لا يومنون بالله ولا باليوم الاخر ولا يحرمون ما حرم الله ورسوله ولا يدينون دين الحق من الذين اوتوا الكتب حتي يعطوا الجزيه عن يد وهم صغرون
29. Kâtilûllezîne lâ yu’minûne billâhi ve lâ bil yevmil âhıri ve lâ yuharrimûne mâ harremallâhu ve resûluhu ve lâ yedînûne dînel hakkı minellezîne ûtûl kitâbe hattâ yu’tûl cizyete an yedin ve hum sâgirûn(sâgirûne).
Katledin35 kimseleri (ki) iman47 etmezler Allah'a ve ahiret gününe; ve haram saymazlar* haram kıldığını Allah’ın ve resûlünün700; ve din122 edinmezler hak/gerçek bir dini** kimselerden (ki) verildiler kitap***; ta ki sunarlar/verirler cizye761 ki elleriyle; ve onlar alçalanlar/küçülenler (olarak).
Ahmed Samira: 29 Fight/kill those who do not believe with God and nor the Day the Last/Resurrection Day, and do not forbid/prohibit what God and His messenger forbid/prohibited, and do not take/adopt a religion the correct/right religion from those who were given/brought The Book , until they give/hand over the fee paid by non-Moslems living in a Moslem society (paid instead of Zakat by Moslems) from a hand, and (while) they are subservient/humiliated .
Notlar
Not 1: *Bir önceki ayette müşriklerin haram mescide yaklaşmaları Kur'an tarafından haram edilmişti. Anlarız ki müşrikler bu harama uymak istememekte ve haram mescide yaklaşmak istemektedirler. Bu kimselerle savaşılacaktır. Katledecek ve gerekirse katledilecektir. Bu kimseler hak/gerçek din olan Kur'an'ı kabul etmemekte, Yüce Allah'a ve ahiret gününe iman etmemektedirler. Pislik ve kontaminedirler. Kesinlikle tek tanrıcılığın mekanı olan, sadece Kur'an'ın mekanı olan haram mescide asla yaklaştırılmayacaklardır. Kur'an ayetlerini bağlamından kopararak bu ayette sadece Kur'an demeyen herkesi katledin buyruluyor demek büyük bir günahtır.**İslam. Sadece Kur'an. Sadece kutsal kitaplar.***Kitap ehli.
Ayet 30
1265|9|30|وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ عُزَيْرٌ ٱبْنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَٰهِهِمْ يُضَٰهِـُٔونَ قَوْلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ
1265|9|30|وقالت اليهود عزير ابن الله وقالت النصري المسيح ابن الله ذلك قولهم بافوههم يضهون قول الذين كفروا من قبل قتلهم الله اني يوفكون
30. Ve kâletil yahûdu uzeyrunibnullâhi ve kâletin nasârel mesîhubnullâh(mesîhubnullâhi) zâlike kavluhum bi efvâhihim yudâhiûne kavlellezîne keferû min kabl(kablu) kâtelehumullâh(kâtelehumullâhu) ennâ yu’fekûn(yu’fekûne).
Ve dedi Yahudiler306: "Uzeyr* oğludur Allah'ın"; ve dedi Nâsâralılar: "Mesih** oğludur Allah'ın"; işte bu; söylemleridir onların ağızlarıyla dillendirdikleri; benzetirler söylemine kâfirlik25 etmiş kimselerin (ki) öncesinde katletti35 onları Allah; nasıl da yalana uyduruluyorlar***?
Ahmed Samira: 30 And the Jews said: "Ezra (is) God’s son", and the Christians , said: "The Messiah, (is) God’s son." That (is) their saying/word/opinion and belief with their mouths, they equal/resemble (the) saying/word/opinion and belief (of) those who disbelieved from before, God fought/killed them, how (do) they be lied to/be turned away?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kaleti | ve dedi | وَقَالَتِ | قول |
| 2 | l-yehudu | yahudiler | الْيَهُودُ | - |
| 3 | uzeyrun | Uzeyr | عُزَيْرٌ | - |
| 4 | bnu | oğludur | ابْنُ | بني |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | ve kaleti | ve dedi | وَقَالَتِ | قول |
| 7 | n-nesara | Nasaralılar | النَّصَارَى | نصر |
| 8 | l-mesihu | Mesih | الْمَسِيحُ | - |
| 9 | bnu | oğludur | ابْنُ | بني |
| 10 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 11 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 12 | kavluhum | söylemleridir onların | قَوْلُهُمْ | قول |
| 13 | biefvahihim | ağızlarıyla dillendirdikleri | بِأَفْوَاهِهِمْ | فوه |
| 14 | yudahiune | benzetirler | يُضَاهِئُونَ | ضها |
| 15 | kavle | söylemine | قَوْلَ | قول |
| 16 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 17 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 18 | min | مِنْ | - | |
| 19 | kablu | öncesinde | قَبْلُ | قبل |
| 20 | katelehumu | katletti onları | قَاتَلَهُمُ | قتل |
| 21 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 22 | enna | nasıl | أَنَّىٰ | اني |
| 23 | yu'fekune | yalana uydurulurlar | يُؤْفَكُونَ | افك |
Notlar
Not 1: *Resûl Uzeyr.**Meryem oğlu resûl Mesih Îsâ.***Fiil pasif olarak gelmiştir. Demek ki bu yalanları bazıları uydurmakta ve çoğunluk da bu yalanlara tabi olmaktadır.
Ayet 31
1266|9|31|ٱتَّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَٰنَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَٰهًا وَٰحِدًا لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ سُبْحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ
1266|9|31|اتخذوا احبارهم ورهبنهم اربابا من دون الله والمسيح ابن مريم وما امروا الا ليعبدوا الها وحدا لا اله الا هو سبحنه عما يشركون
31. İttehazû ahbârehum ve ruhbânehum erbâben min dûnillâhi vel mesîhabne meryem(meryeme), ve mâ umirû illâ li ya’budû ilâhen vâhidâ (vâhiden),lâ ilâhe illâ huve, subhânehu ammâ yuşrikûn(yuşrikûne).
Edindiler/tuttular kendi din122 adamlarını* ve kendi rahiplerini554* rabler4 Allah'ın astından; ve Meryem oğlu Mesih'i (de)***; ve (oysa) emredilmiş değillerdi kulluk etmeleri dışında tek bir ilâha74; olmaz ilâh74 O’nun dışında; Subhân'dır7 O; şirk koşarlar olduklarından/ortak koşarlar olduklarından (ayrıdır).
Ahmed Samira: 31 They took their religious scholars and their monks (as) lords from other than God and the Messiah, Mary’s Son, and they were not ordered/commanded except to worship one God, no God except He, His praise/glory from what they share/make partners (with God).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ittehazu | edindiler/tuttular | اتَّخَذُوا | اخذ |
| 2 | ehbarahum | kendi din adamlarını | أَحْبَارَهُمْ | حبر |
| 3 | ve ruhbanehum | ve kendi rahiplerini | وَرُهْبَانَهُمْ | رهب |
| 4 | erbaben | rabler | أَرْبَابًا | ربب |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 7 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 8 | velmesiha | ve Mesih'i | وَالْمَسِيحَ | - |
| 9 | bne | oğlu | ابْنَ | بني |
| 10 | meryeme | Meryem | مَرْيَمَ | - |
| 11 | ve ma | ve değildiler | وَمَا | - |
| 12 | umiru | emredildiler | أُمِرُوا | امر |
| 13 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 14 | liyea'budu | kulluk etmeleri | لِيَعْبُدُوا | عبد |
| 15 | ilahen | bir ilaha | إِلَٰهًا | اله |
| 16 | vahiden | tek | وَاحِدًا | وحد |
| 17 | la | yoktur | لَا | - |
| 18 | ilahe | ilah | إِلَٰهَ | اله |
| 19 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 20 | huve | O'nun | هُوَ | - |
| 21 | subhanehu | subhândır O | سُبْحَانَهُ | سبح |
| 22 | amma | عَمَّا | - | |
| 23 | yuşrikune | şirk koşarlar olduklarından/ortak koşarlar olduklarından (ayrıdır) | يُشْرِكُونَ | شرك |
Notlar
Not 1: *Uyduruk dinin uyduruk din adamları.**Uyduruk dinin uyduruk rahipleri.***Rablerden edindiler.
Ayet 32
1267|9|32|يُرِيدُونَ أَن يُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَٰفِرُونَ
1267|9|32|يريدون ان يطفوا نور الله بافوههم ويابي الله الا ان يتم نوره ولو كره الكفرون
32. Yurîdûne en yutfîû nûrallâhi bi efvâhihim ve ye’ballâhu illâ en yutimme nûrehu ve lev kerihel kâfirûn(kâfirûne).
Arzularlar ki söndürürler Allah'ın nurunu* ağızlarıyla; ve (oysa) geri çevirir Allah dışında ki tamamlar** nurunu*; velev/şayet kerhen697 de olsa kâfirler25.
Ahmed Samira: 32 They want that they extinguish/put out God’s light with their mouths, and God refuses/hates except that He completes His light, and even if the disbelievers hated (it).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yuridune | arzularlar | يُرِيدُونَ | رود |
| 2 | en | ki | أَنْ | - |
| 3 | yutfiu | söndürürler | يُطْفِئُوا | طفا |
| 4 | nura | nurunu | نُورَ | نور |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | biefvahihim | ağızlarıyla | بِأَفْوَاهِهِمْ | فوه |
| 7 | veye'ba | vegeri çevirir | وَيَأْبَى | ابي |
| 8 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 9 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 10 | en | ki | أَنْ | - |
| 11 | yutimme | tamamlar (Allah) | يُتِمَّ | تمم |
| 12 | nurahu | nurunu | نُورَهُ | نور |
| 13 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 14 | kerihe | kerhen de olsa | كَرِهَ | كره |
| 15 | l-kafirune | kafirler | الْكَافِرُونَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Aydınlığını, Kur'an'ı.**Yüce Allah nurunu tamamlar. Nur suresi 35. ayette rabbimiz nurunu yol gösteren bir deniz fenerine benzetmektedir. Kur'an'ı takip edenler şaşmaz bir yola girerler. Bu nur Yüce Allah'ın dilediği kimselere ulaşır.
Ayet 33
1268|9|33|هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
1268|9|33|هو الذي ارسل رسوله بالهدي ودين الحق ليظهره علي الدين كله ولو كره المشركون
33. Huvellezî ersele resûlehu bil hudâ ve dînil hakkı li yuzhirehu aled dîni kullihî ve lev kerihel muşrikûn(muşrikûne).
O gönderendir resûlünü418* doğru yola kılavuzla** ve hak/gerçek dinle***; ortaya çıkarması**** için onu***** her bir dine122 karşı; velev/şayet kerhen697 de olsa müşrikler36.
Ahmed Samira: 33 He (is) who sent His messenger with the guidance, and the correct/truth religion, to make it apparent/visible on the religion(s) all of it, and even if the sharers/takers of partners (with God) hated (it).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | huve | O | هُوَ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | ersele | gönderendir | أَرْسَلَ | رسل |
| 4 | rasulehu | resûlünü | رَسُولَهُ | رسل |
| 5 | bil-huda | hidayetle | بِالْهُدَىٰ | هدي |
| 6 | ve dini | ve dinle | وَدِينِ | دين |
| 7 | l-hakki | hak/gerçek | الْحَقِّ | حقق |
| 8 | liyuzhirahu | zahir eder onu | لِيُظْهِرَهُ | ظهر |
| 9 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 10 | d-dini | dine | الدِّينِ | دين |
| 11 | kullihi | her birinin | كُلِّهِ | كلل |
| 12 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 13 | kerihe | kerhen de olsa | كَرِهَ | كره |
| 14 | l-muşrikune | müşrikler | الْمُشْرِكُونَ | شرك |
Notlar
Not 1: *Resül Muhammed.**Kur'an'la.***İslâm'la. Teslimiyet diniyle.****Resûl Muhammed'in.*****İslâm dinini. Sadece Kur'an dinini.
Ayet 34
1269|9|34|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
1269|9|34|يايها الذين امنوا ان كثيرا من الاحبار والرهبان لياكلون امول الناس بالبطل ويصدون عن سبيل الله والذين يكنزون الذهب والفضه ولا ينفقونها في سبيل الله فبشرهم بعذاب اليم
34. Yâ eyyuhellezîne âmenû inne kesîren minel ahbâri ver ruhbâni le ye’kulûne emvâlen nâsi bil bâtıli ve yasuddûne an sebîlillâh(sebîlillâhi), vellezîne yeknizûnez zehebe vel fıddate ve lâ yunfikûnehâ fî sebîlillâhi fe beşşirhum bi azâbin elîm(elîmin).
Ey iman47 etmiş kimseler! Doğrusu birçoğu hahamlardan762 ve ruhbanlardan554 mutlak yerler insanların mallarını batılla199; ve engellerler Allah’ın yolundan336; ve kimselerdirler (ki) hazineleştirirler altını ve gümüşü; ve harcamazlar onu Allah’ın yolunda336; öyle ki müjdele onlara elim/acıklı bir azabı.
Ahmed Samira: 34 You, you those who believed that many of the religious scholars , and the monks eat (E) the people’s properties/wealths by the falsehood, and prevent/obstruct from God’s way/path , and those who accumulate/herd the gold and the silver and do not spend it in God’s way/path , so announce good news to them with a painful torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 5 | kesiran | birçoğu | كَثِيرًا | كثر |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | l-ehbari | hahamlardan | الْأَحْبَارِ | حبر |
| 8 | ve rruhbani | ve ruhbanlardan | وَالرُّهْبَانِ | رهب |
| 9 | leye'kulune | mutlak yerler | لَيَأْكُلُونَ | اكل |
| 10 | emvale | mallarını | أَمْوَالَ | مول |
| 11 | n-nasi | insanların | النَّاسِ | نوس |
| 12 | bil-batili | batılla | بِالْبَاطِلِ | بطل |
| 13 | ve yesuddune | ve engellerler | وَيَصُدُّونَ | صدد |
| 14 | an | عَنْ | - | |
| 15 | sebili | yolundan | سَبِيلِ | سبل |
| 16 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 17 | vellezine | ve kimselerdiler | وَالَّذِينَ | - |
| 18 | yeknizune | hazineleştirirler | يَكْنِزُونَ | كنز |
| 19 | z-zehebe | altın | الذَّهَبَ | ذهب |
| 20 | velfiddete | ve gümüşü | وَالْفِضَّةَ | فضض |
| 21 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 22 | yunfikuneha | harcamazlar onu | يُنْفِقُونَهَا | نفق |
| 23 | fi | فِي | - | |
| 24 | sebili | yolun | سَبِيلِ | سبل |
| 25 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 26 | febeşşirhum | öyle ki müjdele onlara | فَبَشِّرْهُمْ | بشر |
| 27 | biazabin | bir azabı | بِعَذَابٍ | عذب |
| 28 | elimin | elim/acıklı | أَلِيمٍ | الم |
Ayet 35
1270|9|35|يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ
1270|9|35|يوم يحمي عليها في نار جهنم فتكوي بها جباههم وجنوبهم وظهورهم هذا ما كنزتم لانفسكم فذوقوا ما كنتم تكنزون
35. Yevme yuhmâ aleyhâ fî nâri cehenneme fe tukvâ bihâ cibâhuhum ve cunûbuhum ve zuhûruhum, hâzâ mâ keneztum li enfusikum fe zûkû mâ kuntum teknizûn(teknizûne).
Gündür (ki) kızdırılır onun* üzeri cehennem ateşinde834; öyle ki dağlanır onunla* alınları ve yanları ve sırtları; işte budur hazineleştirdiğiniz nefisleriniz201 için; öyle ki tadın hazineleştirir olduğunuzu.
Ahmed Samira: 35 A day (when) be heated on it in Hell’s fire, so their foreheads’ skin will be burned by an iron with it (the gold and silver), and their sides, and their backs, "That (is) what you accumulated/hoarded to your selves, so taste/experience what you were accumulating/hoarding ."124
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yevme | gündür (ki) | يَوْمَ | يوم |
| 2 | yuhma | kızdırılır | يُحْمَىٰ | حمي |
| 3 | aleyha | üzeri onun | عَلَيْهَا | - |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | nari | ateşinde | نَارِ | نور |
| 6 | cehenneme | cehennem | جَهَنَّمَ | - |
| 7 | fe tukva | öyle ki dağlanır | فَتُكْوَىٰ | كوي |
| 8 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 9 | cibahuhum | alınları | جِبَاهُهُمْ | جبه |
| 10 | ve cunubuhum | ve yanları | وَجُنُوبُهُمْ | جنب |
| 11 | ve zuhuruhum | ve sırtları | وَظُهُورُهُمْ | ظهر |
| 12 | haza | işte budur | هَٰذَا | - |
| 13 | ma | مَا | - | |
| 14 | keneztum | hazineleştirdiğiniz | كَنَزْتُمْ | كنز |
| 15 | lienfusikum | nefisleriniz için | لِأَنْفُسِكُمْ | نفس |
| 16 | fezuku | öyle ki tadın | فَذُوقُوا | ذوق |
| 17 | ma | مَا | - | |
| 18 | kuntum | olduğunuzu | كُنْتُمْ | كون |
| 19 | teknizune | hazineleştir | تَكْنِزُونَ | كنز |
Notlar
Not 1: *Altın ve gümüşün.
Ayet 36
1271|9|36|إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ مِنْهَآ أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ فَلَا تَظْلِمُوا۟ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ وَقَٰتِلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَٰتِلُونَكُمْ كَآفَّةً وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
1271|9|36|ان عده الشهور عند الله اثنا عشر شهرا في كتب الله يوم خلق السموت والارض منها اربعه حرم ذلك الدين القيم فلا تظلموا فيهن انفسكم وقتلوا المشركين كافه كما يقتلونكم كافه واعلموا ان الله مع المتقين
36. İnne iddeteş şuhûri indallâhisnâ aşere şehren fî kitâbillâhi yevme halakas semâvâti vel arda minhâ erbeatun huruma(hurumun) zâliked dînul kayyimu fe lâ tazlimû fîhinne enfusekum ve kâtilûl muşrikîne kâffeten kemâ yukâtilûnekum kâffeh(kâffeten), va’lemû ennallâhe meal muttekîn(muttekîne).
Doğrusu adeti/sayısı ayların Allah'ın indinde/katında on iki* aydır; Allah'ın kitabında**; günde (ki) yarattı gökleri162*** ve yeri; ondan dördü bir haramdır34; işte budur ayakta/dikelmiş/dik din****; öyle ki zulmetmeyin onlarda***** nefislerinize201; ve katledin35 müşrikleri36 bir topluca zapt etme (-yle) nasıl katlederlerse36 sizleri bir topluca zapt etme (-yle); ve bilin ki Allah muttakilerle17 beraberdir.
Ahmed Samira: 36 That the months’ number/count at God (are) twelve in God’s scripture , (on) the day He created the skies/space and the earth/Planet Earth, from it four (are) sacred, that (is) the religion the straight , so do not cause injustice to/oppress your selves in them, and fight/kill the sharers/takers of partners (with God) all, as/like they fight/kill you all, and know that God (is) with the fearing and obeying.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | iddete | adeti/sayısı | عِدَّةَ | عدد |
| 3 | ş-şuhuri | ayların | الشُّهُورِ | شهر |
| 4 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 5 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 6 | sna | (on) iki | اثْنَا | ثني |
| 7 | aşera | on (iki) | عَشَرَ | عشر |
| 8 | şehran | aydır | شَهْرًا | شهر |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | kitabi | kitabında | كِتَابِ | كتب |
| 11 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 12 | yevme | gündür | يَوْمَ | يوم |
| 13 | haleka | yarattı | خَلَقَ | خلق |
| 14 | s-semavati | gökleri | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 15 | vel'erde | ve yeri | وَالْأَرْضَ | ارض |
| 16 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 17 | erbeatun | dördü | أَرْبَعَةٌ | ربع |
| 18 | hurumun | bir haramdır | حُرُمٌ | حرم |
| 19 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 20 | d-dinu | din | الدِّينُ | دين |
| 21 | l-kayyimu | ayakta/dikelmiş/dik | الْقَيِّمُ | قوم |
| 22 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 23 | tezlimu | zulmetmeyin | تَظْلِمُوا | ظلم |
| 24 | fihinne | onlarda | فِيهِنَّ | - |
| 25 | enfusekum | nefislerinize | أَنْفُسَكُمْ | نفس |
| 26 | ve katilu | ve katledin | وَقَاتِلُوا | قتل |
| 27 | l-muşrikine | müşrikleri | الْمُشْرِكِينَ | شرك |
| 28 | kaffeten | bir topluca zapt etme (-yle) | كَافَّةً | كفف |
| 29 | kema | nasıl | كَمَا | - |
| 30 | yukatilunekum | katlederlerse sizleri | يُقَاتِلُونَكُمْ | قتل |
| 31 | kaffeten | bir topluca zapt etme (-yle) | كَافَّةً | كفف |
| 32 | vea'lemu | ve bilin | وَاعْلَمُوا | علم |
| 33 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 34 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 35 | mea | beraberdir | مَعَ | - |
| 36 | l-muttekine | muttakilerle | الْمُتَّقِينَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Kur'an'da ay "month" kelimesi tekil olarak 12 kez geçer. **Yazgısında.***Güneş sistemi.****İslâm. Sadece kutsal kitaplar.*****Haram aylarda.
Ayet 37
1272|9|37|إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌ فِى ٱلْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَهُۥ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَٰلِهِمْ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَٰفِرِينَ
1272|9|37|انما النسي زياده في الكفر يضل به الذين كفروا يحلونه عاما ويحرمونه عاما ليواطوا عده ما حرم الله فيحلوا ما حرم الله زين لهم سو اعملهم والله لا يهدي القوم الكفرين
37. İnnemen nesîu ziyâdetun fîl kufri yudallu bihillezîne keferû yuhillûnehu âmen ve yuharrimûnehu âmen li yuvâtiû iddete mâ harremallâhu fe yuhillû mâ harremallâh(harremallâhu), zuyyine lehum sûu a’mâlihim, vallâhu lâ yehdîl kavmel kâfirîn(kâfirîne).
Ancak ki ertelemek* bir ziyadedir** küfürde422; dalalette128 bırakılır onunla kâfirlik25 etmiş kimseler (ki) helal kılarlar onu*** bir yıl**** ve haram kılarlar onu*** bir yıl****; denk gelmesi için Allah'ın haram kıldığının adetini/sayısını; öyle ki helal kılarlar**** haram kıldığını Allah'ın; süslü gösterildi onlara yaptıkları kötülük; ve Allah doğru yola kılavuzlamaz kâfirler25 kavmini/toplumunu.
Ahmed Samira: 37 But the delayment/postponement (is) an increase in the disbelief, those who disbelieved become misguided with it, they permit/allow it (for) a year and they forbid/prohibit it (for) a year, to agree to (the) term (that) God forbid/prohibited, so they permit/allow what God forbade/prohibited, and (the) bad/evil (of) their deeds was decorated/beautified for them, and God does not guide the nation the disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 2 | n-nesi'u | ertelemek | النَّسِيءُ | نسا |
| 3 | ziyadetun | bir ziyadedir | زِيَادَةٌ | زيد |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | l-kufri | küfürde | الْكُفْرِ | كفر |
| 6 | yudellu | dalalette bırakılır | يُضَلُّ | ضلل |
| 7 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 8 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 9 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 10 | yuhillunehu | helal kılarlar onu | يُحِلُّونَهُ | حلل |
| 11 | aamen | bir yıl | عَامًا | عوم |
| 12 | ve yuharrimunehu | ve haram kılarlar onu | وَيُحَرِّمُونَهُ | حرم |
| 13 | aamen | bir yıl | عَامًا | عوم |
| 14 | liyuvatiu | denk gelmesi için | لِيُوَاطِئُوا | وطا |
| 15 | iddete | adeti/sayısı | عِدَّةَ | عدد |
| 16 | ma | مَا | - | |
| 17 | harrame | haram kıldığının | حَرَّمَ | حرم |
| 18 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 19 | fe yuhillu | öyle ki helal kılarlar | فَيُحِلُّوا | حلل |
| 20 | ma | مَا | - | |
| 21 | harrame | haram kıldığını | حَرَّمَ | حرم |
| 22 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 23 | zuyyine | süslü gösterildi | زُيِّنَ | زين |
| 24 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 25 | su'u | kötülüğü | سُوءُ | سوا |
| 26 | ea'malihim | yaptıklarını | أَعْمَالِهِمْ | عمل |
| 27 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 28 | la | لَا | - | |
| 29 | yehdi | doğru yola kılavuzlamaz | يَهْدِي | هدي |
| 30 | l-kavme | toplumunu | الْقَوْمَ | قوم |
| 31 | l-kafirine | kâfirler | الْكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Haram ayları kafadan ertelemek. **Artıştır.***Sabit haram ayları.****Yıl geçişlerinde kaydırma yaparlar. Sabit aylar olarak almazlar. Yılda 4 ay haram ay kabul ederek Yüce Allah'ın haram aylar sayısını denk getirirler. Ancak sabit olarak haram olması gereken aylar bazen haram ay olur, bazen helal ay olur. ****Sabit olması gereken haram aylar geldiğinde erteleme yaparak Yüce Allah'ın haram kıldığı savaşmama yasağını delerler.
Ayet 38
1273|9|38|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِ أَرَضِيتُم بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مِنَ ٱلْءَاخِرَةِ فَمَا مَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْءَاخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ
1273|9|38|يايها الذين امنوا ما لكم اذا قيل لكم انفروا في سبيل الله اثاقلتم الي الارض ارضيتم بالحيوه الدنيا من الاخره فما متع الحيوه الدنيا في الاخره الا قليل
38. Yâ eyyuhellezîne âmenû mâ lekum izâ kîle lekumunfirû fî sebîlillâhissâkaltum ilel ard(ardi), e radîtum bil hayâtid dunyâ minel âhireh(âhireti), fe mâ metâul hayâtid dunyâ fîl âhireti illâ kalîl(kalîlun).
Ey iman47 etmiş kimseler! Nedir sizlere (olan) (ki) denildiği zaman sizlere "Neferleşin763 Allah’ın yolunda" çakılıp kaldınız yere doğru; razı mı oldunuz ahiretten (vazgeçip) dünya hayatıyla; öyle ki dünya hayatının metası54 ahirettekine (göre) ancak bir azdır.
Ahmed Samira: 38 You, you those who believed, why (is it) to you, if (it) is said to you: "Rush/hasten in God’s sake ," you become heavy/burdened in the earth/Planet Earth? Did you accept/become content with the life the present/worldly life, (other) than the end (other life)? So the present world’s/worldly life’s long life/enjoyment is not except little/small in the end (other life).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | ma | nedir | مَا | - |
| 5 | lekum | sizlere (olan) | لَكُمْ | - |
| 6 | iza | إِذَا | - | |
| 7 | kile | denildiği zaman | قِيلَ | قول |
| 8 | lekumu | sizlere | لَكُمُ | - |
| 9 | nfiru | neferleşin | انْفِرُوا | نفر |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 12 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 13 | ssakaltum | çakılıp kaldınız | اثَّاقَلْتُمْ | ثقل |
| 14 | ila | doğru | إِلَى | - |
| 15 | l-erdi | yere | الْأَرْضِ | ارض |
| 16 | eraditum | razımısını | أَرَضِيتُمْ | رضو |
| 17 | bil-hayati | hayatıyla | بِالْحَيَاةِ | حيي |
| 18 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 19 | mine | مِنَ | - | |
| 20 | l-ahirati | ahiretten | الْاخِرَةِ | اخر |
| 21 | fema | öyle ki | فَمَا | - |
| 22 | metau | metasıdır | مَتَاعُ | متع |
| 23 | l-hayati | hayatının | الْحَيَاةِ | حيي |
| 24 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 25 | fi | فِي | - | |
| 26 | l-ahirati | ahirettekine | الْاخِرَةِ | اخر |
| 27 | illa | ancak | إِلَّا | - |
| 28 | kalilun | bir azdır | قَلِيلٌ | قلل |
Ayet 39
1274|9|39|إِلَّا تَنفِرُوا۟ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْـًٔا وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
1274|9|39|الا تنفروا يعذبكم عذابا اليما ويستبدل قوما غيركم ولا تضروه شيا والله علي كل شي قدير
39. İllâ tenfirû yuazzibkum azâben elîmen ve yestebdil kavmen gayrekum ve lâ tedurrûhu şey’â (şeyen), vallâhu alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
Eğer neferleşmezseniz763 azap eder sizlere elim/acıklı bir azap (-la); ve değiştirir bir kavmi/toplumu sizden başkasına; ve zarar veremezsiniz ona* bir şey; ve Allah karşı her bir şeye bir Kadîr’dir177.
Ahmed Samira: 39 Unless you rush/hasten , He tortures you a painful torture and He exchanges/substitutes a nation other than you, and you do not harm him (in) a thing, and God (is) on every thing capable/powerful .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | eğer | إِلَّا | - |
| 2 | tenfiru | neferleşmezseniz | تَنْفِرُوا | نفر |
| 3 | yuazzibkum | azap eder sizlere | يُعَذِّبْكُمْ | عذب |
| 4 | azaben | bir azap (-la) | عَذَابًا | عذب |
| 5 | elimen | elim/acıklı | أَلِيمًا | الم |
| 6 | ve yestebdil | ve değiştirir | وَيَسْتَبْدِلْ | بدل |
| 7 | kavmen | bir kavmi/toplumu | قَوْمًا | قوم |
| 8 | gayrakum | sizden başka | غَيْرَكُمْ | غير |
| 9 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 10 | tedurruhu | zarar veremezsini | تَضُرُّوهُ | ضرر |
| 11 | şey'en | bir şey | شَيْئًا | شيا |
| 12 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 13 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 14 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 15 | şey'in | bir şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 16 | kadirun | bir Kadîr’dir | قَدِيرٌ | قدر |
Notlar
Not 1: *Kavme/topluma.
Ayet 40
1275|9|40|إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَا فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
1275|9|40|الا تنصروه فقد نصره الله اذ اخرجه الذين كفروا ثاني اثنين اذ هما في الغار اذ يقول لصحبه لا تحزن ان الله معنا فانزل الله سكينته عليه وايده بجنود لم تروها وجعل كلمه الذين كفروا السفلي وكلمه الله هي العليا والله عزيز حكيم
40. İlla tensurûhu fe kad nasarahullâhu iz ahrecehullezîne keferû sâniyesneyni iz humâ fîl gâri iz yekûlu li sâhibihî lâ tahzen innallâhe meanâ, fe enzelallâhu sekînetehu aleyhi ve eyyedehu bicunûdin lem terevhâ ve ceale kelimetellezîne keferûs suflâ, ve kelimetullâhi hiyel ulyâ vallâhu azîzun hakîm (hakîmun).
Eğer yardım etmezseniz ona* öyle ki muhakkak yardım etti ona* Allah; çıkardıkları zaman onu* kâfirlik25 etmiş kimseler; ikincisiydi ikinin mağaradayken** ikisi; dediği zaman arkadaşına: "Hüzünlenme; doğrusu Allah bizimle beraberdir"; öyle ki indirdi Allah kendi sakinliğini onun* üzerine; ve destekledi onu* ordularla (ki) asla göremezsiniz onu***; ve yaptı kelimeyi kâfir25 etmiş kimselere sefillik (olarak) ; ve (yaptı) Allah'ın kelimesini o**** uludur (diye); ve Allah bir Azîz’dir37; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 40 If you do not give Him victory/aid, so God had given him victory/aid when those who disbelieved brought him out/drove him out, second (of) two, when they (B) are (in) the cave , when he says to his companion/friend: "Do not be sad/grievous, that God (is) with us." So God descended His tranquillity/calm on him, and He supported him with soldiers you do not see it, and He made (the) word/expression (of) those who disbelieved the lowest/bottom most, and God’s word/expression it is the high/elevated, and God (is) glorious/mighty , wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | illa | eğer | إِلَّا | - |
| 2 | tensuruhu | yardım etmezseniz | تَنْصُرُوهُ | نصر |
| 3 | fekad | öyle ki muhakkak | فَقَدْ | - |
| 4 | nesarahu | yardım etti ona | نَصَرَهُ | نصر |
| 5 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 6 | iz | إِذْ | - | |
| 7 | ehracehu | çıkardıkları zaman onu | أَخْرَجَهُ | خرج |
| 8 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 9 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 10 | saniye | ikincisiydi | ثَانِيَ | ثني |
| 11 | sneyni | ikiden | اثْنَيْنِ | ثني |
| 12 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 13 | huma | ikisi | هُمَا | - |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | l-gari | mağarada | الْغَارِ | غور |
| 16 | iz | إِذْ | - | |
| 17 | yekulu | dediği zaman | يَقُولُ | قول |
| 18 | lisahibihi | arkadaşına | لِصَاحِبِهِ | صحب |
| 19 | la | لَا | - | |
| 20 | tehzen | hüzünlenme | تَحْزَنْ | حزن |
| 21 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 22 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 23 | meana | beraberdir bizimle | مَعَنَا | - |
| 24 | feenzele | öyle ki indirdi | فَأَنْزَلَ | نزل |
| 25 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 26 | sekinetehu | kendi sakinliğini | سَكِينَتَهُ | سكن |
| 27 | aleyhi | onun üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 28 | ve eyyedehu | ve destekledi onu | وَأَيَّدَهُ | ايد |
| 29 | bicunudin | ordularla | بِجُنُودٍ | جند |
| 30 | lem | asla | لَمْ | - |
| 31 | teravha | göremezsiniz onu | تَرَوْهَا | راي |
| 32 | ve ceale | ve yaptı | وَجَعَلَ | جعل |
| 33 | kelimete | kelimeyi | كَلِمَةَ | كلم |
| 34 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 35 | keferu | kâfir etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 36 | s-sufla | sefillik | السُّفْلَىٰ | سفل |
| 37 | vekelimetu | ve kelimeyi | وَكَلِمَةُ | كلم |
| 38 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 39 | hiye | o | هِيَ | - |
| 40 | l-ulya | Uludur | الْعُلْيَا | علو |
| 41 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 42 | azizun | bir Azîz’dir | عَزِيزٌ | عزز |
| 43 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.**Küçük bir mağara. Büyük mağara "kehf" olarak işaret edilir. Yüce Allah Kahramanmaraş ilimizin Afşin ilçesindeki Ashâb-ı Kehf mağarasını mağara olarak değil "kehf" olarak işaret etmiştir. Bu mağara büyük bir mağaradır.***Orduyu.****Kelime.
Ayet 41
1276|9|41|ٱنفِرُوا۟ خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
1276|9|41|انفروا خفافا وثقالا وجهدوا بامولكم وانفسكم في سبيل الله ذلكم خير لكم ان كنتم تعلمون
41. İnfirû hıfâfen ve sikâlen ve câhidû bi emvâlikum ve enfusikum fî sebîlillâh(sebîlillâhi), zâlikum hayrun lekum in kuntum ta’lemûn(ta’lemûne).
Neferleşin763 hafifler* (olarak) ve ağırlar* (olarak); ve cihat356 edin mallarınızla ve nefislerinizle201 Allah yolunda336; işte bu; hayırlıdır sizlere; eğer olduysanız bilirler.
Ahmed Samira: 41 Rush/hasten lights and heavy/loaded, and struggle/do your utmost with your properties/possessions and yourselves in God’s sake , that (is) best for you, if you were knowing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | infiru | neferleşin | انْفِرُوا | نفر |
| 2 | hifafen | hafifler (olarak) | خِفَافًا | خفف |
| 3 | vesikalen | ve ağırlar (olarak) | وَثِقَالًا | ثقل |
| 4 | ve cahidu | ve cihat edin | وَجَاهِدُوا | جهد |
| 5 | biemvalikum | mallarınızla | بِأَمْوَالِكُمْ | مول |
| 6 | ve enfusikum | ve nefislerinizle | وَأَنْفُسِكُمْ | نفس |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 9 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 10 | zalikum | işte bu | ذَٰلِكُمْ | - |
| 11 | hayrun | hayırlıdır | خَيْرٌ | خير |
| 12 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 13 | in | eğer | إِنْ | - |
| 14 | kuntum | olduysanız | كُنْتُمْ | كون |
| 15 | tea'lemune | bilirler | تَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Yüksüz ve yüklü.
Ayet 42
1277|9|42|لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَٰكِنۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُ وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
1277|9|42|لو كان عرضا قريبا وسفرا قاصدا لاتبعوك ولكن بعدت عليهم الشقه وسيحلفون بالله لو استطعنا لخرجنا معكم يهلكون انفسهم والله يعلم انهم لكذبون
42. Lev kâne aradan karîben ve seferen kâsıden lettebeûke ve lâkin beudet aleyhimuş şukkah(şukkatu), ve seyahlifûne billâhi levisteta’nâ leharecnâ meakum, yuhlikûne enfusehum, vallâhu ya’lemu innehum le kâzibûn(kâzibûne).
Şayet olsaydı yakın bir arz/sunu ve kolay/kısa bir sefer; mutlak tabi olurlardı sana; velakin/fakat uzak geldi üzerlerine yarılan/deşelenen*; ve ant içecekler Allah’a "Eğer itaat edebilsek** (kendimize) mutlak çıkardık sizlerle beraber" (diye); (oysa) helak ederler kendi nefislerini201; ve Allah bilir (ki) doğrusu onlar mutlak yalancılardır.
Ahmed Samira: 42 If (it) was near/close enjoyable accessories/vanities , and an easy and light journey/trip , they would have followed you, and but the hard to reach distance it became distant/far on (for) them, and they will swear/take oath by God: "If we were able we would have gotten out/emerged with you." They perish/destroy themselves, and God knows that they truly are lying/denying (E) .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 2 | kane | olsaydı | كَانَ | كون |
| 3 | aradan | bir arz/sunu | عَرَضًا | عرض |
| 4 | kariben | yakın | قَرِيبًا | قرب |
| 5 | ve seferan | ve bir sefer | وَسَفَرًا | سفر |
| 6 | kasiden | bir kolay/kısa | قَاصِدًا | قصد |
| 7 | lattebeuke | mutlak tabi olurlardı sana | لَاتَّبَعُوكَ | تبع |
| 8 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 9 | beudet | uzak geldi | بَعُدَتْ | بعد |
| 10 | aleyhimu | üzerlerine | عَلَيْهِمُ | - |
| 11 | ş-şukkatu | yarılan/deşelenen | الشُّقَّةُ | شقق |
| 12 | ve seyehlifune | ve ant içecekler | وَسَيَحْلِفُونَ | حلف |
| 13 | billahi | Allah’la | بِاللَّهِ | - |
| 14 | levi | eğer (diye) | لَوِ | - |
| 15 | stetaa'na | itaat edebilsek kendimize | اسْتَطَعْنَا | طوع |
| 16 | leharacna | mutlak çıkardık | لَخَرَجْنَا | خرج |
| 17 | meakum | sizlerler beraber | مَعَكُمْ | - |
| 18 | yuhlikune | helak ederler | يُهْلِكُونَ | هلك |
| 19 | enfusehum | nefislerini | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 20 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 21 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 22 | innehum | doğrusu onları | إِنَّهُمْ | - |
| 23 | lekazibune | mutlak yalancılardır | لَكَاذِبُونَ | كذب |
Notlar
Not 1: *Yarılan/deşelenen toprak, yol, arazi. 54:1 ayetinde Ay'ın yarılması/deşelenmesi aynı kökten türeyen bir kelimeyle işaret edilmiştir. Yerde yürümek de görüldüğü gibi aynı kelimeyle işaret edilmektedir. Demek ki Ay'ın yarılması/deşelenmesi onun üzerinde yüründüğünü işaret eder. **Kendimize gücümüz yetse.
Ayet 43
1278|9|43|عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَتَعْلَمَ ٱلْكَٰذِبِينَ
1278|9|43|عفا الله عنك لم اذنت لهم حتي يتبين لك الذين صدقوا وتعلم الكذبين
43. Afallâhu ank(anke), lime ezinte lehum hattâ yetebeyyene lekellezîne sadakû ve ta’lemel kâzibîn(kâzibîne).
Affetti* Allah senden izin verdiğin için onlara; ta ki beyan226 olur sana sâdık182 olmuş kimseler ve bilirsin yalancıları.
Ahmed Samira: 43 God forgave/pardoned from you/for what you permitted/allowed for them, until those who were truthful become clear/shown to you, and you know the liars/deniers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | afa | affetti | عَفَا | عفو |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | anke | senden | عَنْكَ | - |
| 4 | lime | لِمَ | - | |
| 5 | ezinte | izin verdiğine | أَذِنْتَ | اذن |
| 6 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 7 | hatta | taki | حَتَّىٰ | - |
| 8 | yetebeyyene | beyan olur | يَتَبَيَّنَ | بين |
| 9 | leke | sana | لَكَ | - |
| 10 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 11 | sadeku | sadık olmuş | صَدَقُوا | صدق |
| 12 | ve tea'leme | ve bilirsin | وَتَعْلَمَ | علم |
| 13 | l-kazibine | yalancıları | الْكَاذِبِينَ | كذب |
Notlar
Not 1: *Erken izin verdiğin için.
Ayet 44
1279|9|44|لَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ
1279|9|44|لا يستذنك الذين يومنون بالله واليوم الاخر ان يجهدوا بامولهم وانفسهم والله عليم بالمتقين
44. Lâ yeste’zinukellezîne yu’minûne billâhi vel yevmil âhiri en yucâhidû bi emvâlihim ve enfusihim,vallâhu alîmun bil muttekîn(muttekîne).
İzin talep etmezler sana kimseler (ki) iman47 ederler Allah'a ve ahiret gününe; ki cihat356 ederler mallarıyla ve nefisleriyle201; ve Allah bir Alîm’dir8 muttakilere17.
Ahmed Samira: 44 Those who believe by God and the Day the Last/Resurrection Day do not ask for your permission/pardon that they struggle/do their utmost with their properties/possessions and themselves, and God (is) knowledgeable with the fearing and obeying.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | yeste'zinuke | izin talep etmezler sana | يَسْتَأْذِنُكَ | اذن |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | yu'minune | iman ederler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 5 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 6 | velyevmi | ve gününe | وَالْيَوْمِ | يوم |
| 7 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | yucahidu | cihat ederler | يُجَاهِدُوا | جهد |
| 10 | biemvalihim | mallarıyla | بِأَمْوَالِهِمْ | مول |
| 11 | ve enfusihim | ve nefisleriyle | وَأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 12 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 13 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 14 | bil-muttekine | muttakilere | بِالْمُتَّقِينَ | وقي |
Ayet 45
1280|9|45|إِنَّمَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَٱرْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِى رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ
1280|9|45|انما يستذنك الذين لا يومنون بالله واليوم الاخر وارتابت قلوبهم فهم في ريبهم يترددون
45. İnnemâ yeste’zinulkellezîne lâ yu’minûne billâhi vel yevmil âhiri vertâbet kulûbuhum fe hum fî reybihim yetereddedûn(yetereddedûne).
Ancak ki izin talep ederler sana kimseler (ki) iman47 etmezler Allah'a ve ahiret gününe; ve şüphelenir kalpleri onların; öyle ki onlar şüphelerinde döner dururlar.
Ahmed Samira: 45 But those who ask for your permission/pardon (are those who) do not believe by God and the Day the Last/Resurrection Day and their hearts/minds became doubtful/suspicious, so they are in their doubt/suspicion hesitating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 2 | yeste'zinuke | izin talep ederler sana | يَسْتَأْذِنُكَ | اذن |
| 3 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | yu'minune | iman etmezler | يُؤْمِنُونَ | امن |
| 6 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 7 | velyevmi | ve gününe | وَالْيَوْمِ | يوم |
| 8 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 9 | vertabet | ve şüphelenir | وَارْتَابَتْ | ريب |
| 10 | kulubuhum | kalpleri onların | قُلُوبُهُمْ | قلب |
| 11 | fehum | öyle ki onlar | فَهُمْ | - |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | raybihim | şüphelerinde | رَيْبِهِمْ | ريب |
| 14 | yeteraddedune | döner dururlar | يَتَرَدَّدُونَ | ردد |
Ayet 46
1281|9|46|وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةً وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَٰعِدِينَ
1281|9|46|ولو ارادوا الخروج لاعدوا له عده ولكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل اقعدوا مع القعدين
46. Ve lev erâdûl hurûce le eaddû lehû uddeten ve lâkin kerihallâhunbiâsehum fe sebbetahum ve kîlak’udû meal kâidîn (kâidîne).
Ve şayet arzulasaydılar çıkmaya; mutlak hazırlanırlardı ona bir hazırlanma (-yla); fakat kerhendi* Allah onların gönderdiğine**; öyle ki sabitledi (Allah) onları; ve denildi "Oturun oturanlarla beraber".
Ahmed Samira: 46 And if they wanted/intended the exit they would have prepared (E) for it tools/outfit and but God hated their urging to get out (to battle) so He blocked/ delayed them and (it) was said: "Sit/remain 125with the sitting/remaining."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | ve şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | eradu | arzulasaydılar | أَرَادُوا | رود |
| 3 | l-huruce | çıkmak | الْخُرُوجَ | خرج |
| 4 | leeaddu | mutlak hazırlanırlardı | لَأَعَدُّوا | عدد |
| 5 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 6 | uddeten | bir hazırlanma (-yla) | عُدَّةً | عدد |
| 7 | velakin | fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 8 | kerihe | kerhendi | كَرِهَ | كره |
| 9 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 10 | nbiaasehum | gönderdiğine onların | انْبِعَاثَهُمْ | بعث |
| 11 | fesebbetahum | öyle ki sabitledi onları | فَثَبَّطَهُمْ | ثبط |
| 12 | ve kile | ve denildi | وَقِيلَ | قول |
| 13 | k'udu | oturun | اقْعُدُوا | قعد |
| 14 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 15 | l-kaidine | oturanlarla | الْقَاعِدِينَ | قعد |
Notlar
Not 1: *İstemedi, dilemedi.**Sunmuş oldukları argümanlara.
Ayet 47
1282|9|47|لَوْ خَرَجُوا۟ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا۟ خِلَٰلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّٰعُونَ لَهُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
1282|9|47|لو خرجوا فيكم ما زادوكم الا خبالا ولاوضعوا خللكم يبغونكم الفتنه وفيكم سمعون لهم والله عليم بالظلمين
47. Lev harecû fîkum mâ zâdûkum illâ habâlen ve lâ evdaû hılâlekum yebgûnekumul fitneh(fitnete), ve fîkum semmâûne lehum, vallâhu alîmun biz zâlimîn(zâlimîne).
Şayet çıksalardı içinizde; ziyade eder değillerdi sizlere dışında bir kafa karışıklığı/şaşırtma; ve mutlak koyarlar* aranıza; bakınırlar sizlere fitneye332; ve içinizdedir kulak verenler onlara; ve Allah bir Alîm’dir8 zalimlere257.
Ahmed Samira: 47 If they got out/emerged in between you, they did not increase you except degeneration/corruption and they would have put in between and around you, (and) they desired (for) you the treason/misguidance , and in you (there are those) hearing/listening to them, and God (is) knowledgeable with (of) the unjust/oppressive.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 2 | haracu | çıksalardı | خَرَجُوا | خرج |
| 3 | fikum | içinizde | فِيكُمْ | - |
| 4 | ma | değilsi | مَا | - |
| 5 | zadukum | ziyade ederler sizlere | زَادُوكُمْ | زيد |
| 6 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 7 | habalen | bir kafa karışıklığı/şaşırtma | خَبَالًا | خبل |
| 8 | veleevdeu | ve mutlak koyarlardı | وَلَأَوْضَعُوا | وضع |
| 9 | hilalekum | aranıza | خِلَالَكُمْ | خلل |
| 10 | yebgunekumu | bakınırlar sizlere | يَبْغُونَكُمُ | بغي |
| 11 | l-fitnete | fitneye | الْفِتْنَةَ | فتن |
| 12 | ve fikum | ve içinizdedir | وَفِيكُمْ | - |
| 13 | semmaune | kulak verenler | سَمَّاعُونَ | سمع |
| 14 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 15 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 16 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 17 | biz-zalimine | zalimlere | بِالظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Bakındıkları fitneyi.
Ayet 48
1283|9|48|لَقَدِ ٱبْتَغَوُا۟ ٱلْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُوا۟ لَكَ ٱلْأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَهُمْ كَٰرِهُونَ
1283|9|48|لقد ابتغوا الفتنه من قبل وقلبوا لك الامور حتي جا الحق وظهر امر الله وهم كرهون
48. Lekadibtegûl fîtnete min kablu ve kallebû lekel umûre hattâ câel hakku ve zahere emrullâhi ve hum kârihûn(kârihûne).
Ant olsun ki bakındılar fitneye332 önceden; ve ters çevirdiler* sana emirleri; ta ki geldi hak/gerçek; ve ortaya çıktı Allah’ın emri; ve onlar kerhendiler697.
Ahmed Samira: 48 They had desired the treason/misguidance from before, and they turned/changed for you the matters/affairs until the truth came, and God’s order/command appeared and they are hating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lekadi | ant olsun ki | لَقَدِ | - |
| 2 | btegavu | bakındılar | ابْتَغَوُا | بغي |
| 3 | l-fitnete | fitneye | الْفِتْنَةَ | فتن |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 6 | ve kallebu | ve ters çevirdiler | وَقَلَّبُوا | قلب |
| 7 | leke | sana | لَكَ | - |
| 8 | l-umura | emirleri | الْأُمُورَ | امر |
| 9 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 10 | ca'e | geldi | جَاءَ | جيا |
| 11 | l-hakku | hak/gerçek | الْحَقُّ | حقق |
| 12 | ve zehera | ve ortaya çıktı | وَظَهَرَ | ظهر |
| 13 | emru | emri | أَمْرُ | امر |
| 14 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 15 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 16 | karihune | kerhendiler | كَارِهُونَ | كره |
Notlar
Not 1: *Allah'ın emri gelinceye kadar seni yalan yanlış bilgilerle kasıtlı olarak saptırmaya çalıştılar.
Ayet 49
1284|9|49|وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ٱئْذَن لِّى وَلَا تَفْتِنِّىٓ أَلَا فِى ٱلْفِتْنَةِ سَقَطُوا۟ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ
1284|9|49|ومنهم من يقول ايذن لي ولا تفتني الا في الفتنه سقطوا وان جهنم لمحيطه بالكفرين
49. Ve minhum men yekûlu’zen lî ve lâ teftinnî, e lâ fîl fitneti sekatû, ve inne cehenneme le muhîtatun bil kâfîrin(kâfîrine).
Ve onlardan kimse der: "İzin ver bana; ve fitneye332 düşürme beni"; zaten fitne332 içine düşmüşler değil mi?; ve doğrusu cehennem kuşatıcıdır kâfirleri25.
Ahmed Samira: 49 And from them who says: "Permit/allow for me, and do not test/misguide me " Is it not in the treason/misguidance (that) they dropped/erred , and that Hell is surrounding (E) with the disbelievers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve minhum | ve onlardan | وَمِنْهُمْ | - |
| 2 | men | kimseler | مَنْ | - |
| 3 | yekulu | derler | يَقُولُ | قول |
| 4 | zen | izin ver | ائْذَنْ | اذن |
| 5 | li | benim için | لِي | - |
| 6 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 7 | teftinni | fitneye düşürme beni | تَفْتِنِّي | فتن |
| 8 | ela | zaten | أَلَا | - |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | l-fitneti | fitne içinde | الْفِتْنَةِ | فتن |
| 11 | sekatu | düştüler | سَقَطُوا | سقط |
| 12 | ve inne | ve doğrusu | وَإِنَّ | - |
| 13 | cehenneme | cehennem | جَهَنَّمَ | - |
| 14 | lemuhitatun | kuşatıcıdır | لَمُحِيطَةٌ | حوط |
| 15 | bil-kafirine | kâfirleri | بِالْكَافِرِينَ | كفر |
Ayet 50
1285|9|50|إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا۟ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا۟ وَّهُمْ فَرِحُونَ
1285|9|50|ان تصبك حسنه تسوهم وان تصبك مصيبه يقولوا قد اخذنا امرنا من قبل ويتولوا وهم فرحون
50. İn tusıbke hasenetun tesu’hum, ve in tusıbke musîbetun yekûlû kad ehaznâ emrenâ min kablu ve yetevellev ve hum ferihûn(ferihûne).
Eğer isabet etse sana bir güzellik kötüleştirir onları; ve eğer isabet etse sana bir musibet311 derler: "Muhakkak edinmiştik/almıştık emrimizi* önceden; ve dönerler; ve onlar ferahlayanlardır.
Ahmed Samira: 50 If goodness strikes you it harms them , and if disaster/every thing hated strikes you , they say: "We had taken our matter/affair from before." And they turn away and they are happy/delighted .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | in | eğer | إِنْ | - |
| 2 | tusibke | isabet etse sana | تُصِبْكَ | صوب |
| 3 | hasenetun | bir güzellik | حَسَنَةٌ | حسن |
| 4 | tesu'hum | kötüleştirir onları | تَسُؤْهُمْ | سوا |
| 5 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 6 | tusibke | isabet etse sana | تُصِبْكَ | صوب |
| 7 | musibetun | bir musibet | مُصِيبَةٌ | صوب |
| 8 | yekulu | derler | يَقُولُوا | قول |
| 9 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 10 | ehazna | edinmiştik/almıştık | أَخَذْنَا | اخذ |
| 11 | emrana | emrimizi | أَمْرَنَا | امر |
| 12 | min | مِنْ | - | |
| 13 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 14 | ve yetevellev | ve dönerler | وَيَتَوَلَّوْا | ولي |
| 15 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 16 | ferihune | ferahlayanlardır | فَرِحُونَ | فرح |
Notlar
Not 1: *İşimizi önceden sağlama almıştık.
Ayet 51
1286|9|51|قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
1286|9|51|قل لن يصيبنا الا ما كتب الله لنا هو مولينا وعلي الله فليتوكل المومنون
51. Kul len yusîbenâ illâ mâ keteballâhu lenâ, huve mevlânâ, ve alâllâhi fel yetevekkelil mu’minûn(mu’minûne).
De ki: "Asla isabet etmez bizlere Allah'ın bizlere yazdığı dışında; O'dur mevlâmız*"; ve Allah'a karşı; öyle ki tevekkül79 etsinler müminler27.
Ahmed Samira: 51 Say: "(Nothing) will never/not strike/hit us except what God ordered/decreed for us, He is our owner/master/ally , and on God so should rely/depend the believers."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | len | asla | لَنْ | - |
| 3 | yusibena | isabet etmez bizlere | يُصِيبَنَا | صوب |
| 4 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | ketebe | yazdığı | كَتَبَ | كتب |
| 7 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 8 | lena | bizlere | لَنَا | - |
| 9 | huve | O'dur | هُوَ | - |
| 10 | mevlana | mevlamız | مَوْلَانَا | ولي |
| 11 | ve ala | ve karşı | وَعَلَى | - |
| 12 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 13 | felyetevekkeli | öyle ki tevekkül ederler | فَلْيَتَوَكَّلِ | وكل |
| 14 | l-mu'minune | müminler | الْمُؤْمِنُونَ | امن |
Notlar
Not 1: *Sahibimiz. Mevlâna kelimesi "sahibimiz" demektir. Bazı kimselerin bu şekilde çağrılması katıksız şirktir.
Ayet 52
1287|9|52|قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
1287|9|52|قل هل تربصون بنا الا احدي الحسنيين ونحن نتربص بكم ان يصيبكم الله بعذاب من عنده او بايدينا فتربصوا انا معكم متربصون
52. Kul hel terabbesûne binâ illâ ıhdel husneyeyn(husneyeyni) ve nahnu neterabbesu bikum en yusîbekumullâhu bi azâbin min indihî ev bi eydînâ, fe terabbasû innâ meakum muterabbisûn(muterabbisûne).
De ki: "Bekler misiniz bize iki güzelliğin* birisi dışında; ve bizler bekleriz sizlere ki isabet ettirir Allah bir azabı kendi indinden/katından ya da bizim ellerimizle; öyle ki bekleyin; doğrusu bizler sizlerle birlikte bekleyenleriz."
Ahmed Samira: 52 Say: "Do you wait/remain with us except (that) one (of) the two goods (afflicts us), and we wait/remain with you that God strikes/hits you with torture from at Him or with our hands, so wait/remain , we are with you waiting/remaining."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | hel | هَلْ | - | |
| 3 | terabbesune | beklerler misiniz | تَرَبَّصُونَ | ربص |
| 4 | bina | bize | بِنَا | - |
| 5 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 6 | ihda | birini | إِحْدَى | احد |
| 7 | l-husneyeyni | iki güzellik | الْحُسْنَيَيْنِ | حسن |
| 8 | venehnu | ve bizler | وَنَحْنُ | - |
| 9 | neterabbesu | bekleriz | نَتَرَبَّصُ | ربص |
| 10 | bikum | sizlere | بِكُمْ | - |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | yusibekumu | isabet ettirir | يُصِيبَكُمُ | صوب |
| 13 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 14 | biazabin | bir azabı | بِعَذَابٍ | عذب |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | indihi | kendi indindden/katından | عِنْدِهِ | عند |
| 17 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 18 | bieydina | bizim ellerimizle | بِأَيْدِينَا | يدي |
| 19 | feterabbesu | öyle ki bekleyin | فَتَرَبَّصُوا | ربص |
| 20 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 21 | meakum | sizlerle birlikte | مَعَكُمْ | - |
| 22 | muterabbisune | bekleyenleriz | مُتَرَبِّصُونَ | ربص |
Notlar
Not 1: *Allah yolunda katletmek ya da katledilmek. Her ikisi de bizler için güzelliktir.
Ayet 53
1288|9|53|قُلْ أَنفِقُوا۟ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَٰسِقِينَ
1288|9|53|قل انفقوا طوعا او كرها لن يتقبل منكم انكم كنتم قوما فسقين
53. Kul enfikû tav’an ev kerhen len yutekabbele minkum, innekum kuntum kavmen fâsikîn(fâsikîne).
De ki: "İnfak6 edin gönüllü veya kerhen; asla kabul edilmez sizlerden; doğrusu sizler oldunuz fâsık38 bir kavim/toplum."
Ahmed Samira: 53 Say: "Spend voluntarily or forcefully/involuntarily , (it) will never/not be accepted from you, that you are/were a nation (of) debauchers ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 2 | enfiku | infak edin | أَنْفِقُوا | نفق |
| 3 | tav'an | gönüllü | طَوْعًا | طوع |
| 4 | ev | veya | أَوْ | - |
| 5 | kerhen | kerhen | كَرْهًا | كره |
| 6 | len | asla | لَنْ | - |
| 7 | yutekabbele | kabul edilmez | يُتَقَبَّلَ | قبل |
| 8 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 9 | innekum | doğrusu sizler | إِنَّكُمْ | - |
| 10 | kuntum | oldunuz | كُنْتُمْ | كون |
| 11 | kavmen | bir kavim/toplum | قَوْمًا | قوم |
| 12 | fasikine | fasıklar | فَاسِقِينَ | فسق |
Ayet 54
1289|9|54|وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَٰرِهُونَ
1289|9|54|وما منعهم ان تقبل منهم نفقتهم الا انهم كفروا بالله وبرسوله ولا ياتون الصلوه الا وهم كسالي ولا ينفقون الا وهم كرهون
54. Ve mâ meneahum en tukbele minhum nefekâtuhum illâ ennehum keferû billâhi ve bi resûlihî ve lâ ye’tûnes salâte illâ ve humkusâlâ ve lâ yunfikûne illâ ve hum kârihûn(kârihûne).
Ve mâni olmuş değildi ki kabul edilir onlardan infakları6 ancak ki onlar kâfirlik25 ederler Allah’a ve resûlüne700; ve gelmezler salâta5 ancak (ki) ve onlar üşengeç/umursamaz (olarak); ve infak6 etmezler ancak (ki) ve onlar kerhenler697 (olarak).
Ahmed Samira: 54 And nothing prevented/prohibited them that their expenses/expenditures that (E) be accepted/received from them, except that they disbelieved by God, and with His messenger and they do not come (to) the prayers except and (while) they are lazy, and they do not spend except and (while) they are hating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve | وَمَا | - |
| 2 | meneahum | mâni olmuş değildir | مَنَعَهُمْ | منع |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | tukbele | kabul edilir | تُقْبَلَ | قبل |
| 5 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 6 | nefekatuhum | infakları onları | نَفَقَاتُهُمْ | نفق |
| 7 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 8 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 9 | keferu | kâfirlik ederler | كَفَرُوا | كفر |
| 10 | billahi | Allah’a | بِاللَّهِ | - |
| 11 | ve birasulihi | ve resûlüne | وَبِرَسُولِهِ | رسل |
| 12 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 13 | ye'tune | gelmezler | يَأْتُونَ | اتي |
| 14 | s-salate | salata | الصَّلَاةَ | صلو |
| 15 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 16 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 17 | kusala | üşengeç/umursamaz (olarak) | كُسَالَىٰ | كسل |
| 18 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 19 | yunfikune | infak etmezler | يُنْفِقُونَ | نفق |
| 20 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 21 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 22 | karihune | kerhenler (olarak) | كَارِهُونَ | كره |
Ayet 55
1290|9|55|فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَٰفِرُونَ
1290|9|55|فلا تعجبك امولهم ولا اولدهم انما يريد الله ليعذبهم بها في الحيوه الدنيا وتزهق انفسهم وهم كفرون
55. Fe lâ tu’cibke emvâluhum ve lâ evlâduhum, innemâ yurîdullâhu li yuazzibehum bihâ fîl hayâtid dunyâ ve tezheka enfusuhum ve hum kâfirûn(kâfirûne).
Öyle ki şaşırtmasın* seni onların malları ne de evlatları; doğrusu arzular Allah azap etmeye onlara onunla** dünya hayatında; ve (arzular ki) bırakırlar*** nefislerini201; ve onlar kâfirler25 (olarak).
Ahmed Samira: 55 So let not their properties/wealths , and nor their children please/marvel you, but God wants to torture them with it in the life the present/worldly life, and their selves perish/vanish and (while) they are disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fela | öyle ki | فَلَا | - |
| 2 | tua'cibke | acayip etkilemesin seni | تُعْجِبْكَ | عجب |
| 3 | emvaluhum | malları | أَمْوَالُهُمْ | مول |
| 4 | ve la | ne de | وَلَا | - |
| 5 | evladuhum | evlatları | أَوْلَادُهُمْ | ولد |
| 6 | innema | doğrusu | إِنَّمَا | - |
| 7 | yuridu | arzular | يُرِيدُ | رود |
| 8 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 9 | liyuazzibehum | azap etmeye onlara | لِيُعَذِّبَهُمْ | عذب |
| 10 | biha | ona | بِهَا | - |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | l-hayati | hayatında | الْحَيَاةِ | حيي |
| 13 | d-dunya | dünya | الدُّنْيَا | دنو |
| 14 | ve tezheka | ve bırakırlar | وَتَزْهَقَ | زهق |
| 15 | enfusuhum | nefisleri | أَنْفُسُهُمْ | نفس |
| 16 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 17 | kafirune | kâfirler | كَافِرُونَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Acayip etkilemek. **Mal ve evlatla. ***Müminlerin nefisleri ölmez. Bilinçlerini kaybetmeden selam diyarına yükselirler. Ancak ayette geçenler kâfirler olduğu için nefislerinden ayrılmaktadırlar. Nefislerini bırakmaktadırlar.
Ayet 56
1291|9|56|وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
1291|9|56|ويحلفون بالله انهم لمنكم وما هم منكم ولكنهم قوم يفرقون
56. Ve yahlifûne billâhi innehum le minkum, ve mâ hum minkum ve lâkinnehum kavmun yefrekûn(yefrekûne).
Ve ant içerler Allah'a; doğrusu onlar mutlak sizlerdendir (diye); ve (oysa) değildir onlar sizlerden; velakin/fakat onlar fırkalaşır*/korkar bir kavimdir/toplumdur.
Ahmed Samira: 56 And they swear/take oath by God, that they truly are from you (E), and they are not from you, and however they are a nation afraid/separating.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve yehlifune | ve ant içerler | وَيَحْلِفُونَ | حلف |
| 2 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 3 | innehum | doğrusu onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 4 | leminkum | mutlak sizlerdendir | لَمِنْكُمْ | - |
| 5 | vema | ve değildir | وَمَا | - |
| 6 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 7 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 8 | velakinnehum | velakin/fakat onlar | وَلَٰكِنَّهُمْ | - |
| 9 | kavmun | bir kavimdir/toplumdur | قَوْمٌ | قوم |
| 10 | yefrakune | fırkalaşır/korkarlar | يَفْرَقُونَ | فرق |
Notlar
Not 1: *Ayrılır, bölünür.
Ayet 57
1292|9|57|لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَـًٔا أَوْ مَغَٰرَٰتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا۟ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
1292|9|57|لو يجدون ملجا او مغرت او مدخلا لولوا اليه وهم يجمحون
57. Lev yecidûne melce’en ev magârâtin ev muddehalen le vellev ileyhi ve hum yecmehûn(yecmehûne).
Şayet bulsalar bir melce* ya da bir mağara ya da bir giriş**; mutlak dönerlerdi oraya doğru; ve onlar atılırlar/kaçarlar (olarak).
Ahmed Samira: 57 If they find a refuge/shelter or caves or an entrance they would have turned away to it, and they bolt/run away uncontrollably.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 2 | yecidune | bulsalar | يَجِدُونَ | وجد |
| 3 | melceen | bir melce | مَلْجَأً | لجا |
| 4 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 5 | megaratin | bir mağara | مَغَارَاتٍ | غور |
| 6 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 7 | muddehalen | bir giriş | مُدَّخَلًا | دخل |
| 8 | levellev | mutlak dönerlerdi | لَوَلَّوْا | ولي |
| 9 | ileyhi | oraya doğru | إِلَيْهِ | - |
| 10 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 11 | yecmehune | atılırlar/kaçarlar | يَجْمَحُونَ | جمح |
Notlar
Not 1: *Sığınak, korunak.**Giriş deliği olan bir yer.
Ayet 58
1293|9|58|وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَٰتِ فَإِنْ أُعْطُوا۟ مِنْهَا رَضُوا۟ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا۟ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ
1293|9|58|ومنهم من يلمزك في الصدقت فان اعطوا منها رضوا وان لم يعطوا منها اذا هم يسخطون
58. Ve minhum men yelmizuke fis sadakât(sadakâti), fe in u’tû minhâ radû ve in lem yu’tav minhâ îzâ hum yeshatûn(yeshatûne).
Ve onlardan kimi mızırdanır/dırdır eder sana sadakalarda39 ; öyle ki eğer sunulsa ondan*; razı olurlar; ve eğer hiç sunulmasa ondan*; o zaman onlar gıcık** olurlar.
Ahmed Samira: 58 And from them who backbite/find fault in you in the charities, so if they were given/handed from it they accepted/approved, and if they were not given/handed from it, then they are hating/becoming angry .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve minhum | ve onlardan | وَمِنْهُمْ | - |
| 2 | men | kimi | مَنْ | - |
| 3 | yelmizuke | mızırdanır/dırdır eder sana | يَلْمِزُكَ | لمز |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | s-sadekati | sadakalarda | الصَّدَقَاتِ | صدق |
| 6 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 7 | ua'tu | sunulsa | أُعْطُوا | عطو |
| 8 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 9 | radu | razı olur | رَضُوا | رضو |
| 10 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 11 | lem | asla | لَمْ | - |
| 12 | yua'tav | sunulmasa | يُعْطَوْا | عطو |
| 13 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 14 | iza | o zaman | إِذَا | - |
| 15 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 16 | yeshatune | gıcık olurlar | يَسْخَطُونَ | سخط |
Notlar
Not 1: *Sadakadan pay.**Rahatsız, kızgın, sinirli, gergin, huysuz, mutsuz.
Ayet 59
1294|9|59|وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا۟ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ
1294|9|59|ولو انهم رضوا ما اتيهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيوتينا الله من فضله ورسوله انا الي الله رغبون
59. Ve lev ennehum radû mâ âtâhumullâhu ve resûluhu ve kâlû hasbunâllâhu se yu’tinâllâhu min fadlihî ve resûluhû innâ ilâllâhi râgıbûn(râgıbûne).
Velev/şayet ki razı olsaydılar verdiğine onlara Allah'ın ve resûlünün700; ve deselerdi: "Hesaplayandır/düşünendir bizleri Allah; verecek bizlere Allah fazlından202; ve resûlü (de); doğrusu bizler Allah'a karşı rağbet767 edenleriz."
Ahmed Samira: 59 And if that they accepted/approved what God and His messenger gave/brought them and they said: "Enough for us God, God will give/bring us from His grace/favour and His messenger, we are to God desiring/wishing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | ennehum | ki | أَنَّهُمْ | - |
| 3 | radu | razı olsaydılar | رَضُوا | رضو |
| 4 | ma | مَا | - | |
| 5 | atahumu | verdiğine onlara | اتَاهُمُ | اتي |
| 6 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 7 | ve rasuluhu | ve resûlünün | وَرَسُولُهُ | رسل |
| 8 | ve kalu | ve deselerdi | وَقَالُوا | قول |
| 9 | hasbuna | hesaplayandır/düşünendir bizleri | حَسْبُنَا | حسب |
| 10 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 11 | seyu'tina | verecek | سَيُؤْتِينَا | اتي |
| 12 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | fedlihi | fazlından | فَضْلِهِ | فضل |
| 15 | ve rasuluhu | ve resûlü | وَرَسُولُهُ | رسل |
| 16 | inna | doğrusu bizler | إِنَّا | - |
| 17 | ila | karşı | إِلَى | - |
| 18 | llahi | Allah'a | اللَّهِ | - |
| 19 | ragibune | rağbet edenleriz | رَاغِبُونَ | رغب |
Ayet 60
1295|9|60|إِنَّمَا ٱلصَّدَقَٰتُ لِلْفُقَرَآءِ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱلْعَٰمِلِينَ عَلَيْهَا وَٱلْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَٱلْغَٰرِمِينَ وَفِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
1295|9|60|انما الصدقت للفقرا والمسكين والعملين عليها والمولفه قلوبهم وفي الرقاب والغرمين وفي سبيل الله وابن السبيل فريضه من الله والله عليم حكيم
60. İnnemas sadakâtu lil fukarâi vel mesakîni vel âmilîne aleyhâ vel muellefeti kulûbuhum ve fîr rikâbi vel gârimîne ve fî sebîlillâhi vebnissebîl(vebnissebîli), farîdaten minallâh(minallâhi), vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
Ancak ki sadakalar39 fukaralara*; ve miskinlere113; ve onun** üzerine amel edenlere***; ve kalpleri alıştırılanlaradır****; ve boyunlardadır*****; ve borçlularadır; ve Allah yolundadır******; ve yolun oğlunadır354; bir farzdır497 Allah’tan; ve Allah bir Alîm’dir8; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 60 But the charities (are) to the poor/needy , and the poorest of poor/poor oppressed, and the doers/workers on it, and (those who) their hearts/minds (are) united/joined , and in the necks (freeing) slaves, and the obliged indebted , and in God’s sake/path , and the traveler/stranded traveler (it is) a religious duty/stipulation from God, and God (is) knowledgeable, wise/judicious.126
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak ki | إِنَّمَا | - |
| 2 | s-sadekatu | sadakalar | الصَّدَقَاتُ | صدق |
| 3 | lilfukara'i | fukaralara | لِلْفُقَرَاءِ | فقر |
| 4 | velmesakini | ve miskinlere | وَالْمَسَاكِينِ | سكن |
| 5 | vel'aamiline | ve amel edenler | وَالْعَامِلِينَ | عمل |
| 6 | aleyha | üzerine onun | عَلَيْهَا | - |
| 7 | velmu'ellefeti | ve alıştırılanlara | وَالْمُؤَلَّفَةِ | الف |
| 8 | kulubuhum | kalpleri | قُلُوبُهُمْ | قلب |
| 9 | ve fi | وَفِي | - | |
| 10 | r-rikabi | ve boyunlardadır | الرِّقَابِ | رقب |
| 11 | velgarimine | ve borçlulara | وَالْغَارِمِينَ | غرم |
| 12 | ve fi | وَفِي | - | |
| 13 | sebili | ve yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 14 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 15 | vebni | ve oğluna | وَابْنِ | بني |
| 16 | s-sebili | yolun | السَّبِيلِ | سبل |
| 17 | ferideten | bir farzdır | فَرِيضَةً | فرض |
| 18 | mine | مِنَ | - | |
| 19 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 20 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 21 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 22 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Fakirlere.**Sadakanın.***Sadakaların toplanmasını yapanlar/edenler.****Kalpleri Kur'an'ın merhametiyle tanıştırılacak olanlar. *****Boyunduruk altına girmiş kimseleri kurtarmak içindir.******Sadece Kur'an için yapılan mücadelededir.
Ayet 61
1296|9|61|وَمِنْهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلنَّبِىَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
1296|9|61|ومنهم الذين يوذون النبي ويقولون هو اذن قل اذن خير لكم يومن بالله ويومن للمومنين ورحمه للذين امنوا منكم والذين يوذون رسول الله لهم عذاب اليم
61. Ve minhumullezîne yu’zûnen nebiyye ve yekûlûne huve uzun(uzunun), kul uzunu hayrin lekum yu’minu billâhi ve yu’minu lil mu’minîne ve rahmetun lillezîne âmenû minkum, vellezîne yu’zûne resûlallâhi lehum azâbun elîm(elîmun).
Onlardan kimseler (ki) eziyet ederler nebiye132*; ve derler "o bir kulaktır**"; de ki :"Bir hayır kulağıdır*** sizlere"; iman47 eder Allah'a; ve iman47 eder müminlere27; ve bir rahmettir**** sizlerden iman47 etmiş kimselere; ve Allah'ın resûlüne418* eziyet etmiş kimselere (gelince); onlaradır elim/acıklı bir azap.
Ahmed Samira: 61 And from them those who harm mildly the prophet and say: "He is hearing." Say: "(He is a) good ear/hearing for you, he believes by God and he believes to the believers, and mercy to those who believed from you, and those who harm mildly God’s messenger, for them (is) a painful torture."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve minhumu | onlardan | وَمِنْهُمُ | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | yu'zune | eziyet ederler | يُؤْذُونَ | اذي |
| 4 | n-nebiyye | nebiye | النَّبِيَّ | نبا |
| 5 | ve yekulune | ve derler | وَيَقُولُونَ | قول |
| 6 | huve | O | هُوَ | - |
| 7 | uzunun | bir kulaktır | أُذُنٌ | اذن |
| 8 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 9 | uzunu | kulağıdır | أُذُنُ | اذن |
| 10 | hayrin | bir hayır | خَيْرٍ | خير |
| 11 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 12 | yu'minu | iman eder | يُؤْمِنُ | امن |
| 13 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 14 | ve yu'minu | ve iman eder | وَيُؤْمِنُ | امن |
| 15 | lilmu'minine | müminlere | لِلْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 16 | ve rahmetun | ve bir rahmettir | وَرَحْمَةٌ | رحم |
| 17 | lillezine | kimselere | لِلَّذِينَ | - |
| 18 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 19 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 20 | vellezine | ve kimselere | وَالَّذِينَ | - |
| 21 | yu'zune | eziyet ederler | يُؤْذُونَ | اذي |
| 22 | rasule | resûlüne | رَسُولَ | رسل |
| 23 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 24 | lehum | onlaradır | لَهُمْ | - |
| 25 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 26 | elimun | elim/acıklı | أَلِيمٌ | الم |
Notlar
Not 1: *Nebi Muhammed'e.**Herkesi kabul edip, kulak verip dinler. ***Herkese kulak vererek dinlemesi ve çözüm üretmesi sizlere hayırlı olur.****Alemlere bir rahmet olan Kur'an'ı getirmesiyle.
Ayet 62
1297|9|62|يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ
1297|9|62|يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله احق ان يرضوه ان كانوا مومنين
62. Yahlifûne billâhi lekum li yurdûkum, vallâhu ve resûluhû ehakku en yurdûhu in kânû mu’minîn(mu’minîne).
Ant içerler Allah’la sizlere razı etmek için sizleri; ve (oysa) Allah'a ve resûlüne700 daha haktır/gerçektir ki razı ederler onu* ki oldularsa müminler27.
Ahmed Samira: 62 They swear/take oath by God for you, to please/satisfy you, and God and His messenger (are) more worthy/deserving (that) they please/satisfy Him, if they were believing.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yehlifune | ant içerler | يَحْلِفُونَ | حلف |
| 2 | billahi | Allah’la | بِاللَّهِ | - |
| 3 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 4 | liyurdukum | razı etmek için sizleri | لِيُرْضُوكُمْ | رضو |
| 5 | vallahu | ve Allah'ı | وَاللَّهُ | - |
| 6 | ve rasuluhu | ve resulünü | وَرَسُولُهُ | رسل |
| 7 | ehakku | daha daha haktır/gerçektir | أَحَقُّ | حقق |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | yurduhu | razı ol | يُرْضُوهُ | رضو |
| 10 | in | ki | إِنْ | - |
| 11 | kanu | oldularsa | كَانُوا | كون |
| 12 | mu'minine | müminler | مُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah ve resûlü birlikte geçtiğinde Kur'an'ın işaret edildiğini anlarız. Yüce Allah'ı ve resûlünü asla ayrılamaz şekilde bir araya getiren Kur'an'ın razı olması da sadece onun içindeki hükümlere teslim olmakla olur.
Ayet 63
1298|9|63|أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدًا فِيهَا ذَٰلِكَ ٱلْخِزْىُ ٱلْعَظِيمُ
1298|9|63|الم يعلموا انه من يحادد الله ورسوله فان له نار جهنم خلدا فيها ذلك الخزي العظيم
63. E lem ya’lemû ennehu men yuhâdidillâhe ve resûlehu fe enne lehu nâre cehenneme hâliden fîhâ, zâlikel hızyul azîm(azîmu).
Hiç bilmezler mi ki o; kim haddini aşar Allah'a ve resûlüne700 (karşı); öyle ki onadır cehennem ateşi834; bir ölümsüzdür185 orada; işte budur büyük rezillik.
Ahmed Samira: 63 Did they not know that he/who angers God and His messenger, so that truly for him (is) Hell’s fire, immortally/eternally in it, that (is) the shame/scandal , the great.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | yea'lemu | bilmezler mi | يَعْلَمُوا | علم |
| 3 | ennehu | ki o | أَنَّهُ | - |
| 4 | men | kim | مَنْ | - |
| 5 | yuhadidi | haddini aşar | يُحَادِدِ | حدد |
| 6 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 7 | ve rasulehu | ve resûlüne (karşı) | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 8 | feenne | öyle ki | فَأَنَّ | - |
| 9 | lehu | onadır | لَهُ | - |
| 10 | nara | ateşi | نَارَ | نور |
| 11 | cehenneme | cehennem | جَهَنَّمَ | - |
| 12 | haliden | bir ölümsüzdür | خَالِدًا | خلد |
| 13 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 14 | zalike | işte budur | ذَٰلِكَ | - |
| 15 | l-hizyu | rezillik | الْخِزْيُ | خزي |
| 16 | l-azimu | büyük | الْعَظِيمُ | عظم |
Ayet 64
1299|9|64|يَحْذَرُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ
1299|9|64|يحذر المنفقون ان تنزل عليهم سوره تنبيهم بما في قلوبهم قل استهزوا ان الله مخرج ما تحذرون
64. Yahzerul munâfikûne en tunezzele aleyhim sûretun tunebbiuhum bi mâ fî kulûbihim, kulistehziu, innallâhe muhricun mâ tahzerûn(tahzerûne).
Hazırlanırlar* münâfıklar26 ki indirilir üzerlerine bir sure** (ki) haber verir kalplerindekini; de ki: "Alay edin! Doğrusu Allah bir çıkarıcıdır hazırladığınızı***."
Ahmed Samira: 64 The hypocrites are afraid/cautious that a chapter of the Koran be descended on them to inform them with what (is) in their hearts/minds . Say: "Mock/make fun , that God (is) bringing out what you are cautious/afraid of."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yehzeru | hazırlanırlar | يَحْذَرُ | حذر |
| 2 | l-munafikune | münafıklar | الْمُنَافِقُونَ | نفق |
| 3 | en | ki | أَنْ | - |
| 4 | tunezzele | indirilir | تُنَزَّلَ | نزل |
| 5 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 6 | suratun | bir sure | سُورَةٌ | سور |
| 7 | tunebbiuhum | haber verir | تُنَبِّئُهُمْ | نبا |
| 8 | bima | بِمَا | - | |
| 9 | fi | فِي | - | |
| 10 | kulubihim | kalblerindekiyle | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 11 | kuli | de ki | قُلِ | قول |
| 12 | stehziu | alay edin | اسْتَهْزِئُوا | هزا |
| 13 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 14 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 15 | muhricun | bir çıkarıcıdır | مُخْرِجٌ | خرج |
| 16 | ma | مَا | - | |
| 17 | tehzerune | hazırlandığınızı | تَحْذَرُونَ | حذر |
Notlar
Not 1: *Dikkat kesilme.**Ayetler grubu.***Kalplerinizdeki planları.
Ayet 65
1300|9|65|وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ
1300|9|65|ولين سالتهم ليقولن انما كنا نخوض ونلعب قل ابالله وايته ورسوله كنتم تستهزون
65. Ve lein se’eltehum le yekûlunne innemâ kunnâ nahûdu ve nel’ab(nel’abu), kul e billâhi ve âyâtihî ve resûlihî kuntum testehziûn (testehziûne).
Ve eğer sual etsen/sorsan onlara derler: "Ancak ki olduk dalanlar* ve laubalik669 edenler"; de ki: "Allah'la mı? Ve ayetleriyle ve resûlüyle418 (mi) oldunuz alay ederler?"
Ahmed Samira: 65 And if (E) you asked/questioned them, they will say (E): "But we were plunging into/engaging in conversation and we were playing/amusing ." Say: "Is with/by God and His evidences/verses , and His messenger you were mocking ?"
Notlar
Not 1: *Lafa dalma, farkında olmadan lafın gelişi söyleme.
Ayet 66
1301|9|66|لَا تَعْتَذِرُوا۟ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَٰنِكُمْ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةًۢ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
1301|9|66|لا تعتذروا قد كفرتم بعد ايمنكم ان نعف عن طايفه منكم نعذب طايفه بانهم كانوا مجرمين
66. Lâ ta’tezirû kad kefertum ba’de îmânikum, in na’fu an tâifetin minkum nuazzib tâifeten bi ennehum kânû mucrimîn(mucrimîne).
Özür dilemeyin; muhakkak ki kâfirlik25 ettiniz imanınız47 sonrasında; eğer affetsek ki bir tayfayı719 sizlerden; azap ederiz bir tayfaya719; (ki) onların mücrimler674 olmuş olmalarından dolayıdır.
Ahmed Samira: 66 Do not apologize/find excuses, you had disbelieved after your belief, if We forgive/pardon on a group of people from you, We torture a group of people because they were criminals/sinners.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | tea'teziru | özür dilemeyin | تَعْتَذِرُوا | عذر |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | kefertum | kâfirlik ettiniz | كَفَرْتُمْ | كفر |
| 5 | bea'de | sonrasında | بَعْدَ | بعد |
| 6 | imanikum | imanınız | إِيمَانِكُمْ | امن |
| 7 | in | eğer | إِنْ | - |
| 8 | nea'fu | affetsek | نَعْفُ | عفو |
| 9 | an | ki | عَنْ | - |
| 10 | taifetin | bir tayfayı | طَائِفَةٍ | طوف |
| 11 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 12 | nuazzib | azap ederiz | نُعَذِّبْ | عذب |
| 13 | taifeten | bir tayfaya | طَائِفَةً | طوف |
| 14 | biennehum | dolayı onların | بِأَنَّهُمْ | - |
| 15 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 16 | mucrimine | mücrimler | مُجْرِمِينَ | جرم |
Ayet 67
1302|9|67|ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
1302|9|67|المنفقون والمنفقت بعضهم من بعض يامرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون ايديهم نسوا الله فنسيهم ان المنفقين هم الفسقون
67. El munâfikûne vel munâfikâtu ba’duhum min ba’d(ba’din), ye’murûne bil munkeri ve yenhevne anil ma’rûfi ve yakbidûne eydiyehum nesûllâhe fe nesiyehum innel munâfıkîne humul fâsikûn(fâsikûne).
Münâfık26 erkekler ve münâfık26 kadınlar*; bir kısmı onların bir kısımdandır; emrederler münkeri82 ve menederler maruftan291; ve tutarlar/kavrarlar** ellerini; unuttular Allah'ı; öyle ki unuttu (Allah) onları; doğrusu münâfıklar26; işte onlardır fâsıklar38.
Ahmed Samira: 67 The hypocrites (M) and the hypocrites (F) some of them (are) from some (they are for each other), they order/command by the defiance of God and His orders/awfulness/obscenity , and they forbid/prevent from the kindness/generosity and they grasp/tighten/hold their hands, they forgot God, so He forgot them, that the hypocrites, they are the debauchers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | el-munafikune | münafık erkekler | الْمُنَافِقُونَ | نفق |
| 2 | velmunafikatu | ve münafık kadınlar | وَالْمُنَافِقَاتُ | نفق |
| 3 | bea'duhum | bir kısmı onların | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 4 | min | مِنْ | - | |
| 5 | bea'din | bir kısımdandır | بَعْضٍ | بعض |
| 6 | ye'murune | emrederler | يَأْمُرُونَ | امر |
| 7 | bil-munkeri | münkeri | بِالْمُنْكَرِ | نكر |
| 8 | ve yenhevne | ve menederler | وَيَنْهَوْنَ | نهي |
| 9 | ani | عَنِ | - | |
| 10 | l-mea'rufi | maruftan | الْمَعْرُوفِ | عرف |
| 11 | ve yekbidune | ve tutarlar/kavrarlar | وَيَقْبِضُونَ | قبض |
| 12 | eydiyehum | ellerini | أَيْدِيَهُمْ | يدي |
| 13 | nesu | unuttular | نَسُوا | نسي |
| 14 | llahe | Allah'ı | اللَّهَ | - |
| 15 | fenesiyehum | öyle ki unuttu onları | فَنَسِيَهُمْ | نسي |
| 16 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 17 | l-munafikine | münafıklar | الْمُنَافِقِينَ | نفق |
| 18 | humu | işte onlardır | هُمُ | - |
| 19 | l-fasikune | fasıklar | الْفَاسِقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1: *9:71ayetinde mümin erkekler ve mümin kadınların özelliği bildirilmiştir.**Kavuştururlar elleri. Birbirlerinin ellerini tutarlar, ellerini mallarına bağlarlar gibi anlamlar verilebilir.
Ayet 68
1303|9|68|وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا هِىَ حَسْبُهُمْ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
1303|9|68|وعد الله المنفقين والمنفقت والكفار نار جهنم خلدين فيها هي حسبهم ولعنهم الله ولهم عذاب مقيم
68. Vaadallâhul munâfikîne vel munâfikâti vel kuffâre nâre cehenneme hâlidîne fîhâ hiye hasbuhum, ve leanehumullâh(leanehumullâhu) ve lehum azâbun mukîm (mukîmun).
Vaat* etti Allah münâfık26 erkeklere ve münâfık26 kadınlara ve kâfirlere25 cehennem ateşini834; ölümsüzlerdir185 orada; O** hesap eder/düşünür onları***; ve lanetledi onları Allah; ve onlaradır bir azap kıyam/dik/ayakta****.
Ahmed Samira: 68 God promised the hypocrites (M) and the hypocrites (F) and the disbelievers Hell’s fire immortally/eternally in it, it is enough for them, and God cursed/humiliated them and for them (is a) continuing torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veade | vaat etti | وَعَدَ | وعد |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | l-munafikine | münafık erkeklere | الْمُنَافِقِينَ | نفق |
| 4 | velmunafikati | ve münafık kadınlara | وَالْمُنَافِقَاتِ | نفق |
| 5 | velkuffara | ve kâfirlere | وَالْكُفَّارَ | كفر |
| 6 | nara | ateşini | نَارَ | نور |
| 7 | cehenneme | cehennem | جَهَنَّمَ | - |
| 8 | halidine | ölümsüzler | خَالِدِينَ | خلد |
| 9 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 10 | hiye | O | هِيَ | - |
| 11 | hasbuhum | hesap eder/düşünür onları | حَسْبُهُمْ | حسب |
| 12 | veleanehumu | ve lanetledi onları | وَلَعَنَهُمُ | لعن |
| 13 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 14 | velehum | ve onlaradır | وَلَهُمْ | - |
| 15 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 16 | mukimun | kıyam/dik/ayakta | مُقِيمٌ | قوم |
Notlar
Not 1: *Mümin erkek ve mümin kadınlara vaat edilen cehennem de 9:72 ayetinde bildirilmiştir. **Eril tekil zamir Yüce Allah'a gider.***Sürekli bir azap için gerekli şartları hesaplar, düşünür. ****Yıkılmaz, sürekli.
Ayet 69
1304|9|69|كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَٰدًا فَٱسْتَمْتَعُوا۟ بِخَلَٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
1304|9|69|كالذين من قبلكم كانوا اشد منكم قوه واكثر امولا واولدا فاستمتعوا بخلقهم فاستمتعتم بخلقكم كما استمتع الذين من قبلكم بخلقهم وخضتم كالذي خاضوا اوليك حبطت اعملهم في الدنيا والاخره واوليك هم الخسرون
69. Kellezîne min kablikum kânû eşedde minkum kuvveten ve eksere emvâlen ve evlâdâ(evlâden), festemteû bi halâkihim, festemta’tum bi halâkikum kemastemteallezîne min kablikum bi halâkihim ve hudtum kellezî hâdû, ulâike habitat a’mâluhum fid dunyâ vel âhıreh(âhıreti), ve ulâike humul hâsirûn (hâsirûne).
Kimseler gibi sizlerden önce (ki) olmuşlardı daha şiddetli sizlerden bir kuvvet (olarak); ve daha çok mallar ve evlatlar (olarak); öyle ki metalandılar54 paylarıyla; öyle ki metalandınız54 paylarınızla sizlerden önceki kimselerin paylarıyla metalandığı54 gibi; ve daldınız* dalanlar* gibi; işte bunlar; boşa çıktı yaptıkları onların dünyada ve ahirette; ve işte bunlar; onlardır hüsrana uğrayanlar.
Ahmed Samira: 69 As/like those from before them they were stronger than you, (in) strength/power and (with) more properties/possessions , and children, so they lived long/enjoyed with their good luck/fortune, so you lived long/enjoyed with your good luck/fortune, as those from before you lived long/enjoyed with their good luck/fortune, and you plunged into/engaged in conversation as/like who plunged into/engaged in conversation , those their deeds (are) wasted in the present world, and the end (other life), and those, they are the losers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | kallezine | kimseler gibi | كَالَّذِينَ | - |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | kablikum | sizlerden önce | قَبْلِكُمْ | قبل |
| 4 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 5 | eşedde | daha şiddetli | أَشَدَّ | شدد |
| 6 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 7 | kuvveten | bir kuvvet (olarak) | قُوَّةً | قوي |
| 8 | ve eksera | ve daha çok | وَأَكْثَرَ | كثر |
| 9 | emvalen | mallar (olarak) | أَمْوَالًا | مول |
| 10 | ve evladen | ve evlatlar (olarak) | وَأَوْلَادًا | ولد |
| 11 | festemteu | öyle ki metalandılar | فَاسْتَمْتَعُوا | متع |
| 12 | bihalakihim | paylarıyla | بِخَلَاقِهِمْ | خلق |
| 13 | festemtea'tum | öyle ki metalandınız | فَاسْتَمْتَعْتُمْ | متع |
| 14 | bihalakikum | paylarınızla | بِخَلَاقِكُمْ | خلق |
| 15 | kema | gibi | كَمَا | - |
| 16 | stemtea | metalandığı | اسْتَمْتَعَ | متع |
| 17 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 18 | min | مِنْ | - | |
| 19 | kablikum | sizlerden önce | قَبْلِكُمْ | قبل |
| 20 | bihalakihim | paylarıyla | بِخَلَاقِهِمْ | خلق |
| 21 | ve hudtum | ve daldınız | وَخُضْتُمْ | خوض |
| 22 | kallezi | gibi | كَالَّذِي | - |
| 23 | hadu | dalanlar | خَاضُوا | خوض |
| 24 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 25 | habitat | boşa gitti | حَبِطَتْ | حبط |
| 26 | ea'maluhum | yaptıkları | أَعْمَالُهُمْ | عمل |
| 27 | fi | فِي | - | |
| 28 | d-dunya | dünyada | الدُّنْيَا | دنو |
| 29 | vel'ahirati | ve ahirette | وَالْاخِرَةِ | اخر |
| 30 | ve ulaike | ve işte bunlar | وَأُولَٰئِكَ | - |
| 31 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 32 | l-hasirune | hüsrana uğrayanlar | الْخَاسِرُونَ | خسر |
Notlar
Not 1: *Dünya hayatının metasına daldınız.
Ayet 70
1305|9|70|أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٰهِيمَ وَأَصْحَٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
1305|9|70|الم ياتهم نبا الذين من قبلهم قوم نوح وعاد وثمود وقوم ابرهيم واصحب مدين والموتفكت اتتهم رسلهم بالبينت فما كان الله ليظلمهم ولكن كانوا انفسهم يظلمون
70. E lem ye’tihim nebeullezîne min kablihim kavmi nuhin ve âdn ve semûde ve kavmi ibrâhîme ve ashâbi medyene vel mu’tefikât(mu’tefikâti), etethum rusuluhum bil beyyinat(beyyinati), fe mâ kânallâhu li yazlimehum ve lâkin kânû enfusehum yazlimûn(yazlimûne).
Hiç gelmez mi onlardan önceki kimselerin haberi? Nûh kavminin; ve Ad; ve Semud; ve İbrahim kavminin; ve Medyen ashâbının; ve ters yüz olan yerlerin; geldiler onlara resûlleri beyanlarla352; öyle ki olmuş değildi Allah zulmeder257 onlara; velakin/fakat olmuşlardı kendi nefislerine201 zulmederler257.
Ahmed Samira: 70 Did not (the) information/news come to them (about) those from before them, Noah’s nation, and Aad , and Thamud and Abraham’s nation, and owners (of) Madya/Madyan, and the overturned cities ?Their messengers came to them with the evidences, so God was not to cause injustice to them/oppress them, and but they were themselves causing injustice/oppression.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | ye'tihim | gelmez mi | يَأْتِهِمْ | اتي |
| 3 | nebeu | haberi | نَبَأُ | نبا |
| 4 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 5 | min | مِنْ | - | |
| 6 | kablihim | onlardan önce | قَبْلِهِمْ | قبل |
| 7 | kavmi | kavminin | قَوْمِ | قوم |
| 8 | nuhin | Nûh | نُوحٍ | - |
| 9 | ve aadin | ve Ad | وَعَادٍ | عود |
| 10 | ve semude | ve Semud | وَثَمُودَ | - |
| 11 | ve kavmi | ve kavminin | وَقَوْمِ | قوم |
| 12 | ibrahime | İbrahim | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 13 | ve eshabi | ve ashab-ı | وَأَصْحَابِ | صحب |
| 14 | medyene | Medyen | مَدْيَنَ | - |
| 15 | velmu'tefikati | ve ters yüz olan | وَالْمُؤْتَفِكَاتِ | افك |
| 16 | etethum | geldiler onlara | أَتَتْهُمْ | اتي |
| 17 | rusuluhum | resûlleri | رُسُلُهُمْ | رسل |
| 18 | bil-beyyinati | beynanlarla | بِالْبَيِّنَاتِ | بين |
| 19 | fe ma | öyle ki değildi | فَمَا | - |
| 20 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 21 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 22 | liyezlimehum | zulmeder onlara | لِيَظْلِمَهُمْ | ظلم |
| 23 | velakin | velakin/fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 24 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 25 | enfusehum | kendi nefislerine | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 26 | yezlimune | zulmederler | يَظْلِمُونَ | ظلم |
Ayet 71
1306|9|71|وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
1306|9|71|والمومنون والمومنت بعضهم اوليا بعض يامرون بالمعروف وينهون عن المنكر ويقيمون الصلوه ويوتون الزكوه ويطيعون الله ورسوله اوليك سيرحمهم الله ان الله عزيز حكيم
71. Vel mu’minûne vel mu’minâtu ba’duhum evlîyâu ba’d(ba’din), ye’murûne bil ma’rûfi ve yenhevne anil munkeri ve yukîmûnas salâte ve yu’tûnez zekâte ve yutîûnallâhe ve resûleh(resûlehu), ulâike se yerhamuhumullâh(yerhamuhumullâhu), innallâhe azîzun hakîm(hakîmun).
Ve mümin27 erkekler; ve mümin27 kadınlar*; onların bir kısmı velileridir28 bir kısmın; emrederler marufla291 ve engellerler münkeri82; ve ikame572 ederler salâtı5; ve verirler zekâtı10; ve itaat ederler Allah'a ve O’nun resûlüne418; işte bunlar, rahmet271 edecektir onlara Allah; doğrusu Allah bir Azîzdir37; bir Hakîmdir9.
Ahmed Samira: 71 And the believers (M) and believers (F) some of them (are) guardians/allies (to) some, they order/command with the kindness/generosity , and they forbid/prevent from the defiance of God and His orders/obscenity ,and they keep up the prayers, and they give the charity/purification and they obey God and His messenger, those, God will have mercy upon them, that God (is) glorious/mighty , wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velmu'minune | ve mümin erkekler | وَالْمُؤْمِنُونَ | امن |
| 2 | velmu'minatu | ve mümin kadınlar | وَالْمُؤْمِنَاتُ | امن |
| 3 | bea'duhum | bir kısmı onların | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 4 | evliya'u | velileridir | أَوْلِيَاءُ | ولي |
| 5 | bea'din | bir kısmın | بَعْضٍ | بعض |
| 6 | ye'murune | emrederler | يَأْمُرُونَ | امر |
| 7 | bil-mea'rufi | evrensel kabulleri/normları | بِالْمَعْرُوفِ | عرف |
| 8 | ve yenhevne | ve engellerler | وَيَنْهَوْنَ | نهي |
| 9 | ani | عَنِ | - | |
| 10 | l-munkeri | iğrençleştirilmişten/çirkinleştirilmişten | الْمُنْكَرِ | نكر |
| 11 | ve yukimune | ve dikerler/ayağa kaldırırlar | وَيُقِيمُونَ | قوم |
| 12 | s-salate | salatı | الصَّلَاةَ | صلو |
| 13 | ve yu'tune | ve verirler | وَيُؤْتُونَ | اتي |
| 14 | z-zekate | zekâtı | الزَّكَاةَ | زكو |
| 15 | ve yutiune | ve itaat ederler | وَيُطِيعُونَ | طوع |
| 16 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 17 | ve rasulehu | ve O’nun resulüne/elçisine | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 18 | ulaike | işte bunlar | أُولَٰئِكَ | - |
| 19 | seyerhamuhumu | rahmet edecektir onlara | سَيَرْحَمُهُمُ | رحم |
| 20 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 21 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 22 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 23 | azizun | azîzdir | عَزِيزٌ | عزز |
| 24 | hakimun | hakîmdir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *9:67 ayetinde münâfık erkekler ve münâfık kadınların özelliği bildirilmiştir.
Ayet 72
1307|9|72|وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّٰتِ عَدْنٍ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
1307|9|72|وعد الله المومنين والمومنت جنت تجري من تحتها الانهر خلدين فيها ومسكن طيبه في جنت عدن ورضون من الله اكبر ذلك هو الفوز العظيم
72. Vaadallâhul mu’minîne vel mu’minâti cennâtin tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ ve mesâkine tayyibeten fî cennâti adn(adnin), ve rıdvânun minallâhi ekber(ekberu), zâlike huvel fevzul azîm(azîmu).
Vaat* etti Allah mümin27 erkeklere ve mümin27 kadınlara cennetleri; akar altından onun** nehirler; ölümsüzlerdir orada**; ve Adn cennetlerindeki iyi meskenleri; ve Allah’tan bir rızayı (ki) daha büyüktür; işte bu; o; azîm* bir fevzdir768.
Ahmed Samira: 72 God promised the believers (M) and the believers (F) treed gardens/paradises the rivers flow from127below/beneath it immortally/eternally in it and beautiful residences in treed gardens/paradises (as) eternal residence, and acceptance/approval from God (is) greater that it is the winning/triumph , the great.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veade | vaat etti | وَعَدَ | وعد |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | l-mu'minine | mümin erkeklere | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 4 | velmu'minati | ve mümin kadınlara | وَالْمُؤْمِنَاتِ | امن |
| 5 | cennatin | cennetler | جَنَّاتٍ | جنن |
| 6 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | tehtiha | altından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 9 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 10 | halidine | ölümsüzlerdir | خَالِدِينَ | خلد |
| 11 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 12 | ve mesakine | ve meskenler | وَمَسَاكِنَ | سكن |
| 13 | tayyibeten | iyi | طَيِّبَةً | طيب |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | cennati | cennetlerde | جَنَّاتِ | جنن |
| 16 | adnin | Adn | عَدْنٍ | - |
| 17 | veridvanun | ve bir rıza | وَرِضْوَانٌ | رضو |
| 18 | mine | مِنَ | - | |
| 19 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 20 | ekberu | en büyüktür | أَكْبَرُ | كبر |
| 21 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 22 | huve | o | هُوَ | - |
| 23 | l-fevzu | fevzdir | الْفَوْزُ | فوز |
| 24 | l-azimu | azim | الْعَظِيمُ | عظم |
Notlar
Not 1: *Münâfık erkek ve münâfık kadınlara vaat edilen cehennem de 9:68 ayetinde bildirilmiştir. **Cennetin.***Büyük, azametli.
Ayet 73
1308|9|73|يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
1308|9|73|يايها النبي جهد الكفار والمنفقين واغلظ عليهم وماويهم جهنم وبيس المصير
73. Yâ eyyuhen nebiyyu câhidil kuffâre vel munâfikîne vagluz aleyhim, ve me’vâhum cehennem(cehennemu), ve bi’sel masîr(masîru).
Ey nebi132*!; Cihat356 et kâfirlere25 ve münâfıklara26 (karşı); ve kabalaş/sert davran onlara; ve sığınakları onların cehennemdir; ve ne kötü oldu varış yeri.
Ahmed Samira: 73 You, you the prophet, struggle/do your utmost (against) the disbelievers and the hypocrites, and be hard/rough on them, and their shelter/refuge (is) Hell , and how bad (is) the end/destination?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | n-nebiyyu | nebi | النَّبِيُّ | نبا |
| 3 | cahidi | cihadet | جَاهِدِ | جهد |
| 4 | l-kuffara | kafirlerle | الْكُفَّارَ | كفر |
| 5 | velmunafikine | ve münafıklarla | وَالْمُنَافِقِينَ | نفق |
| 6 | vegluz | ve kabalaş/sert davran | وَاغْلُظْ | غلظ |
| 7 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 8 | ve me'vahum | ve sığınakları onların | وَمَأْوَاهُمْ | اوي |
| 9 | cehennemu | cehennemdir | جَهَنَّمُ | - |
| 10 | ve bi'se | ve ne kötü oldu | وَبِئْسَ | باس |
| 11 | l-mesiru | varış yeridir | الْمَصِيرُ | صير |
Notlar
Not 1: *Nebi Muhammed.
Ayet 74
1309|9|74|يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
1309|9|74|يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمه الكفر وكفروا بعد اسلمهم وهموا بما لم ينالوا وما نقموا الا ان اغنيهم الله ورسوله من فضله فان يتوبوا يك خيرا لهم وان يتولوا يعذبهم الله عذابا اليما في الدنيا والاخره وما لهم في الارض من ولي ولا نصير
74. Yahlifûne billâhi mâ kâlû, ve lekad kâlû kelimetel kufri ve keferû ba’de islâmihim ve hemmû bi mâ lem yenâlû, ve mâ nekamû illâ en egnâhumullâhu ve resûluhu min fadlih(fadlihi), fe in yetûbû yeku hayren lehum, ve in yetevellev yuazzibhumullâhu azâben elîmen fid dunyâ vel âhıreh(âhıreti), ve mâ lehum fîl ardı min veliyyin ve lâ nasîr(nasîrin).
Ant içerler Allah'a, demiş değillerdir (diye); ve muhakkak dediler küfür422 kelimesini/söylemini; ve kâfirlik25 ettiler İslam’ları218 sonrasında; ve yeltendiler asla nail* olamaz olduklarına; değillerdi öç alırlar dışında ki ganileştirir** onları Allah ve resûlü700 fazlından202; öyle ki eğer tevbe33 ederlerse olur onlara hayır; ve eğer dönerlerse azap eder onlara Allah elim/acıklı bir azapla dünyada ve ahirette; ve olmaz onlara yerde hiçbir bir veli28 ve ne de bir yardım eden.
Ahmed Samira: 74 They swear/take oath by God, (that) they did not say, and (but) they had said the disbelief’s word/expression ,and they disbelieved after their Islam/submission/surrender, and they got interested/resolved with what they did not take/receive/obtain, and they did not revenge/criticize except that God and His messenger enriched them from His grace , so if they repent (it will) be best for them, and if they turn away, God tortures them a painful torture in the present world and the end (other life), and in the earth/Planet Earth no guardian/ally and nor victorior/savior (be) for them .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yehlifune | ant içerler | يَحْلِفُونَ | حلف |
| 2 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 3 | ma | değildir | مَا | - |
| 4 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 5 | velekad | ve muhakkak | وَلَقَدْ | - |
| 6 | kalu | dediler | قَالُوا | قول |
| 7 | kelimete | kelime/söylem | كَلِمَةَ | كلم |
| 8 | l-kufri | küfür | الْكُفْرِ | كفر |
| 9 | ve keferu | ve kâfirlik ettiler | وَكَفَرُوا | كفر |
| 10 | bea'de | sonrasında | بَعْدَ | بعد |
| 11 | islamihim | İslam’ları | إِسْلَامِهِمْ | سلم |
| 12 | ve hemmu | ve yeltendiler | وَهَمُّوا | همم |
| 13 | bima | بِمَا | - | |
| 14 | lem | asla | لَمْ | - |
| 15 | yenalu | nail olamaz olduklarına | يَنَالُوا | نيل |
| 16 | ve ma | değillerdi | وَمَا | - |
| 17 | nekamu | öç almış | نَقَمُوا | نقم |
| 18 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 19 | en | ki | أَنْ | - |
| 20 | egnahumu | ganileştirir onları | أَغْنَاهُمُ | غني |
| 21 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 22 | ve rasuluhu | ve resûlü | وَرَسُولُهُ | رسل |
| 23 | min | مِنْ | - | |
| 24 | fedlihi | fazlından | فَضْلِهِ | فضل |
| 25 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 26 | yetubu | tevbe ederlerse | يَتُوبُوا | توب |
| 27 | yeku | olur | يَكُ | كون |
| 28 | hayran | hayır | خَيْرًا | خير |
| 29 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 30 | ve in | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 31 | yetevellev | dönerlerse | يَتَوَلَّوْا | ولي |
| 32 | yuazzibhumu | azap eder onlara | يُعَذِّبْهُمُ | عذب |
| 33 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 34 | azaben | bir azapla | عَذَابًا | عذب |
| 35 | elimen | elim/acıklı | أَلِيمًا | الم |
| 36 | fi | فِي | - | |
| 37 | d-dunya | dünyada | الدُّنْيَا | دنو |
| 38 | vel'ahirati | ve ahirette | وَالْاخِرَةِ | اخر |
| 39 | ve ma | ve olmaz | وَمَا | - |
| 40 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 41 | fi | فِي | - | |
| 42 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 43 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 44 | veliyyin | bir veli | وَلِيٍّ | ولي |
| 45 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 46 | nesirin | bir yardım eden | نَصِيرٍ | نصر |
Notlar
Not 1: *Ulaşır, elde eder.**Zenginleştirir.
Ayet 75
1310|9|75|وَمِنْهُم مَّنْ عَٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَىٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
1310|9|75|ومنهم من عهد الله لين اتينا من فضله لنصدقن ولنكونن من الصلحين
75. Ve minhum men âhedallâhe le in âtânâ min fadlihî Le nessaddekanne ve le nekûnenne mines sâlihîn(sâlihîne).
Ve onlardan kimi ahit* verdi Allah'a; muhakkak ki eğer verirse** bizlere fazlından202 mutlak sadaka39 veririz; ve mutlak oluruz sâlihlerden217 (diye).
Ahmed Samira: 75 And from them who promised God: "If (E) He gave us from His grace/favour we will give charity (E) and we will be/become from the correct/righteous."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve minhum | ve onlardan | وَمِنْهُمْ | - |
| 2 | men | kimileri | مَنْ | - |
| 3 | aahede | ahit verdi | عَاهَدَ | عهد |
| 4 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 5 | lein | muhakkak ki eğer | لَئِنْ | - |
| 6 | atana | verirse bizlere | اتَانَا | اتي |
| 7 | min | مِنْ | - | |
| 8 | fedlihi | fazlından | فَضْلِهِ | فضل |
| 9 | lenessaddekanne | mutlak sadaka veririz | لَنَصَّدَّقَنَّ | صدق |
| 10 | velenekunenne | ve mutlak oluruz | وَلَنَكُونَنَّ | كون |
| 11 | mine | مِنَ | - | |
| 12 | s-salihine | salihlerden | الصَّالِحِينَ | صلح |
Notlar
Not 1: *Antlaşma, anlaşma.**Allah.
Ayet 76
1311|9|76|فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
1311|9|76|فلما اتيهم من فضله بخلوا به وتولوا وهم معرضون
76. Fe lemmâ âtâhum min fadlihî bahılû bihî ve tevellev ve hum mu’ridûn(mu’ridûne).
Öyle ki ne zaman verdi* onlara fazlından202 pintilik/cimrilik ettiler onunla**; ve döndüler; ve onlar dirençlidirler/aykırıdırlar.
Ahmed Samira: 76 So when He gave them from His grace/favour they were stingy/miser with it, and they turned away and (while) they are objecting/opposing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felemma | öyle ki ne zaman | فَلَمَّا | - |
| 2 | atahum | verdi onlara | اتَاهُمْ | اتي |
| 3 | min | مِنْ | - | |
| 4 | fedlihi | fazlından | فَضْلِهِ | فضل |
| 5 | behilu | pintilik/cimrilik ettiler | بَخِلُوا | بخل |
| 6 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 7 | ve tevellev | ve döndüler | وَتَوَلَّوْا | ولي |
| 8 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 9 | mua'ridune | dirençlidirler/aykırıdırlar | مُعْرِضُونَ | عرض |
Notlar
Not 1: *Allah.**Verdiğiyle.
Ayet 77
1312|9|77|فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ
1312|9|77|فاعقبهم نفاقا في قلوبهم الي يوم يلقونه بما اخلفوا الله ما وعدوه وبما كانوا يكذبون
77. Fe a’kabehum nifâkan fî kulûbihim ilâ yevmi yelkavnehu bi mâ ahlefullâhe mâ vaadûhu ve bi mâ kânû yekzibûn(yekzibûne).
Öyle ki takip ettirir* (Allah) onlara kalplerinde bir nifâkı769, güne kadar (ki) karşılaşırlar O’na**; Allah'a bozduklarıyla; vaat ettikleriyle O’na* ve yalan söylerler olduklarıyla.
Ahmed Samira: 77 So hypocrisy in their hearts/minds followed/succeeded them to a day they meet/find Him because (of) what they broke (their promise to) God (in) what they promised Him, and because (of) what they were lying/denying .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feea'kabehum | öyle ki takip ettirir (Allah) onlara | فَأَعْقَبَهُمْ | عقب |
| 2 | nifakan | bir nifak | نِفَاقًا | نفق |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | kulubihim | kalplerinde | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 5 | ila | kadar | إِلَىٰ | - |
| 6 | yevmi | güne | يَوْمِ | يوم |
| 7 | yelkavnehu | karşılaşırlar O’na | يَلْقَوْنَهُ | لقي |
| 8 | bima | بِمَا | - | |
| 9 | ehlefu | bozduklarıyla | أَخْلَفُوا | خلف |
| 10 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | veaduhu | vaat ettikleriyle O’na | وَعَدُوهُ | وعد |
| 13 | ve bima | ve | وَبِمَا | - |
| 14 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 15 | yekzibune | yalan söylerler | يَكْذِبُونَ | كذب |
Notlar
Not 1: *Peşinden koşturur.**Allah'a.
Ayet 78
1313|9|78|أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
1313|9|78|الم يعلموا ان الله يعلم سرهم ونجويهم وان الله علم الغيوب
78. E lem ya’lemû ennallâhe ya’lemu sırrehum ve necvâhum ve ennallâhe allamul guyûb(guyûbi).
Hiç bilmezler mi ki Allah bilir sırlarını ve sakladıklarını; ve ki Allah bilendir gaybı62.
Ahmed Samira: 78 Did they not know that God knows their secret and their confidential talk/secret conversation, and that God (is) all knower (of) the unseens/invisible/(unknowns)?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | yea'lemu | bilmezler mi | يَعْلَمُوا | علم |
| 3 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 5 | yea'lemu | bilir | يَعْلَمُ | علم |
| 6 | sirrahum | sırlarını onların | سِرَّهُمْ | سرر |
| 7 | ve necvahum | ve sakladıklarını | وَنَجْوَاهُمْ | نجو |
| 8 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 9 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 10 | allamu | bilendir | عَلَّامُ | علم |
| 11 | l-guyubi | gaybi | الْغُيُوبِ | غيب |
Ayet 79
1314|9|79|ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
1314|9|79|الذين يلمزون المطوعين من المومنين في الصدقت والذين لا يجدون الا جهدهم فيسخرون منهم سخر الله منهم ولهم عذاب اليم
79. Ellezîne yelmizûnel muttavviîne minel mu’minîne fîs sadakâti vellezîne lâ yecidûne illâ cuhdehum fe yesharûne minhum sehirallâhu minhum, ve lehum azâbun elîm(elîmun).
Kimseler (ki) mırıldanırlar müminlerden27 itaatkarlar (olan kimseleri) sadakalarda342; ve kimseleri (ki) bulamazlar cihatları/mücadeleleri dışında; öyle ki alay ederler onlardan (olanla); (oysa) alay etti Allah onlardan (olanla); ve onlaradır elim/acıklı bir azap.
Ahmed Samira: 79 Those who backbite/find fault in the volunteers from the believers in the charities, and those who do not find except their struggle/exertion so they humiliate/ridicule from them, God mocked/ridiculed from them, and for them (is) a painful torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 2 | yelmizune | mırıldanırlar | يَلْمِزُونَ | لمز |
| 3 | l-muttavviiyne | itaatkarlara | الْمُطَّوِّعِينَ | طوع |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | l-mu'minine | müminlerden | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 6 | fi | فِي | - | |
| 7 | s-sadekati | sadakalarda | الصَّدَقَاتِ | صدق |
| 8 | vellezine | ve kimseleri | وَالَّذِينَ | - |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | yecidune | bulamazlar | يَجِدُونَ | وجد |
| 11 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 12 | cuhdehum | cihatları/mücadeleleri | جُهْدَهُمْ | جهد |
| 13 | feyesharune | öyle ki alay ederler | فَيَسْخَرُونَ | سخر |
| 14 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 15 | sehira | alay etti | سَخِرَ | سخر |
| 16 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 17 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 18 | velehum | ve onlaradır | وَلَهُمْ | - |
| 19 | azabun | bir azab | عَذَابٌ | عذب |
| 20 | elimun | elim/acıklı | أَلِيمٌ | الم |
Ayet 80
1315|9|80|ٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
1315|9|80|استغفر لهم او لا تستغفر لهم ان تستغفر لهم سبعين مره فلن يغفر الله لهم ذلك بانهم كفروا بالله ورسوله والله لا يهدي القوم الفسقين
80. İstagfir lehum ev lâ testagfir lehum, in testagfir lehum seb’îne merreten fe len yagfirallâhu lehum, zâlike bi ennehum keferû billâhi ve resûlih(resûlihi), vallâhu lâ yehdîl kavmel fâsikîn(fâsikîne).
İstiğfar396 et onlara ya da istiğfar396 etme onlara; eğer istiğfar etsen onlara yetmiş kere*; öyle ki asla mağfiret319 etmez Allah onlara; işte bu; ki kâfirlik25 ettikleri nedeniyledir onların Allah’a ve resûlüne700; ve Allah doğru yola kılavuzlamaz fâsık38 kavmi/toplumu.
Ahmed Samira: 80 Ask for forgiveness for them or you do not ask for forgiveness for them, if you ask for forgiveness for them seventy time(s), so God will never/not forgive for them, that (is) because they (E) disbelieved by God and His messenger, and God does not guide the nation the debauchers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | istegfir | istiğfar et | اسْتَغْفِرْ | غفر |
| 2 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 3 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | testegfir | istiğfar etme | تَسْتَغْفِرْ | غفر |
| 6 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 7 | in | eğer | إِنْ | - |
| 8 | testegfir | istiğfar etsen | تَسْتَغْفِرْ | غفر |
| 9 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 10 | seb'iyne | yetmiş | سَبْعِينَ | سبع |
| 11 | merraten | kere | مَرَّةً | مرر |
| 12 | felen | öyle ki asla | فَلَنْ | - |
| 13 | yegfira | mağfiret etmez | يَغْفِرَ | غفر |
| 14 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 15 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 16 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 17 | biennehum | ki onların | بِأَنَّهُمْ | - |
| 18 | keferu | kâfirli ettikleri nedeniyle | كَفَرُوا | كفر |
| 19 | billahi | Allah’a | بِاللَّهِ | - |
| 20 | ve rasulihi | ve resûlüne | وَرَسُولِهِ | رسل |
| 21 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 22 | la | لَا | - | |
| 23 | yehdi | doğru yola kılavuzlamaz | يَهْدِي | هدي |
| 24 | l-kavme | kavmi | الْقَوْمَ | قوم |
| 25 | l-fasikine | fasık | الْفَاسِقِينَ | فسق |
Notlar
Not 1: *Tamamı zan olan uyduruk hadislerdeki nebi Muhammed'in şefaatçi olacağı inancının tamamen yanlış olduğuna büyük bir delildir. Yüce Allah kimseye şefaat hakkı vermez. Tek şefaat eden kendisidir.
Ayet 81
1316|9|81|فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ
1316|9|81|فرح المخلفون بمقعدهم خلف رسول الله وكرهوا ان يجهدوا بامولهم وانفسهم في سبيل الله وقالوا لا تنفروا في الحر قل نار جهنم اشد حرا لو كانوا يفقهون
81. Ferihal muhallefûne bi mak’adihim hılâfe resûlillâhi ve kerihûen yucâhidû bi emvâlihim ve enfusihim fî sebîlillâhi ve kâlû lâ tenfirû fîl harr(harri), kul nâru cehennemeeşeddu harrâ(harren), lev kânû yefkahûn(yefkahûne).
Ferahladı muhallefler771 Allah'ın resûlünün gerisinde oturmalarıyla; ve kerhendiler697 ki cihat356 ederler mallarıyla ve nefisleriyle201 Allah yolunda336; ve dediler: "Neferleşmeyin763 (bu) hararette*"; de ki: "Cehennem ateşi834 daha şiddetlidir bir hararet* (olarak)"; şayet olduysalar fıkıh770 ederler.
Ahmed Samira: 81 The remaining behind rejoiced/delighted with their seat/sitting place (position) opposite/behind God’s messenger, and they hated that they struggle/exert with their properties/wealths and themselves in Gods’ sake , and they said: "Do not rush/hasten in the heat." Say: "Hell’s fire (is) stronger heat, if they were understanding/learning ."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | feriha | ferahladı | فَرِحَ | فرح |
| 2 | l-muhallefune | muhallefler | الْمُخَلَّفُونَ | خلف |
| 3 | bimek'adihim | oturmalarıyla | بِمَقْعَدِهِمْ | قعد |
| 4 | hilafe | gerisinde | خِلَافَ | خلف |
| 5 | rasuli | resûlünün | رَسُولِ | رسل |
| 6 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 7 | ve kerihu | ve kerhendiler | وَكَرِهُوا | كره |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | yucahidu | cihat ederler | يُجَاهِدُوا | جهد |
| 10 | biemvalihim | mallarıyla | بِأَمْوَالِهِمْ | مول |
| 11 | ve enfusihim | ve nefisleriyle | وَأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 14 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 15 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 16 | la | لَا | - | |
| 17 | tenfiru | neferleşmeyin | تَنْفِرُوا | نفر |
| 18 | fi | فِي | - | |
| 19 | l-harri | hararette | الْحَرِّ | حرر |
| 20 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 21 | naru | ateşi | نَارُ | نور |
| 22 | cehenneme | cehennem | جَهَنَّمَ | - |
| 23 | eşeddu | daha şiddetlidir | أَشَدُّ | شدد |
| 24 | harran | bir hararet (olarak) | حَرًّا | حرر |
| 25 | lev | şayet | لَوْ | - |
| 26 | kanu | oldularsa | كَانُوا | كون |
| 27 | yefkahune | fıkıh ederler | يَفْقَهُونَ | فقه |
Notlar
Not 1: *Sıcakta.
Ayet 82
1317|9|82|فَلْيَضْحَكُوا۟ قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا۟ كَثِيرًا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
1317|9|82|فليضحكوا قليلا وليبكوا كثيرا جزا بما كانوا يكسبون
82. Fel yadhakû kalîlen vel yebkû kesîrâ(kesîren), cezâen bi mâ kânû yeksibûn(yeksibûne).
Öyle ki gülsünler biraz; ve ağlasınlar birçok; bir cezadır63 kazanır olduklarına.
Ahmed Samira: 82 So they will laugh (E) little and they will weep (E) much, reimbursement because (of) what they were earning/gaining/acquiring .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | felyedhaku | öyle ki gülsünler | فَلْيَضْحَكُوا | ضحك |
| 2 | kalilen | biraz | قَلِيلًا | قلل |
| 3 | velyebku | ve ağlasınlar | وَلْيَبْكُوا | بكي |
| 4 | kesiran | birçok | كَثِيرًا | كثر |
| 5 | ceza'en | bir ceza | جَزَاءً | جزي |
| 6 | bima | بِمَا | - | |
| 7 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 8 | yeksibune | kazanırlar | يَكْسِبُونَ | كسب |
Ayet 83
1318|9|83|فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا۟ مَعِىَ أَبَدًا وَلَن تُقَٰتِلُوا۟ مَعِىَ عَدُوًّا إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْخَٰلِفِينَ
1318|9|83|فان رجعك الله الي طايفه منهم فاستذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي ابدا ولن تقتلوا معي عدوا انكم رضيتم بالقعود اول مره فاقعدوا مع الخلفين
83. Fe in receakallâhu ilâ tâifetin minhum feste’zenûke lil hurûci fe kul len tahrucû maiye ebeden ve len tukâtilû maiye aduvv(aduvven), innekumradîtum bil ku’ûdi evvele merretin fak’udû meal hâlifîn(hâlifîne).
Öyle ki eğer döndürdüyse seni Allah bir tayfaya719 onlardan; öyle ki izin talep ettiler sana çıkmak için; öyleyse de ki: "Asla çıkamazsınız benimle beraber ebediyen ve asla katledip/katledilmezsini720 benimle beraber bir düşmana (karşı); doğrusu sizler razı olmuştunuz oturmaya evvel kez; öyle ki oturun geri kalanlarla beraber."
Ahmed Samira: 83 So if God returned you to a group of people from them, so they asked for permission from you to the getting out/exit (battle), so say: "You will never/not get out/emerge with me ever (E), and you will never/not fight/kill with me an enemy, that you accepted/became content with the sitting/remaining behind (the) first time , so sit/remain with the remaining behind."128
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 2 | raceake | döndürdüyse seni | رَجَعَكَ | رجع |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 5 | taifetin | bir tayfaya | طَائِفَةٍ | طوف |
| 6 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 7 | feste'zenuke | öyle ki izin talep ettiler sana | فَاسْتَأْذَنُوكَ | اذن |
| 8 | lilhuruci | çıkmak için | لِلْخُرُوجِ | خرج |
| 9 | fekul | öyle ki de ki | فَقُلْ | قول |
| 10 | len | asla | لَنْ | - |
| 11 | tehrucu | çıkamazsınız | تَخْرُجُوا | خرج |
| 12 | meiye | benimle beraber | مَعِيَ | - |
| 13 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
| 14 | velen | ve asla | وَلَنْ | - |
| 15 | tukatilu | katledip/katledilemezsini | تُقَاتِلُوا | قتل |
| 16 | meiye | benimle beraber | مَعِيَ | - |
| 17 | aduvven | bir düşmana | عَدُوًّا | عدو |
| 18 | innekum | doğrusu sizler | إِنَّكُمْ | - |
| 19 | raditum | razı olmuştunuz | رَضِيتُمْ | رضو |
| 20 | bil-kuudi | oturmaya | بِالْقُعُودِ | قعد |
| 21 | evvele | evvel | أَوَّلَ | اول |
| 22 | merratin | kez | مَرَّةٍ | مرر |
| 23 | fek'udu | öyle ki oturun | فَاقْعُدُوا | قعد |
| 24 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 25 | l-halifine | geri kalanlarla | الْخَالِفِينَ | خلف |
Ayet 84
1319|9|84|وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓ إِنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ فَٰسِقُونَ
1319|9|84|ولا تصل علي احد منهم مات ابدا ولا تقم علي قبره انهم كفروا بالله ورسوله وماتوا وهم فسقون
84. Ve lâ tusalli alâ ehadin minhum mâte ebeden ve lâ tekum alâ kabrih(kabrihi), innehum keferû billâhi ve resûlihî ve mâtû ve hum fâsikûn (fâsikûne).
Ve salla52* edilmez onlardan ölen birine ebediyen; ve kıyam143 etme onun kabrinde; doğrusu onlar kâfirlik25 ettiler Allah'a ve resûlüne; ve öldüler; ve onlar fâsıklardı38.
Ahmed Samira: 84 And do not ever pray on anyone from them (that) died, and do not stand on his grave/burial place, that they truly disbelieved by God and His messenger, and they died and (while) they are debauchers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tusalli | salla edilmez | تُصَلِّ | صلو |
| 3 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 4 | ehadin | birine | أَحَدٍ | احد |
| 5 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 6 | mate | ölen | مَاتَ | موت |
| 7 | ebeden | ebediyen/ilelebet | أَبَدًا | ابد |
| 8 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 9 | tekum | dikelme/kıyam etme/ayakta durma/dikleşme | تَقُمْ | قوم |
| 10 | ala | عَلَىٰ | - | |
| 11 | kabrihi | onun kabrinde | قَبْرِهِ | قبر |
| 12 | innehum | doğrusu onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 13 | keferu | kâfirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 14 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 15 | ve rasulihi | ve resulüne/elçisine onun | وَرَسُولِهِ | رسل |
| 16 | ve matu | ve öldüler | وَمَاتُوا | موت |
| 17 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 18 | fasikune | fasıklar | فَاسِقُونَ | فسق |
Notlar
Not 1: *Yüz çevirmemek, ilgisiz kalmamak, kale almak, umursamak, kayıtsız kalmamak, mühimsemek, tepkisiz kalmayarak üzerine titremek.
Ayet 85
1320|9|85|وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَأَوْلَٰدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَٰفِرُونَ
1320|9|85|ولا تعجبك امولهم واولدهم انما يريد الله ان يعذبهم بها في الدنيا وتزهق انفسهم وهم كفرون
85. Ve Lâ tu’cibke emvâluhum ve evlâduhum, innemâ yurîdullâhu en yuazzibehum bihâ fîd dunyâ ve tezheka enfusuhum ve hum kâfirûn(kâfirûne).
Ve şaşırtmasın* seni onların malları ve evlatları; ancak arzular Allah ki azap eder onlara onunla** dünyada; ve bırakırlar*** nefislerini201; ve onlar kâfirlerdir25.
Ahmed Samira: 85 And let (not) their properties/wealths and their children please/marvel you, but God wants that He tortures them with it in the present world and their selves go out/perish and (while) they are disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | tua'cibke | şaşırtmasın seni | تُعْجِبْكَ | عجب |
| 3 | emvaluhum | malları onların | أَمْوَالُهُمْ | مول |
| 4 | ve evladuhum | ve evlatları onların | وَأَوْلَادُهُمْ | ولد |
| 5 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 6 | yuridu | arzular | يُرِيدُ | رود |
| 7 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 8 | en | ki | أَنْ | - |
| 9 | yuazzibehum | azap eder onlara | يُعَذِّبَهُمْ | عذب |
| 10 | biha | onunla | بِهَا | - |
| 11 | fi | فِي | - | |
| 12 | d-dunya | dünyada | الدُّنْيَا | دنو |
| 13 | ve tezheka | ve bırakırlar | وَتَزْهَقَ | زهق |
| 14 | enfusuhum | nefislerini | أَنْفُسُهُمْ | نفس |
| 15 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 16 | kafirune | kâfirler (olarak) | كَافِرُونَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Acayip etkilemesin.**Mal ve evlatla.***Müminlerin nefisleri ölmez. Bilinçlerini kaybetmeden selam diyarına yükselirler. Ancak ayette geçenler kâfirler olduğu için nefislerinden ayrılmaktadırlar. Nefislerini bırakmaktadırlar.
Ayet 86
1321|9|86|وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَجَٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَٰعِدِينَ
1321|9|86|واذا انزلت سوره ان امنوا بالله وجهدوا مع رسوله استذنك اولوا الطول منهم وقالوا ذرنا نكن مع القعدين
86. Ve izâ unzilet sûretun en âminû billâhi ve câhidû mearesûlihiste’zeneke ulût tavli minhum ve kâlûzernâ nekun meal kâ’ıdîn(kâ’ıdîne).
Ve indirildiği zaman bir sure ki iman47 edin Allah'a ve cihat356 edin resûlüyle beraber (diye); izin talep ederler sana genişlik/uzunluk* sahipleri onlardan; ve dediler*: "Bırak bizleri (ki) oluruz oturanlarla beraber."
Ahmed Samira: 86 And if a chapter was descended: "That believe by God, and struggle/do your utmost with His messenger." Those of the wealth/arrogance asked for permission/pardon from you, and they said: "Leave us be with the sitting/remaining."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | unzilet | indirildiği | أُنْزِلَتْ | نزل |
| 3 | suratun | bir sure | سُورَةٌ | سور |
| 4 | en | ki | أَنْ | - |
| 5 | aminu | iman edin | امِنُوا | امن |
| 6 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 7 | ve cahidu | ve cihat edin | وَجَاهِدُوا | جهد |
| 8 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 9 | rasulihi | resûlüyle | رَسُولِهِ | رسل |
| 10 | ste'zeneke | izin talep ederler sana | اسْتَأْذَنَكَ | اذن |
| 11 | ulu | sahibleri | أُولُو | اول |
| 12 | t-tavli | genişlik/uzunluk | الطَّوْلِ | طول |
| 13 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 14 | ve kalu | ve dediler | وَقَالُوا | قول |
| 15 | zerna | bırak bizleri | ذَرْنَا | وذر |
| 16 | nekun | oluruz | نَكُنْ | كون |
| 17 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 18 | l-kaidine | oturanlarla | الْقَاعِدِينَ | قعد |
Notlar
Not 1: *Elleri kolları uzun, geniş olanlar. Güçleri kuvvetleri olanlar.
Ayet 87
1322|9|87|رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ
1322|9|87|رضوا بان يكونوا مع الخوالف وطبع علي قلوبهم فهم لا يفقهون
87. Radû bi en yekûnû meal havâlifi ve tubia alâ kulûbihim fe hum lâ yefkahûn(yefkahûne).
Razı oldular ki olurlar geride kalanlarla beraber; ve mühürlendi175 kalplerinin üzeri; öyle ki onlar fıkıh770 etmezler.
Ahmed Samira: 87 They accepted/approved with that they be with the remaining behind and, (it) was closed/sealed on their hearts/minds so they do not understand/learn .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | radu | razı oldular | رَضُوا | رضو |
| 2 | bien | ki | بِأَنْ | - |
| 3 | yekunu | olurlar | يَكُونُوا | كون |
| 4 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 5 | l-havalifi | geride kalanlar | الْخَوَالِفِ | خلف |
| 6 | ve tubia | ve mühürlendi | وَطُبِعَ | طبع |
| 7 | ala | üzeri | عَلَىٰ | - |
| 8 | kulubihim | kalplerinin | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 9 | fehum | öyle ki onlar | فَهُمْ | - |
| 10 | la | لَا | - | |
| 11 | yefkahune | fıkıh edemezler | يَفْقَهُونَ | فقه |
Ayet 88
1323|9|88|لَٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ جَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٰتُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
1323|9|88|لكن الرسول والذين امنوا معه جهدوا بامولهم وانفسهم واوليك لهم الخيرت واوليك هم المفلحون
88. Lâkinir resûlu vellezîne âmenû meahu câhedû bi emvâlihim ve enfusihim, ve ulâike lehumul hayrâtu ve ulâike humul muflihûn(muflihûne).
Lakin/fakat resûl418* ve kimseler (ki) iman47 ettiler onunla* beraber; cihat356 ettiler mallarıyla ve nefisleriyle201; ve işte bunlar; onlaradır hayırlar; ve işte bunlar; onlardır muflihler174.
Ahmed Samira: 88 However the messenger and those who believed with him struggled/exerted with their properties/possessions and their selves, those, for them (is) the goodnesses/generosity, and those are the successful/winners.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lakini | lakin/fakat | لَٰكِنِ | - |
| 2 | r-rasulu | resûl | الرَّسُولُ | رسل |
| 3 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 4 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 5 | meahu | onunla beraber | مَعَهُ | - |
| 6 | cahedu | cihat ettiler | جَاهَدُوا | جهد |
| 7 | biemvalihim | mallarıyla | بِأَمْوَالِهِمْ | مول |
| 8 | ve enfusihim | ve nefisleriyle | وَأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 9 | ve ulaike | ve işte bunlar | وَأُولَٰئِكَ | - |
| 10 | lehumu | onlaradır | لَهُمُ | - |
| 11 | l-hayratu | hayırlar | الْخَيْرَاتُ | خير |
| 12 | ve ulaike | ve işte bunlar | وَأُولَٰئِكَ | - |
| 13 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 14 | l-muflihune | muflihler | الْمُفْلِحُونَ | فلح |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.
Ayet 89
1324|9|89|أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
1324|9|89|اعد الله لهم جنت تجري من تحتها الانهر خلدين فيها ذلك الفوز العظيم
89. Eaddallâhu lehum cennâtin tecrî min tahtihel enhâru hâlidîne fîhâ, zâlikel fevzul azîm(azîmu).
Hazırladı/adetledi Allah onlara cennetler (ki) akar altından onun* nehirler; ölümsüzlerdir185 orada; işte bu; büyük fevzdir768.
Ahmed Samira: 89 God prepared for them treed gardens/paradises the rivers flow from below/beneath it, (they are) immortally/eternally in it, that (is) the great, the triumph/salvation .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | eadde | adetledi/hazırladı | أَعَدَّ | عدد |
| 2 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 3 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 4 | cennatin | cennetler | جَنَّاتٍ | جنن |
| 5 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 6 | min | مِنْ | - | |
| 7 | tehtiha | altından onun | تَحْتِهَا | تحت |
| 8 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 9 | halidine | ölümsüzlerdir | خَالِدِينَ | خلد |
| 10 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 11 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 12 | l-fevzu | fevzdir | الْفَوْزُ | فوز |
| 13 | l-azimu | büyük | الْعَظِيمُ | عظم |
Notlar
Not 1: *Cennetin.
Ayet 90
1325|9|90|وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
1325|9|90|وجا المعذرون من الاعراب ليوذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب الذين كفروا منهم عذاب اليم
90. Ve câel muazzirûne minel a’râbi lî yu’zene lehum ve ka’adellezîne kezebûllâhe ve resûleh(resûlehu), se yusîbullezîne keferû minhum azâbun elîm(elîmun).
Ve geldi Araplar'dan772 özür beyan edenler (ki) izin verilmesi için onlara; ve oturdu* kimseler (ki) yalan söylediler Allah'a ve resûlüne; isabet edecek onlardan kâfirlik25 etmiş kimselere elim/acıklı bir azap.
Ahmed Samira: 90 And the apologizers/excuse givers from the Arabs came to be permitted/allowed to them, and those who denied God and His messenger sat/remained behind , those who disbelieved from them a painful torture will strike/hit (them).
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ca'e | ve geldi | وَجَاءَ | جيا |
| 2 | l-muazzirune | özür beyan edenler | الْمُعَذِّرُونَ | عذر |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-ea'rabi | Araplar’dan | الْأَعْرَابِ | عرب |
| 5 | liyu'zene | izin verilmesi için | لِيُؤْذَنَ | اذن |
| 6 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 7 | ve kaade | ve oturdu | وَقَعَدَ | قعد |
| 8 | ellezine | kimseler (ki) | الَّذِينَ | - |
| 9 | kezebu | yalan söylediler | كَذَبُوا | كذب |
| 10 | llahe | Allah'a | اللَّهَ | - |
| 11 | ve rasulehu | ve resûlüne | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 12 | seyusibu | isabet edecek | سَيُصِيبُ | صوب |
| 13 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 14 | keferu | kâfirlik etmiş | كَفَرُوا | كفر |
| 15 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 16 | azabun | bir azap | عَذَابٌ | عذب |
| 17 | elimun | elim/acıklı | أَلِيمٌ | الم |
Notlar
Not 1: *Savaşa katılmadı.
Ayet 91
1326|9|91|لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
1326|9|91|ليس علي الضعفا ولا علي المرضي ولا علي الذين لا يجدون ما ينفقون حرج اذا نصحوا لله ورسوله ما علي المحسنين من سبيل والله غفور رحيم
91. Leyse alâd duafâi ve lâ alel merdâ ve lâ alellezîne lâ yecidûne mâ yunfikûne haracun izâ nasahû lillâhi ve resûlih(resûlihî), mâ alel muhsinîne min sebîl(sebîlin), vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
Olmaz bir sıkıntı zaaflılar üzerine; ve ne de marazlılar* üzerine; ve ne de kimseler üzerine (ki) bulamazlar infak6 edecek (bir şey); nasihat** ettikleri zaman Allah'a ve resûlüne700; yoktur muhsinlerin294 üzerine hiçbir yol***; ve Allah bir Gafûr’dur20; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 91 Strain/sin/hardship is not on the weak ones, and nor on the sick/diseased, and nor on those who do not find what they (should) spend, if they were faithful/sincere to God and His messenger, (there) is not from a way/path on the good doers, and God (is) a forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | leyse | olmaz | لَيْسَ | ليس |
| 2 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 3 | d-duafa'i | zaaflılar | الضُّعَفَاءِ | ضعف |
| 4 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 5 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 6 | l-merda | marazlılar | الْمَرْضَىٰ | مرض |
| 7 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 8 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 9 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 10 | la | لَا | - | |
| 11 | yecidune | bulamazlar | يَجِدُونَ | وجد |
| 12 | ma | مَا | - | |
| 13 | yunfikune | infak edecek (bir şey) | يُنْفِقُونَ | نفق |
| 14 | haracun | bir sıkıntı | حَرَجٌ | حرج |
| 15 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 16 | nesahu | nasihat ettiler | نَصَحُوا | نصح |
| 17 | lillahi | Allah için | لِلَّهِ | - |
| 18 | ve rasulihi | ve resûlü | وَرَسُولِهِ | رسل |
| 19 | ma | yoktur | مَا | - |
| 20 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 21 | l-muhsinine | muhsinlerin | الْمُحْسِنِينَ | حسن |
| 22 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 23 | sebilin | yol | سَبِيلٍ | سبل |
| 24 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 25 | gafurun | bir Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 26 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Hastalar.**İçtenlikle, samimi olarak beyan ettikleri zaman.***Kur'an emri vermiştir. Başka hiçbir yol yoktur. Bu şartlara uyanlar dışında savaşa katılım ve/veya infak ile katkı sağlamak zorunludur.
Ayet 92
1327|9|92|وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ
1327|9|92|ولا علي الذين اذا ما اتوك لتحملهم قلت لا اجد ما احملكم عليه تولوا واعينهم تفيض من الدمع حزنا الا يجدوا ما ينفقون
92. Ve lâ alellezîne izâ mâ etevke li tahmilehum kulte lâ ecidu mâahmilukum aleyhi tevellev ve a’yunuhum tefîdu mined dem’i hazenen ellâ yecidû mâ yunfikûn(yunfikûne).
Ve olmaz kimseler üzerine ne zaman ki geldiler sana bindirmen* için onları; dedin: "Bulamıyorum sizleri üzerine bindirecek* (bir şey)"; geri dönerler (onlar); ve gözleri onların taşar göz yaşından; bir hüzündür ki bulamazlar infak6 edecek (bir şey).
Ahmed Samira: 92 And nor on those when/if they came to you to carry/bear them, you said: "I do not find what I carry you on it." They turned away and their eyes flow/over flow from the tears, sadness/grief that they not find what they (can) spend.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve olmaz | وَلَا | - |
| 2 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 3 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 4 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 5 | ma | ne | مَا | - |
| 6 | etevke | geldiler sana | أَتَوْكَ | اتي |
| 7 | litehmilehum | bindirmen için onları | لِتَحْمِلَهُمْ | حمل |
| 8 | kulte | dedin | قُلْتَ | قول |
| 9 | la | لَا | - | |
| 10 | ecidu | bulamıyorum | أَجِدُ | وجد |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | ehmilukum | bindirecek sizleri | أَحْمِلُكُمْ | حمل |
| 13 | aleyhi | üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 14 | tevellev | dönerler | تَوَلَّوْا | ولي |
| 15 | veea'yunuhum | ve gözleri onların | وَأَعْيُنُهُمْ | عين |
| 16 | tefidu | taşar | تَفِيضُ | فيض |
| 17 | mine | مِنَ | - | |
| 18 | d-dem'i | göz yaşından | الدَّمْعِ | دمع |
| 19 | hazenen | bir hüzün | حَزَنًا | حزن |
| 20 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 21 | yecidu | bulamazlar | يَجِدُوا | وجد |
| 22 | ma | مَا | - | |
| 23 | yunfikune | infak edecekleri | يُنْفِقُونَ | نفق |
Notlar
Not 1: *Bir binek üzerine.
Ayet 93
1328|9|93|إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُ رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
1328|9|93|انما السبيل علي الذين يستذنونك وهم اغنيا رضوا بان يكونوا مع الخوالف وطبع الله علي قلوبهم فهم لا يعلمون
93. İnnemes sebîlu alellezîne yeste’zinûneke ve hum agniyâ’(agniyâu), radû bi en yekûnû meal havalifi ve tabeallâhu alâ kulûbihim fe hum lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
Ancak alçalma/sarkma/düşmedir kimselere (ki) izin beyan ederler sana; ve (oysa) onlar ganiyydir*; razı oldular ki olurlar geride kalanlarla beraber; ve mühürledi175 Allah kalplerinin üzerini; öyle ki onlar bilmezler.
Ahmed Samira: 93 But the way/path (is) on those who ask for permission/pardon of you and they are rich, they accepted ,with that they be with the remaining behind, and God stamped/sealed on their hearts/minds , so they do not know.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | innema | ancak | إِنَّمَا | - |
| 2 | s-sebilu | aşağılanma/düşürme | السَّبِيلُ | سبل |
| 3 | ala | عَلَى | - | |
| 4 | ellezine | kimselerin | الَّذِينَ | - |
| 5 | yeste'zinuneke | izin beyan ederler sana | يَسْتَأْذِنُونَكَ | اذن |
| 6 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 7 | egniya'u | ganiyydir | أَغْنِيَاءُ | غني |
| 8 | radu | razı oldular | رَضُوا | رضو |
| 9 | bien | ki | بِأَنْ | - |
| 10 | yekunu | olurlar | يَكُونُوا | كون |
| 11 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 12 | l-havalifi | geride kalanlarla | الْخَوَالِفِ | خلف |
| 13 | ve tabea | ve mühürledi | وَطَبَعَ | طبع |
| 14 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 15 | ala | üzerini | عَلَىٰ | - |
| 16 | kulubihim | kalplerinin | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 17 | fehum | öyle ki onlar | فَهُمْ | - |
| 18 | la | لَا | - | |
| 19 | yea'lemune | bilmezler | يَعْلَمُونَ | علم |
Notlar
Not 1: *Zengindir.
Ayet 94
1329|9|94|يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
1329|9|94|يعتذرون اليكم اذا رجعتم اليهم قل لا تعتذروا لن نومن لكم قد نبانا الله من اخباركم وسيري الله عملكم ورسوله ثم تردون الي علم الغيب والشهده فينبيكم بما كنتم تعملون
94. Ya’tezirûne ileykum izâ reca’tum ileyhim, kul lâ ta’tezirû len nu’mine lekum kad nebbe enallâhu min ahbârikum, ve se yerallâhu amelekum ve resûluhu summe tureddûne ilâ âlimil gaybi veş şehâdetî fe yunebbiukum bi mâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).
Özür beyan ederler sizlere geri döndüğünüz zaman onlara; de ki: "Özür beyan etmeyin; asla iman47 etmeyiz sizlere; muhakkak haber verdi bizlere Allah haberlerinizden; ve görecek* Allah yaptıklarınızı sizlerin; ve resûlü (de); sonra döndürülürsünüz gaybı62 bilene doğru; ve şahit/tanık olana; öyle ki haber verir** sizlere yapar olduğunuzu."
Ahmed Samira: 94 They apologize/excuse (themselves) to you, if you returned to them, say: "Do not apologize/excuse (yourselves), we will never believe for you, God had informed us from your news/information , and God will see your deed and His messenger, then you (will) be returned to knower (of) the unseen/absent and the testimony/certification , so He informs you with what you were making/doing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yea'tezirune | özür beyan ederler | يَعْتَذِرُونَ | عذر |
| 2 | ileykum | sizlere | إِلَيْكُمْ | - |
| 3 | iza | zaman | إِذَا | - |
| 4 | racea'tum | geri döndüğünüz | رَجَعْتُمْ | رجع |
| 5 | ileyhim | onlara | إِلَيْهِمْ | - |
| 6 | kul | de ki | قُلْ | قول |
| 7 | la | لَا | - | |
| 8 | tea'teziru | özür beyan etmeyin | تَعْتَذِرُوا | عذر |
| 9 | len | asla | لَنْ | - |
| 10 | nu'mine | iman etmeyiz | نُؤْمِنَ | امن |
| 11 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 12 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 13 | nebbeena | haber verdi bizlere | نَبَّأَنَا | نبا |
| 14 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 15 | min | مِنْ | - | |
| 16 | ehbarikum | haberlerinizden | أَخْبَارِكُمْ | خبر |
| 17 | ve seyera | ve görecek | وَسَيَرَى | راي |
| 18 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 19 | amelekum | yaptıklarınızı sizlerin | عَمَلَكُمْ | عمل |
| 20 | ve rasuluhu | ve resûlü | وَرَسُولُهُ | رسل |
| 21 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 22 | turaddune | döndürülürsünüz | تُرَدُّونَ | ردد |
| 23 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 24 | aalimi | bilene | عَالِمِ | علم |
| 25 | l-gaybi | gaybı | الْغَيْبِ | غيب |
| 26 | ve şşehadeti | ve şahit/tanık olana | وَالشَّهَادَةِ | شهد |
| 27 | feyunebbiukum | öyle ki haber verir sizlere | فَيُنَبِّئُكُمْ | نبا |
| 28 | bima | بِمَا | - | |
| 29 | kuntum | olduğunuza | كُنْتُمْ | كون |
| 30 | tea'melune | yaparlar | تَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Apaçık ortaya koyacak, hesabınızı görecek.**Allah.
Ayet 95
1330|9|95|سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
1330|9|95|سيحلفون بالله لكم اذا انقلبتم اليهم لتعرضوا عنهم فاعرضوا عنهم انهم رجس وماويهم جهنم جزا بما كانوا يكسبون
95. Se yahlifûne billâhi lekum izenkalebtum ileyhim li tu’ridû anhum, fe a’rıdû anhum, innehum ricsun ve me’vâhum cehennem (cehennemu), cezâen bi mâ kânû yeksibûn(yeksibûne).
Ant içecekler Allah’la* sizlere döndüğünüz zaman onlara vazgeçmeniz için onlardan; öyle ki vazgeçin** onlardan; doğrusu onlar ricstir773; ve sığınakları cehennemdir; bir cezadır63 kazanır olduklarına.
Ahmed Samira: 95 They will swear by God to you if you returned to them to object/oppose from them, so object/oppose from them, that they truly are obscenity/filth , and their shelter/refuge (is) Hell because (of) what they were earning/acquiring .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | seyehlifune | ant içecekler | سَيَحْلِفُونَ | حلف |
| 2 | billahi | Allah’la | بِاللَّهِ | - |
| 3 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 4 | iza | إِذَا | - | |
| 5 | nkalebtum | döndüğünüz zaman | انْقَلَبْتُمْ | قلب |
| 6 | ileyhim | onlara | إِلَيْهِمْ | - |
| 7 | litua'ridu | vazgeçmeniz için | لِتُعْرِضُوا | عرض |
| 8 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 9 | feea'ridu | öyle ki vazgeçin | فَأَعْرِضُوا | عرض |
| 10 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 11 | innehum | doğrusu onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 12 | ricsun | ricstir | رِجْسٌ | رجس |
| 13 | ve me'vahum | ve sığınakları | وَمَأْوَاهُمْ | اوي |
| 14 | cehennemu | cehennemdir | جَهَنَّمُ | - |
| 15 | ceza'en | bir ceza | جَزَاءً | جزي |
| 16 | bima | بِمَا | - | |
| 17 | kanu | olduklarıyla | كَانُوا | كون |
| 18 | yeksibune | kazanırlar | يَكْسِبُونَ | كسب |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın adını kullanarak yalan yere ant içecekler, yemin edecekler. Yüce Allah adına yemin edenlere hemen iman etmemek gereklidir. İyice araştırma yapmak gereklidir.**Rics olan kimselere Yüce Allah yeterlidir.
Ayet 96
1331|9|96|يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٰسِقِينَ
1331|9|96|يحلفون لكم لترضوا عنهم فان ترضوا عنهم فان الله لا يرضي عن القوم الفسقين
96. Yahlifûne lekum li terdav anhum, fe in terdav anhum fe innallâhe lâ yerdâ anil kavmil fâsikîn(fâsikîne).
Ant içerler sizlere razı olmanız için onlardan; öyle ki eğer razı olursanız onlardan; öyle ki doğrusu Allah razı olmaz fâsık38 kavimden/toplumdan.
Ahmed Samira: 96 They swear/take oath to you to accept/approve of them, so if you accept/approve of them, so that God does not accept/approve of the nation the debauchers .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | yehlifune | ant içerler | يَحْلِفُونَ | حلف |
| 2 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 3 | literdev | razı olmanız için | لِتَرْضَوْا | رضو |
| 4 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 5 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 6 | terdev | razı olursanız | تَرْضَوْا | رضو |
| 7 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 8 | feinne | öyle ki doğrusu | فَإِنَّ | - |
| 9 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 10 | la | لَا | - | |
| 11 | yerda | razı olmaz | يَرْضَىٰ | رضو |
| 12 | ani | عَنِ | - | |
| 13 | l-kavmi | kavimden/toplumdan | الْقَوْمِ | قوم |
| 14 | l-fasikine | fasık | الْفَاسِقِينَ | فسق |
Ayet 97
1332|9|97|ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا۟ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
1332|9|97|الاعراب اشد كفرا ونفاقا واجدر الا يعلموا حدود ما انزل الله علي رسوله والله عليم حكيم
97. El a’râbu eşeddu kufren ve nifâkan ve ecderu ellâ ya’lemû hudûdemâ enzelallâhu alâ resûlih(resûlihî), vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
Araplar772 daha şiddetlidir küfürde422 ve nifâkta769; ve daha uygundurlar ki bilmezler Allah'ın resûlüne418* karşı indirdiğinin hudutlarını**; ve Allah bir Alîm’dir8; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 97 The Arabs (are) stronger (in) disbelief and hypocrisy, and more worthy/suited that they not know129limits/boundaries/orders (of) what God descended on His messenger, and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | el-ea'rabu | Araplar | الْأَعْرَابُ | عرب |
| 2 | eşeddu | daha şiddetlidir | أَشَدُّ | شدد |
| 3 | kufran | küfürde | كُفْرًا | كفر |
| 4 | ve nifakan | ve nifâkta | وَنِفَاقًا | نفق |
| 5 | ve ecderu | ve daha uygundur | وَأَجْدَرُ | جدر |
| 6 | ella | ki | أَلَّا | - |
| 7 | yea'lemu | bilmezler | يَعْلَمُوا | علم |
| 8 | hudude | hududlarını | حُدُودَ | حدد |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | enzele | indirdiğinin | أَنْزَلَ | نزل |
| 11 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 12 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 13 | rasulihi | resûlüne | رَسُولِهِ | رسل |
| 14 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 15 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 16 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.**Sınırlarını.
Ayet 98
1333|9|98|وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
1333|9|98|ومن الاعراب من يتخذ ما ينفق مغرما ويتربص بكم الدواير عليهم دايره السو والله سميع عليم
98. Ve minel a’râbi men yettehızu mâ yunfiku magremen ve yeterabbesu bi kumud devâir(devâire), aleyhim dâiretussev’ (dâiretussev’i), vallâhu semîun alîm(alîmun).
Ve Araplardan kimi edinir/tutar infak6 ettiğini* bir hasar/kayıp; ve gözetlerler sizlere döngüleri**; (oysa) üzerlerinedir kötü döngü***; ve Allah bir Semî’dir41; bir Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 98 And from the Arabs who takes what he spends (as) an obligated burden/monetary harm/loss , and he waits/remains with you the circles/disasters; on them (is) the bad/evil circle/disaster, and God (is) hearing/listening, knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve mine | ve | وَمِنَ | - |
| 2 | l-ea'rabi | Araplardan | الْأَعْرَابِ | عرب |
| 3 | men | kimi | مَنْ | - |
| 4 | yettehizu | edinir/tutar | يَتَّخِذُ | اخذ |
| 5 | ma | مَا | - | |
| 6 | yunfiku | infak ettiğini | يُنْفِقُ | نفق |
| 7 | megramen | bir hasar/kayıp | مَغْرَمًا | غرم |
| 8 | ve yeterabbesu | ve gözetlerler | وَيَتَرَبَّصُ | ربص |
| 9 | bikumu | sizlerle | بِكُمُ | - |
| 10 | d-devaira | döndüleri | الدَّوَائِرَ | دور |
| 11 | aleyhim | üzerlerinedir | عَلَيْهِمْ | - |
| 12 | dairatu | döngü | دَائِرَةُ | دور |
| 13 | s-sev'i | kötü | السَّوْءِ | سوا |
| 14 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 15 | semiun | bir Semî’dir | سَمِيعٌ | سمع |
| 16 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Kerhen/istemeyerek/gönülsüz olarak Arapların kimilerinin infak ettiğini anlarız.**İyi dönemleriniz sonrasında kötü dönemler geçirmenizi isterler.***Kötü dönem asıl onlara ulaşacaktır.
Ayet 99
1334|9|99|وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِ أَلَآ إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ سَيُدْخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
1334|9|99|ومن الاعراب من يومن بالله واليوم الاخر ويتخذ ما ينفق قربت عند الله وصلوت الرسول الا انها قربه لهم سيدخلهم الله في رحمته ان الله غفور رحيم
99. Ve minel a’râbî men yu’minu billâhi vel yevmil âhıri ve yettehızu mâ yunfiku kurubâtin indallâhi ve salavâtir resûl(resûli), e lâ innehâ kurbetunlehum, se yudhıluhumullâhu fî rahmetih(rahmetihî), innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
Ve Araplardan772 kimi iman47 eder Allah'a ve âhiret774 gününe; ve edinir/tutar infak6 ettiğini Allah’ın indinde/katında yakınlıklar; ve resûlün418* salâtlarını142 (da); doğrusu o** bir yakınlıktır onlara değil mi?; sokacak/girdirecek onları Allah rahmetinin271 içine; doğrusu Allah bir Gafûr'dur20; bir Rahîm'dir2.
Ahmed Samira: 99 And from the Arabs who believes by God and the Day the Last/Resurrection Day, and takes what he spends (as) approachment to God (offerings) at God, and the messenger’s prayers, is it not an approachment to God (offering) for them? God will make them enter in His mercy, that God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vemine | ve | وَمِنَ | - |
| 2 | l-ea'rabi | araplardan | الْأَعْرَابِ | عرب |
| 3 | men | kim | مَنْ | - |
| 4 | yu'minu | iman eder | يُؤْمِنُ | امن |
| 5 | billahi | Allah'a | بِاللَّهِ | - |
| 6 | velyevmi | ve gününe | وَالْيَوْمِ | يوم |
| 7 | l-ahiri | ahiret | الْاخِرِ | اخر |
| 8 | ve yettehizu | ve tutar/edinir | وَيَتَّخِذُ | اخذ |
| 9 | ma | مَا | - | |
| 10 | yunfiku | infak ettiğini | يُنْفِقُ | نفق |
| 11 | kurubatin | yakınlıklar | قُرُبَاتٍ | قرب |
| 12 | inde | indinde/katında | عِنْدَ | عند |
| 13 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 14 | ve salevati | ve salatlarını (da) | وَصَلَوَاتِ | صلو |
| 15 | r-rasuli | resulün | الرَّسُولِ | رسل |
| 16 | ela | değil mi | أَلَا | - |
| 17 | inneha | doğrusu o | إِنَّهَا | - |
| 18 | kurbetun | bir yakınlıktır | قُرْبَةٌ | قرب |
| 19 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 20 | seyudhiluhumu | sokacak/girdirecek onları | سَيُدْخِلُهُمُ | دخل |
| 21 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 22 | fi | içine | فِي | - |
| 23 | rahmetihi | rahmetinin | رَحْمَتِهِ | رحم |
| 24 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 25 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 26 | gafurun | bir Gafûrdur | غَفُورٌ | غفر |
| 27 | rahimun | bir Rahîm'dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.**Dişil zamir salâtı işaret eder.
Ayet 100
1335|9|100|وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَٰنٍ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
1335|9|100|والسبقون الاولون من المهجرين والانصار والذين اتبعوهم باحسن رضي الله عنهم ورضوا عنه واعد لهم جنت تجري تحتها الانهر خلدين فيها ابدا ذلك الفوز العظيم
100. Ves sâbikûnel evvelûne minel muhâcirîne vel ensâri vellezînettebeûhum bi ıhsânin radıyallâhu anhum ve radû anhu ve eadde lehum cennâtin tecrî tahtehel enhâru hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden), zâlikel fevzul azîm(azîmu).
Ve sâbıklardır775 muhâcirlerden716 ilkleri/evvelleri; ve ensârdan776; ve onlara* ihsânla250 tabi olmuş kimseler**; razı oldu Allah onlardan; ve razı oldular (onlar) O'ndan***; ve hazırladı/adetledi (Allah) onlara cennetleri (ki) akar altından onun**** nehirler; ölümsüzlerdir orada**** ebediyen; işte bu; büyük fevzdir768.
Ahmed Samira: 100 And the racing/preceding the first/beginners from the emigrants and the victoriors/saviors , and those who followed them with goodness, God accepted/approved of them, and they accepted/approved of Him, and He prepared for them treed gardens/paradises the rivers flow/run below/beneath it, immortally/eternally for ever in it, that (is) the great winning/triumph .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ssabikune | ve sabıklardır | وَالسَّابِقُونَ | سبق |
| 2 | l-evvelune | evvelkileri/ilkleri | الْأَوَّلُونَ | اول |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-muhacirine | muhacirlerden | الْمُهَاجِرِينَ | هجر |
| 5 | vel'ensari | ve ensardan | وَالْأَنْصَارِ | نصر |
| 6 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 7 | ttebeuhum | tabi oldular onlara | اتَّبَعُوهُمْ | تبع |
| 8 | biihsanin | bir ihsanla | بِإِحْسَانٍ | حسن |
| 9 | radiye | razı oldu | رَضِيَ | رضو |
| 10 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 11 | anhum | onlardan | عَنْهُمْ | - |
| 12 | ve radu | ve razı oldu onlar | وَرَضُوا | رضو |
| 13 | anhu | O'ndan | عَنْهُ | - |
| 14 | ve eadde | ve hazırladı/adetledi (Allah) | وَأَعَدَّ | عدد |
| 15 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 16 | cennatin | cennetler | جَنَّاتٍ | جنن |
| 17 | tecri | akar | تَجْرِي | جري |
| 18 | tehteha | altından onun | تَحْتَهَا | تحت |
| 19 | l-enharu | nehirler | الْأَنْهَارُ | نهر |
| 20 | halidine | ölümsüzlerdir | خَالِدِينَ | خلد |
| 21 | fiha | orada | فِيهَا | - |
| 22 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
| 23 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 24 | l-fevzu | fevdir | الْفَوْزُ | فوز |
| 25 | l-azimu | büyük | الْعَظِيمُ | عظم |
Notlar
Not 1: *Muhâcir ve ensârın ilkleri/evvelleri olan kimselere.**Muhâcir ve ensârın ilklerine tabi olarak takva yoluna yani Kur'an yoluna tabi olanlar.***Allah'tan.****Cennetin.
Ayet 101
1336|9|101|وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَٰفِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ
1336|9|101|وممن حولكم من الاعراب منفقون ومن اهل المدينه مردوا علي النفاق لا تعلمهم نحن نعلمهم سنعذبهم مرتين ثم يردون الي عذاب عظيم
101. Ve mimmen havlekum minel a’râbi munâfikûn(munâfikûne), ve min ehlil medîneti meredû alen nifâkı lâ ta’lemuhum, nahnu na’lemuhum, se nuazzibuhum merreteyni summe yureddûne ilâ azâbin azîm(azîmin).
Ve kimsedendir* çevrenizdeki Araplardan772 münâfıklar26; ve şehir ehlinden568; dirençlidirler nifâk769 üzerine; bilmezsin/bilemezsin** onları; biz biliriz onları*; azap edeceğiz onlara* iki kez; sonra döndürülürler büyük bir azaba doğru.
Ahmed Samira: 101 And from whom (is) around/surrounding you from the Arabs (are) hypocrites and from the city’s/town’s people they were accustomed to rebelling/mutiny on the hypocrisy, you do not know them, We know them, We will torture them twice, then they be returned to great torture.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve mimmen | ve kimseden | وَمِمَّنْ | - |
| 2 | havlekum | çevrenizdeki | حَوْلَكُمْ | حول |
| 3 | mine | مِنَ | - | |
| 4 | l-ea'rabi | Araplardan | الْأَعْرَابِ | عرب |
| 5 | munafikune | münâfıklar | مُنَافِقُونَ | نفق |
| 6 | ve min | ve | وَمِنْ | - |
| 7 | ehli | ehlinden | أَهْلِ | اهل |
| 8 | l-medineti | şehir | الْمَدِينَةِ | مدن |
| 9 | meradu | dirençli | مَرَدُوا | مرد |
| 10 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 11 | n-nifaki | nifak | النِّفَاقِ | نفق |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | tea'lemuhum | bilmezsin/bilemezsin onları | تَعْلَمُهُمْ | علم |
| 14 | nehnu | biz | نَحْنُ | - |
| 15 | nea'lemuhum | biliriz onları | نَعْلَمُهُمْ | علم |
| 16 | senuazzibuhum | azap edeceğiz onlara | سَنُعَذِّبُهُمْ | عذب |
| 17 | merrateyni | iki kez | مَرَّتَيْنِ | مرر |
| 18 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 19 | yuraddune | döndürülürler | يُرَدُّونَ | ردد |
| 20 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 21 | azabin | bir azaba | عَذَابٍ | عذب |
| 22 | azimin | büyük | عَظِيمٍ | عظم |
Notlar
Not 1: *Münâfıklar her daim olacaktır. Kur'an öncesi vardılar. Kur'an inerken de vardılar. Kur'an sonrasında da bir anda bitmediler. Münâfıklar her zaman olmuştur; her zaman olacaktır. Gerçek müminler bu gerçeği her zaman kendilerine hatırlatmalıdırlar.**Açık ve net olarak görüldüğü üzere resûl Muhammed'e münâfıkları gaybtan bir bilgiyle bilme yetkisi verilmemiştir. Demek ki gaybı ancak Yüce Allah bilir. Dilediği kullarına vahy ederek bildirebilir.
Ayet 102
1337|9|102|وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا۟ عَمَلًا صَٰلِحًا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
1337|9|102|واخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صلحا واخر سييا عسي الله ان يتوب عليهم ان الله غفور رحيم
102. Ve âharûna’terefû bi zunûbihim haletû amelen sâlihan ve âhare seyyiâ(seyyien), asâllâhu en yetûbe aleyhim, innallâhe gafûrun rahîm(rahîmun).
Ve diğerleri itiraf ettiler günahlarını/yanlışlarını; karıştırdılar sâlih777 bir ameli ve diğeri bir kötü (olanla); belki Allah ki tevbe eder üzerlerine; doğrusu Allah bir Gafûr’dur; bir Rahîm’dir.
Ahmed Samira: 102 And others confessed/acknowledged because of their crimes, they mixed/mingled correct/righteous deeds work and other bad/evil, maybe/perhaps God that He forgives on them, that God (is) forgiving, merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve aharune | ve diğerleri | وَاخَرُونَ | اخر |
| 2 | a'terafu | itiraf ettiler | اعْتَرَفُوا | عرف |
| 3 | bizunubihim | günahlarını/yanlışlarını | بِذُنُوبِهِمْ | ذنب |
| 4 | haletu | karıştırdılar | خَلَطُوا | خلط |
| 5 | amelen | bir ameli | عَمَلًا | عمل |
| 6 | salihen | bir salih | صَالِحًا | صلح |
| 7 | ve ahara | ve diğeri | وَاخَرَ | اخر |
| 8 | seyyien | bir kötü | سَيِّئًا | سوا |
| 9 | asa | belki | عَسَى | عسي |
| 10 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 11 | en | ki | أَنْ | - |
| 12 | yetube | tevbe eder | يَتُوبَ | توب |
| 13 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 14 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 15 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 16 | gafurun | bir Gafûr’dur | غَفُورٌ | غفر |
| 17 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Ayet 103
1338|9|103|خُذْ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلَوٰتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
1338|9|103|خذ من امولهم صدقه تطهرهم وتزكيهم بها وصل عليهم ان صلوتك سكن لهم والله سميع عليم
103. Huz min emvâlihim sadakaten tutahhiruhum ve tuzekkîhim bihâ ve salli aleyhim, inne salâteke sekenun lehum, vallâhu semîun alîm(alîmun).
Al mallarından onların bir sadaka39; temizler onları* ve arındırır onları* kendisiyle; ve salli141 et onlara; doğrusu senin salâtın142 sakinlik/dinginlik verir onlara; ve Allah bir Semî'dir41; bir Alîm'dir8.
Ahmed Samira: 103 Take/receive from their properties/wealths charity, to purify/clean them mentally and physically , and to purify/correct/commend them with it, and pray/call (for) God’s blessings on them, that your prayers (are) tranquillity/security for them, and God (is) hearing/listening, knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | huz | al | خُذْ | اخذ |
| 2 | min | مِنْ | - | |
| 3 | emvalihim | mallarından onların | أَمْوَالِهِمْ | مول |
| 4 | sadekaten | bir sadaka | صَدَقَةً | صدق |
| 5 | tutahhiruhum | temizler onları (sadaka) | تُطَهِّرُهُمْ | طهر |
| 6 | ve tuzekkihim | ve arındırır onları (sadaka) | وَتُزَكِّيهِمْ | زكو |
| 7 | biha | kendisiyle (sadakayla) | بِهَا | - |
| 8 | ve salli | ve salli et | وَصَلِّ | صلو |
| 9 | aleyhim | onlara | عَلَيْهِمْ | - |
| 10 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 11 | salateke | senin salatın | صَلَاتَكَ | صلو |
| 12 | sekenun | sakinlik/dinginlik verir | سَكَنٌ | سكن |
| 13 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 14 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 15 | semiun | bir semîdir | سَمِيعٌ | سمع |
| 16 | alimun | bir alîmdir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Sadaka.
Ayet 104
1339|9|104|أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
1339|9|104|الم يعلموا ان الله هو يقبل التوبه عن عباده وياخذ الصدقت وان الله هو التواب الرحيم
104. E lem ya’lemû ennallâhe huve yakbelut tevbete an ibâdihî ve ye’huzus sadakâti ve ennallâhe huvet tevvâbur rahîm(rahîmu).
Hiç bilmezler mi ki Allah; O; kabul eder tevbeyi33 kullarından; ve edinir/tutar* sadakaları342; ve ki Allah; O; Tevvâb’tır191; Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 104 Did they not know that God, He accepts/receives the repentance/forgiveness from His worshippers/slaves, and He takes/receives the charities, and that God, He is the forgiver, the merciful?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | elem | hiç | أَلَمْ | - |
| 2 | yea'lemu | bilmezler mi | يَعْلَمُوا | علم |
| 3 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 4 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 5 | huve | O | هُوَ | - |
| 6 | yekbelu | kabul eder | يَقْبَلُ | قبل |
| 7 | t-tevbete | tevbeyi | التَّوْبَةَ | توب |
| 8 | an | عَنْ | - | |
| 9 | ibadihi | kullarından | عِبَادِهِ | عبد |
| 10 | ve ye'huzu | ve edinir/tutar | وَيَأْخُذُ | اخذ |
| 11 | s-sadekati | sadakaları | الصَّدَقَاتِ | صدق |
| 12 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 13 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 14 | huve | O | هُوَ | - |
| 15 | t-tevvabu | Tevvâb’tır | التَّوَّابُ | توب |
| 16 | r-rahimu | Rahîm’dir | الرَّحِيمُ | رحم |
Notlar
Not 1: *Sadakalar Yüce Allah'ın rızası için verilir.
Ayet 105
1340|9|105|وَقُلِ ٱعْمَلُوا۟ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
1340|9|105|وقل اعملوا فسيري الله عملكم ورسوله والمومنون وستردون الي علم الغيب والشهده فينبيكم بما كنتم تعملون
105. Ve kuli’melû fe se yerallâhu amelekum ve resûluhu vel mu’minûn(mu’minûne), ve se tureddûne ilâ âlimil gaybi veş şehâdeti fe yunebbiukum bi mâ kuntum ta’melûn(ta’melûne).
Ve de ki: "Yapın; öyle ki görecek Allah yaptıklarınızı; ve resûlü* (de); ve müminler27 (de); sonra döndürülürsünüz bilene** doğru gaybı62 ve tanıklığı/şahitliği; öyle ki haber verir*** sizlere yapar olduğunuzu."
Ahmed Samira: 105 And say: "Make/work , so God and His messenger and the believers will see your deeds, and you will be returned to knower (of) the unseen/supernatural and the testimony/certification , so He informs you with what you were making/doing."
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve kuli | ve de ki | وَقُلِ | قول |
| 2 | a'melu | yapın | اعْمَلُوا | عمل |
| 3 | feseyera | öyle ki görecek | فَسَيَرَى | راي |
| 4 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 5 | amelekum | yaptıklarınızı | عَمَلَكُمْ | عمل |
| 6 | ve rasuluhu | ve resûlü (de) | وَرَسُولُهُ | رسل |
| 7 | velmu'minune | ve müminler (de) | وَالْمُؤْمِنُونَ | امن |
| 8 | ve seturaddune | sonra döndürülürsünüz | وَسَتُرَدُّونَ | ردد |
| 9 | ila | doğru | إِلَىٰ | - |
| 10 | aalimi | bilene | عَالِمِ | علم |
| 11 | l-gaybi | gaybı | الْغَيْبِ | غيب |
| 12 | ve şşehadeti | ve tanıklığı/şahitliği | وَالشَّهَادَةِ | شهد |
| 13 | feyunebbiukum | öyle ki haber verir sizlere | فَيُنَبِّئُكُمْ | نبا |
| 14 | bima | بِمَا | - | |
| 15 | kuntum | olduğunuzu | كُنْتُمْ | كون |
| 16 | tea'melune | yaparlar | تَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed. **Yüce Allah'a.***Yüce Allah.
Ayet 106
1341|9|106|وَءَاخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
1341|9|106|واخرون مرجون لامر الله اما يعذبهم واما يتوب عليهم والله عليم حكيم
106. Ve âharûne murcevne li emrillâhi immâ yuazzibuhum ve immâ yetûbu aleyhim, vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
Ve diğerleri bekletilenlerdir* Allah'ın emrine; ya azap eder** onlara; ve ya da tevbe33 eder üzerlerine; ve Allah bir Alîm’dir8; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 106 And others (are) delayed/postponed to God’s order/command, either He torturers them and either He forgives on them, and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve aharune | ve diğerleri | وَاخَرُونَ | اخر |
| 2 | murcevne | bekletilenlerdir | مُرْجَوْنَ | رجو |
| 3 | liemri | emrine | لِأَمْرِ | امر |
| 4 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 5 | imma | ya | إِمَّا | - |
| 6 | yuazzibuhum | azap eder onlara | يُعَذِّبُهُمْ | عذب |
| 7 | veimma | ve ya da | وَإِمَّا | - |
| 8 | yetubu | tevbe eder | يَتُوبُ | توب |
| 9 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 10 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 11 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 12 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Umutla, beklentiyle.**Allah.
Ayet 107
1342|9|107|وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ
1342|9|107|والذين اتخذوا مسجدا ضرارا وكفرا وتفريقا بين المومنين وارصادا لمن حارب الله ورسوله من قبل وليحلفن ان اردنا الا الحسني والله يشهد انهم لكذبون
107. Vellezînettehazû mesciden dırâren ve kufren ve tefrîkan beynel mu’minîne ve irsâden li men hâreballâhe ve resûlehu min kabl(kablu), ve le yahlifunne in erednâ illelhusnâ, vallâhu yeşhedu innehum le kâzibûn(kâzibûne).
Ve kimseler (ki) edindiler bir mescit778; bir zarara ve bir küfre422 ve bir ayırmaya müminlerin27 arasını; ve bir gözetleme* Allah ve resûlüne önceden harp etmiş kimse** için; ve mutlak ant içerler ki: "Arzulamadık güzellik dışında"; ve Allah şahit/tanık olur ki onlar mutlak yalancılardır.
Ahmed Samira: 107 And those who took a mosque (as a tool for) harming, and disbelief, and separation/distinction between the believers, and (as) a watch/observation/ambuscade (ambush place/shelter) to who battled/fought God and His messenger from before, and they swear/take oath (E): "That we wanted/intended except the best/goodness ." And God witnesses/testifies that they truly are lying/denying .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | vellezine | ve kimseler (ki) | وَالَّذِينَ | - |
| 2 | ttehazu | edindiler | اتَّخَذُوا | اخذ |
| 3 | mesciden | bir mescit | مَسْجِدًا | سجد |
| 4 | diraran | bir zarara | ضِرَارًا | ضرر |
| 5 | ve kufran | ve bir küfre | وَكُفْرًا | كفر |
| 6 | ve tefrikan | ve bir ayırma | وَتَفْرِيقًا | فرق |
| 7 | beyne | arasını | بَيْنَ | بين |
| 8 | l-mu'minine | müminlerin | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 9 | ve irsaden | ve bir gözetleme | وَإِرْصَادًا | رصد |
| 10 | limen | kimse için | لِمَنْ | - |
| 11 | harabe | harb etmiş | حَارَبَ | حرب |
| 12 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 13 | ve rasulehu | ve resûlünü | وَرَسُولَهُ | رسل |
| 14 | min | مِنْ | - | |
| 15 | kablu | önceden | قَبْلُ | قبل |
| 16 | veleyehlifunne | ve mutlak ant içerler | وَلَيَحْلِفُنَّ | حلف |
| 17 | in | ki | إِنْ | - |
| 18 | eradna | arzulamadık | أَرَدْنَا | رود |
| 19 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 20 | l-husna | güzellik | الْحُسْنَىٰ | حسن |
| 21 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 22 | yeşhedu | şahit/tanık olur | يَشْهَدُ | شهد |
| 23 | innehum | ki onlar | إِنَّهُمْ | - |
| 24 | lekazibune | mutlak yalancılardır | لَكَاذِبُونَ | كذب |
Notlar
Not 1: *Casusluk benzeri gözetleme.**Yüce Allah'a ve resûlüne önceden harp etmiş kimsenin kullanması amacıyla.
Ayet 108
1343|9|108|لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا۟ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُطَّهِّرِينَ
1343|9|108|لا تقم فيه ابدا لمسجد اسس علي التقوي من اول يوم احق ان تقوم فيه فيه رجال يحبون ان يتطهروا والله يحب المطهرين
108. Lâ tekum fîhi ebedâ(ebeden), le mescidun ussise alet takvâ min evveli yevmin ehakku en tekûme fîh(fîhi), fîhi ricâlun yuhıbbûne en yetetahherû, vallâhu yuhıbbul muttahhirîn(muttahhirîne).
Dikelme* orada** ebediyen; mutlak ki evvel/ilk günden takva21 üzerine kurulmuş bir mescit16 daha haktır ki dikelirsin orada***; ondadır*** erkekler (ki) severler temizlenmeyi****; ve Allah sever muttahhirleri779.
Ahmed Samira: 108 Do not stand in it ever (E), a mosque/place of worshipping God (E) founded (established) on the fear and obedience (of God) from (the) first day (is) more worthy/deserving that you stand in it, in it (are) men they love/like that they purify themselves mentally and physically , and God loves/likes the pure/clean .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | tekum | dikelme | تَقُمْ | قوم |
| 3 | fihi | orada | فِيهِ | - |
| 4 | ebeden | ebediyen | أَبَدًا | ابد |
| 5 | lemescidun | mutlak bir mescit | لَمَسْجِدٌ | سجد |
| 6 | ussise | kuruldu | أُسِّسَ | اسس |
| 7 | ala | üzerine | عَلَى | - |
| 8 | t-tekva | takva | التَّقْوَىٰ | وقي |
| 9 | min | مِنْ | - | |
| 10 | evveli | evvel/ilk | أَوَّلِ | اول |
| 11 | yevmin | günden | يَوْمٍ | يوم |
| 12 | ehakku | daha haktır | أَحَقُّ | حقق |
| 13 | en | ki | أَنْ | - |
| 14 | tekume | dikelirsin | تَقُومَ | قوم |
| 15 | fihi | orada | فِيهِ | - |
| 16 | fihi | ondadır | فِيهِ | - |
| 17 | ricalun | erkekler | رِجَالٌ | رجل |
| 18 | yuhibbune | severler | يُحِبُّونَ | حبب |
| 19 | en | ki | أَنْ | - |
| 20 | yetetahheru | temizlemeyi | يَتَطَهَّرُوا | طهر |
| 21 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 22 | yuhibbu | sever | يُحِبُّ | حبب |
| 23 | l-muttahhirine | temizlenenleri | الْمُطَّهِّرِينَ | طهر |
Notlar
Not 1: *Durma.**Sahte mescitte.***Takva üzerine kurulu tek tanrıcıların mescitleri.****Pislik (rics) olan şirkten temizlenmeyi.
Ayet 109
1344|9|109|أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَٱنْهَارَ بِهِۦ فِى نَارِ جَهَنَّمَ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
1344|9|109|افمن اسس بنينه علي تقوي من الله ورضون خير ام من اسس بنينه علي شفا جرف هار فانهار به في نار جهنم والله لا يهدي القوم الظلمين
109. E fe men essese bunyânehu alâ takvâ minallâhi ve rıdvânin hayrun em men essese bunyânehu alâ şefâ curufin hârin fenhâre bihî fî nâri cehennem(cehenneme), vallâhu lâ yehdîl kavmez zâlimîn(zâlimîne).
Öyle ki kimse mi (ki) kurdu binasını takva21 üzerine Allah'tan; ve bir rızaya; bir hayra; yoksa kimse (mi) (ki) kurdu binasını çöken bir uçurum kenarı üzerine; öyle ki çöktü* onunla** cehennem ateşine834; ve Allah doğru yola kılavuzlamaz zalimler kavmini/toplumunu.
Ahmed Samira: 109 Is who founded (established) his building/structure on fear and obedience from God and acceptance/approval better ? Or who founded (established) his building/structure on (the) edge/brink (of) a130cracking/falling/weakly undercut bank/shore , so it collapsed/fell down with him in Hell’s fire? And God does not guide the nation the unjust/oppressive.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | efemen | öyle ki kimse mi | أَفَمَنْ | - |
| 2 | essese | kurdu | أَسَّسَ | اسس |
| 3 | bunyanehu | binasını | بُنْيَانَهُ | بني |
| 4 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 5 | tekva | takva | تَقْوَىٰ | وقي |
| 6 | mine | مِنَ | - | |
| 7 | llahi | Allah'tan | اللَّهِ | - |
| 8 | ve ridvanin | ve bir rızaya | وَرِضْوَانٍ | رضو |
| 9 | hayrun | bir hayra | خَيْرٌ | خير |
| 10 | em | yoksa | أَمْ | - |
| 11 | men | kimse (mi) | مَنْ | - |
| 12 | essese | kurdu | أَسَّسَ | اسس |
| 13 | bunyanehu | binasını | بُنْيَانَهُ | بني |
| 14 | ala | üzerine | عَلَىٰ | - |
| 15 | şefa | kenarı | شَفَا | شفو |
| 16 | curufin | bir uçurum | جُرُفٍ | جرف |
| 17 | harin | çöken | هَارٍ | هور |
| 18 | fenhara | öyle ki çöktü | فَانْهَارَ | هور |
| 19 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 20 | fi | فِي | - | |
| 21 | nari | ateşine | نَارِ | نور |
| 22 | cehenneme | cehennem | جَهَنَّمَ | - |
| 23 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 24 | la | لَا | - | |
| 25 | yehdi | doğru yola kılavuzlamaz | يَهْدِي | هدي |
| 26 | l-kavme | kavmini/toplumunu | الْقَوْمَ | قوم |
| 27 | z-zalimine | zalimler | الظَّالِمِينَ | ظلم |
Notlar
Not 1: *Bina.**Kimseyle.
Ayet 110
1345|9|110|لَا يَزَالُ بُنْيَٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْا۟ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
1345|9|110|لا يزال بنينهم الذي بنوا ريبه في قلوبهم الا ان تقطع قلوبهم والله عليم حكيم
110. Lâ yezâlu bunyânuhumullezî benev rîbeten fî kulûbihim illâ en tekattaa kulûbuhum, vallâhu alîmun hakîm(hakîmun).
Ayırmaz/uzaklaştırmaz o bina ettikleri binaları kalplerinden bir şüpheyi; dışında ki keser* kalplerini; ve Allah bir Alîm’dir8; bir Hakîm’dir9.
Ahmed Samira: 110 Their buildings/structures which they built/constructed still is doubt/suspicion in their hearts/minds ,except/unless that their hearts/minds be cut , and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | yezalu | ayırmaz/uzaklaştırmaz | يَزَالُ | زيل |
| 3 | bunyanuhumu | binaları onların | بُنْيَانُهُمُ | بني |
| 4 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 5 | benev | bina ettikleri | بَنَوْا | بني |
| 6 | ribeten | bir şüphe | رِيبَةً | ريب |
| 7 | fi | فِي | - | |
| 8 | kulubihim | kaplerinden | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 9 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 10 | en | ki | أَنْ | - |
| 11 | tekattaa | keser | تَقَطَّعَ | قطع |
| 12 | kulubuhum | kalplerini | قُلُوبُهُمْ | قلب |
| 13 | vallahu | ve Allah | وَاللَّهُ | - |
| 14 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
| 15 | hakimun | bir Hakîm’dir | حَكِيمٌ | حكم |
Notlar
Not 1: *Kalplerin şüpheyle bölünmesi. Bir yanının bir yerde kalması.
Ayet 111
1346|9|111|إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِ فَٱسْتَبْشِرُوا۟ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
1346|9|111|ان الله اشتري من المومنين انفسهم وامولهم بان لهم الجنه يقتلون في سبيل الله فيقتلون ويقتلون وعدا عليه حقا في التوريه والانجيل والقران ومن اوفي بعهده من الله فاستبشروا ببيعكم الذي بايعتم به وذلك هو الفوز العظيم
111. İnnallâheşterâ minel mu’minîne enfusehum ve emvâlehum bi enne lehumul cenneh(cennete), yukâtilûne fî sebîlillâhi fe yaktulûne ve yuktelûne va’den aleyhi hakkan fît tevrâti vel incîli vel kur’ân(kur’âni), ve men evfâ bi ahdihî minallâhi, festebşirû bi bey’ıkumullezî bâya’tum bih (bihî), ve zâlike huvel fevzul azîm(azîmu).
Doğrusu Allah satın aldı müminlerden27 nefislerini201 ve mallarını ki onlara (olan) cennetle; katledilip/katlederler720 Allah yolunda336; öyle ki katlederler35; ve katledilirler35; bir vaattir O’nun* üzerine; bir haktır/gerçektir Tevrât'ta ve İncîl'de ve Kur'ân'da; ve kimdir daha takvalı Allah'tan kendi ahdinde**; öyle ki müjdelenin satışınızla o ki sattınız onunla***; ve işte bu; o***; büyük fevzdir768.
Ahmed Samira: 111 That God bought from the believers their selves and their properties/wealths , with that for them (is) the Paradise, they fight/kill in God’s sake , so they fight/kill and they be fought/killed, a promise truthfully in the Torah/Old Testament, and the Bible/New Testament , and the Koran , and who (is) more fulfilling/completing with his promise/pledge than God? So be announced good news with your sale/trade which you sold/traded with it, and that (is) the great, the triumph/salvation .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 3 | ştera | satın aldı | اشْتَرَىٰ | شري |
| 4 | mine | مِنَ | - | |
| 5 | l-mu'minine | müminlerden | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 6 | enfusehum | nefislerini | أَنْفُسَهُمْ | نفس |
| 7 | ve emvalehum | ve mallarını | وَأَمْوَالَهُمْ | مول |
| 8 | bienne | ki | بِأَنَّ | - |
| 9 | lehumu | onlara | لَهُمُ | - |
| 10 | l-cennete | cennet | الْجَنَّةَ | جنن |
| 11 | yukatilune | katledilip/katlederler | يُقَاتِلُونَ | قتل |
| 12 | fi | فِي | - | |
| 13 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 14 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 15 | feyektulune | öyle ki katlederler | فَيَقْتُلُونَ | قتل |
| 16 | ve yuktelune | ve katledilirler | وَيُقْتَلُونَ | قتل |
| 17 | vea'den | bir vaattir | وَعْدًا | وعد |
| 18 | aleyhi | O’nun üzerine | عَلَيْهِ | - |
| 19 | hakkan | bir hak/gerçek | حَقًّا | حقق |
| 20 | fi | فِي | - | |
| 21 | t-tevrati | Tevrat'ta | التَّوْرَاةِ | - |
| 22 | vel'incili | ve İncil'de | وَالْإِنْجِيلِ | - |
| 23 | velkurani | ve Kur'an'da | وَالْقُرْانِ | قرا |
| 24 | ve men | ve kimdir | وَمَنْ | - |
| 25 | evfa | daha takvalı | أَوْفَىٰ | وفي |
| 26 | biahdihi | kendi ahdiyle | بِعَهْدِهِ | عهد |
| 27 | mine | مِنَ | - | |
| 28 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 29 | festebşiru | öyle ki müjdelenin | فَاسْتَبْشِرُوا | بشر |
| 30 | bibey'ikumu | satışınızla | بِبَيْعِكُمُ | بيع |
| 31 | llezi | o ki | الَّذِي | - |
| 32 | bayea'tum | sattınız | بَايَعْتُمْ | بيع |
| 33 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 34 | ve zalike | ve işte bu | وَذَٰلِكَ | - |
| 35 | huve | o | هُوَ | - |
| 36 | l-fevzu | fevzdir | الْفَوْزُ | فوز |
| 37 | l-azimu | büyük | الْعَظِيمُ | عظم |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın.**Antlaşmak, anlaşma. ***Satış.
Ayet 112
1347|9|112|ٱلتَّٰٓئِبُونَ ٱلْعَٰبِدُونَ ٱلْحَٰمِدُونَ ٱلسَّٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّٰجِدُونَ ٱلْءَامِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
1347|9|112|التيبون العبدون الحمدون السيحون الركعون السجدون الامرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحفظون لحدود الله وبشر المومنين
112. Ettâibûnel âbidûnel hâmidûnes sâihûner râkiûnes sâcidûnel âmirûne bil ma’rûfi ven nâhûne anil munkeri vel hâfizûne li hudûdillâh (hudûdillâhi), ve beşşiril mu’minîn (mu’minîne).
Tevbe33 edenlerdir; kulluk edenlerdir; hamd3 edenlerdir; seyahat edenlerdir*; rükû11 edenlerdir; secde12 edenlerdir; emredenlerdir marufla291; ve engelleyenlerdir/yasaklayanlardır münkeri82; ve koruyanlardır Allah'ın hudutlarını; ve müjdele müminleri27.
Ahmed Samira: 112 The repentant, the worshippers, the praising , the travelers/tourists for knowledge , the bowing , the prostrating, the ordering/commanding with the kindness/generosity, and the forbidding/preventing from the defiance of God and His orders/obscenity , and the protectors/observers to God’s limits/boundaries , and announce good news (to) the believers.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | et-taibune | tevbe edenler | التَّائِبُونَ | توب |
| 2 | l-aabidune | kulluk edenler | الْعَابِدُونَ | عبد |
| 3 | l-hamidune | hamd edenler | الْحَامِدُونَ | حمد |
| 4 | s-saihune | seyahat edenler (Allah için) | السَّائِحُونَ | سيح |
| 5 | r-rakiune | rükû edenler | الرَّاكِعُونَ | ركع |
| 6 | s-sacidune | secde edenler | السَّاجِدُونَ | سجد |
| 7 | l-amirune | emredenler | الْامِرُونَ | امر |
| 8 | bil-mea'rufi | evrensel kabul edilmişle | بِالْمَعْرُوفِ | عرف |
| 9 | ve nnahune | ve engelleyenler/yasaklayanlar | وَالنَّاهُونَ | نهي |
| 10 | ani | عَنِ | - | |
| 11 | l-munkeri | iğrençleştirilmişten/çirkinleştirilmişten | الْمُنْكَرِ | نكر |
| 12 | velhafizune | ve koruyanlar | وَالْحَافِظُونَ | حفظ |
| 13 | lihududi | hudutlarını | لِحُدُودِ | حدد |
| 14 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 15 | ve beşşiri | ve müjdele | وَبَشِّرِ | بشر |
| 16 | l-mu'minine | müminleri | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
Notlar
Not 1: *Yüce Allah'ın yolunda.
Ayet 113
1348|9|113|مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن يَسْتَغْفِرُوا۟ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓا۟ أُو۟لِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
1348|9|113|ما كان للنبي والذين امنوا ان يستغفروا للمشركين ولو كانوا اولي قربي من بعد ما تبين لهم انهم اصحب الجحيم
113. Mâ kâne lin nebiyyi vellezîne âmenû en yestagfirû lil muşrikîne ve lev kânû ulî kurbâ min ba’di mâ tebeyyene lehum ennehum ashâbul cahîm(cahîmi).
Olmuş değildir nebiye132 ve iman47 etmiş kimselere ki mağfiret319 dilerler müşriklere36; şayet olduysalar (bile) yakınlık sahibi beyan226 olmuş olan sonrasında onlara; ki onlar cahîm808 ashâbıdır194.
Ahmed Samira: 113 (It) was not to the prophet and those who believed that they ask for forgiveness to the sharers/takers of partners (with God) , and even if they were of (the) relations/near from after what was clarified/explained to them, that they are the roaring fires’/Hell’s owners/friends .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değildir | مَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | linnebiyyi | nebiye | لِلنَّبِيِّ | نبا |
| 4 | vellezine | ve kimselere | وَالَّذِينَ | - |
| 5 | amenu | iman ettiler | امَنُوا | امن |
| 6 | en | ki | أَنْ | - |
| 7 | yestegfiru | mağfiret dilemek | يَسْتَغْفِرُوا | غفر |
| 8 | lilmuşrikine | müşriklere | لِلْمُشْرِكِينَ | شرك |
| 9 | velev | şayet | وَلَوْ | - |
| 10 | kanu | olduysalar | كَانُوا | كون |
| 11 | uli | أُولِي | اول | |
| 12 | kurba | yakınlık sahibi | قُرْبَىٰ | قرب |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | tebeyyene | beyan olmuş olan | تَبَيَّنَ | بين |
| 17 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 18 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 19 | eshabu | ashabıdır | أَصْحَابُ | صحب |
| 20 | l-cehimi | cehennem | الْجَحِيمِ | جحم |
Ayet 114
1349|9|114|وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ
1349|9|114|وما كان استغفار ابرهيم لابيه الا عن موعده وعدها اياه فلما تبين له انه عدو لله تبرا منه ان ابرهيم لاوه حليم
114. Ve mâ kânestigfâru ibrâhîme li ebîhi illâ an mev’ıdetin vaadehâ iyyâh(iyyâhu), fe lemmâ tebeyyene lehû ennehuaduvvun lillâhi teberre’e minh(minhu), inne ibrâhîme le evvâhun halîm(halîmun).
Ve olmuş değildi istiğfar396 dilemesi İbrahim'in babası için vaat edilenden başka (ki) vaat etti***** onu* ona**; öyle ki ne zaman beyan226 oldu ona*** ki o**** bir düşmandır Allah'a; uzaklaştı***** ondan******; doğrusu İbrahim mutlak bir eyvah (-lıydı); bir halîmdi.
Ahmed Samira: 114 Abraham’s asking for forgiveness for his father was not except on a promise he promised it (to only) him, so when (it) was clarified/explained to him, that he (his father is) an enemy to God, he declared innocence from him, that Abraham (is a) clement groaner/moaner (E) .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildi | وَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | stigfaru | istiğfar dilemesi | اسْتِغْفَارُ | غفر |
| 4 | ibrahime | İbrahim'in | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 5 | liebihi | babası için | لِأَبِيهِ | ابو |
| 6 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 7 | an | -den | عَنْ | - |
| 8 | mev'idetin | vaad edilmiş | مَوْعِدَةٍ | وعد |
| 9 | veadeha | vaat etti onu | وَعَدَهَا | وعد |
| 10 | iyyahu | ona | إِيَّاهُ | - |
| 11 | felemma | öyle ki ancak | فَلَمَّا | - |
| 12 | tebeyyene | beyan oldu | تَبَيَّنَ | بين |
| 13 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 14 | ennehu | ki o | أَنَّهُ | - |
| 15 | aduvvun | bir düşmandır | عَدُوٌّ | عدو |
| 16 | lillahi | Allah'a | لِلَّهِ | - |
| 17 | teberrae | uzaklaştı | تَبَرَّأَ | برا |
| 18 | minhu | ondan | مِنْهُ | - |
| 19 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 20 | ibrahime | İbrahim | إِبْرَاهِيمَ | - |
| 21 | leevvahun | mutlak bir eyvahlı | لَأَوَّاهٌ | اوه |
| 22 | halimun | bir halîm | حَلِيمٌ | حلم |
Notlar
Not 1: *Vaadi.**Babasına.***İbrahim'e.****Babası.*****İbrahim.******Babasından.
Ayet 115
1350|9|115|وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًۢا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
1350|9|115|وما كان الله ليضل قوما بعد اذ هديهم حتي يبين لهم ما يتقون ان الله بكل شي عليم
115. Ve mâ kânallâhu lî yudılle kavmen ba’de iz hedâhum hattâ yubeyyine lehum mâ yettekûn(yettekûne), innallâhe bi kulli şey’in alîm(alîmun).
Ve olmuş değildir Allah dalalette128 bırakır bir kavmi/toplumu doğru yola kılavuzladığı zaman sonrasında; ta ki beyan226 eder* onlara neye takvalı21 olurlar; doğrusu Allah her bir şeye bir Alîm’dir8.
Ahmed Samira: 115 And God was not to misguide (a) nation after when He guided them, until He clarifies/explains to them what they fear and obey, that God was/is with every thing knowledgeable.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | liyudille | dalalette bırakır | لِيُضِلَّ | ضلل |
| 5 | kavmen | bir kavmi/toplumu | قَوْمًا | قوم |
| 6 | bea'de | sonrasında | بَعْدَ | بعد |
| 7 | iz | zaman | إِذْ | - |
| 8 | hedahum | doğru yola kılavuzlaması | هَدَاهُمْ | هدي |
| 9 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 10 | yubeyyine | beyan ederler | يُبَيِّنَ | بين |
| 11 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 12 | ma | neye | مَا | - |
| 13 | yettekune | takvalı olurlar | يَتَّقُونَ | وقي |
| 14 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 15 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 16 | bikulli | herbir | بِكُلِّ | كلل |
| 17 | şey'in | şeye | شَيْءٍ | شيا |
| 18 | alimun | bir Alîm’dir | عَلِيمٌ | علم |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 116
1351|9|116|إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ
1351|9|116|ان الله له ملك السموت والارض يحي ويميت وما لكم من دون الله من ولي ولا نصير
116. İnnallâhe lehu mulkus semâvâti vel ard(ardı), yuhyî ve yumît(yumîtu), ve mâ lekum min dûnillâhi min veliyyin ve lâ nasîr(nasîrin).
Doğrusu Allah’tır; O’nadır mülkü göklerin162 ve yerin; hayat verir* ve öldürür*; ve yoktur sizlere Allah’ın astından hiçbir veli; ve ne de bir yardım eden.
Ahmed Samira: 116 That God (has) for him the skies’/space’s ownership/kingdom , He revives/makes alive, and He makes die, and (there is) none for you from other than God from (a) guardian/ally and nor (a) victorior/savior .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 2 | llahe | Allah’tır | اللَّهَ | - |
| 3 | lehu | O’nadır | لَهُ | - |
| 4 | mulku | mülkü | مُلْكُ | ملك |
| 5 | s-semavati | göklerin | السَّمَاوَاتِ | سمو |
| 6 | vel'erdi | ve yerin | وَالْأَرْضِ | ارض |
| 7 | yuhyi | hayat verir | يُحْيِي | حيي |
| 8 | ve yumitu | ve öldürür | وَيُمِيتُ | موت |
| 9 | ve ma | ve yoktur | وَمَا | - |
| 10 | lekum | sizlere | لَكُمْ | - |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | duni | astından | دُونِ | دون |
| 13 | llahi | Allah’ın | اللَّهِ | - |
| 14 | min | hiçbir | مِنْ | - |
| 15 | veliyyin | bir veli | وَلِيٍّ | ولي |
| 16 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 17 | nesirin | bir yardım eden | نَصِيرٍ | نصر |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 117
1352|9|117|لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِىِّ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ ٱلْعُسْرَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ
1352|9|117|لقد تاب الله علي النبي والمهجرين والانصار الذين اتبعوه في ساعه العسره من بعد ما كاد يزيغ قلوب فريق منهم ثم تاب عليهم انه بهم روف رحيم
117. Lekad tâballâhu alen nebiyyi vel muhâcirîne vel ensârillezînet tebeûhu fî sâatil usreti min ba’di mâ kâde yezîgu kulûbu ferîkın minhum summe tâbe aleyhim, innehu bihim raûfun rahîm(rahîmun).
Ant olsun tevbe33 etti Allah nebiye780 karşı; ve muhâcirlere716; ve ensâra776; kimselere (ki) tabi oldular ona* zor/çetin sâatte662; neredeyse eğilmesi sonrasında onlardan bir fırkanın** kalplerin; sonra tevbe33 etti*** üzerlerine; doğrusu O*** onlara bir Raûf’tur15; bir Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 117 God had forgiven on the prophet and the emigrants and the victoriors those who followed him in (the) hour (of) the difficulty/hardship from after what (the) hearts/minds (of) a group/party from them, was about to/almost deviate , then He forgave on them, that He truly is merciful/compassionate, merciful with them.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | lekad | ant olsun | لَقَدْ | - |
| 2 | tabe | tevbe etti | تَابَ | توب |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 5 | n-nebiyyi | nebiye | النَّبِيِّ | نبا |
| 6 | velmuhacirine | ve muhacirlere | وَالْمُهَاجِرِينَ | هجر |
| 7 | vel'ensari | ve ensara | وَالْأَنْصَارِ | نصر |
| 8 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 9 | ttebeuhu | tabi oldular ona | اتَّبَعُوهُ | تبع |
| 10 | fi | فِي | - | |
| 11 | saati | saatinde | سَاعَةِ | سوع |
| 12 | l-usrati | zor/çetin | الْعُسْرَةِ | عسر |
| 13 | min | مِنْ | - | |
| 14 | bea'di | sonrasında | بَعْدِ | بعد |
| 15 | ma | مَا | - | |
| 16 | kade | neredeyse | كَادَ | كود |
| 17 | yezigu | eğildi | يَزِيغُ | زيغ |
| 18 | kulubu | kalpleri | قُلُوبُ | قلب |
| 19 | ferikin | bir fırkanın | فَرِيقٍ | فرق |
| 20 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 21 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 22 | tabe | tevbe etti | تَابَ | توب |
| 23 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 24 | innehu | doğrusu O | إِنَّهُ | - |
| 25 | bihim | onlara | بِهِمْ | - |
| 26 | ra'ufun | bir Rauf’tur | رَءُوفٌ | راف |
| 27 | rahimun | bir Rahîm’dir | رَحِيمٌ | رحم |
Notlar
Not 1: *Nebi Muhammed'e.**Grubun.***Allah.
Ayet 118
1353|9|118|وَعَلَى ٱلثَّلَٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُوا۟ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓا۟ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
1353|9|118|وعلي الثلثه الذين خلفوا حتي اذا ضاقت عليهم الارض بما رحبت وضاقت عليهم انفسهم وظنوا ان لا ملجا من الله الا اليه ثم تاب عليهم ليتوبوا ان الله هو التواب الرحيم
118. Ve ales selâsetillezîne hullifû, hattâ izâ dâkat aleyhimul ardu bimâ rehubet ve dâkat aleyhim enfusuhum ve zannû en lâ melcee minallâhi illâ ileyh(ileyhi), summe tâbe aleyhim li yetûbû, innallâhe huvet tevvâbur rahîm(rahîmu).
Ve geri bırakılmış üç kimseye karşı (da); ta ki dar geldiği zaman üzerlerine yer (tüm) genişlemişliğiyle*; ve dar geldi üzerlerine kendi nefisleri201; ve zannettiler** ki olmaz bir iltica*** Allah’tan**** ancak O’nadır*****; sonra tevbe33 etti****** üzerlerine tevbe33 etmeleri için; doğrusu Allah; O Tevvâb’dır191; Rahîm’dir2.
Ahmed Samira: 118 And on the three, those who remained until when the Earth/land narrowed/tightened on them with what (it) widened/broadened and their selves narrowed/tightened on them, and they thought/assumed that (there is) no refuge/shelter from God except to Him, then He forgave on them, (it is for them) to repent, that God, (He is) the forgiving, the merciful/most merciful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ala | ve karşı | وَعَلَى | - |
| 2 | s-selaseti | üç | الثَّلَاثَةِ | ثلث |
| 3 | ellezine | kimse | الَّذِينَ | - |
| 4 | hullifu | geri bırakılmış | خُلِّفُوا | خلف |
| 5 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 6 | iza | إِذَا | - | |
| 7 | dakat | dar geldiği zaman | ضَاقَتْ | ضيق |
| 8 | aleyhimu | üzerlerine | عَلَيْهِمُ | - |
| 9 | l-erdu | yer | الْأَرْضُ | ارض |
| 10 | bima | بِمَا | - | |
| 11 | rahubet | (tüm) genişlemişliğiyle | رَحُبَتْ | رحب |
| 12 | ve dakat | ve dar geldi | وَضَاقَتْ | ضيق |
| 13 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 14 | enfusuhum | kendi nefisleri | أَنْفُسُهُمْ | نفس |
| 15 | ve zennu | ve zannettiler | وَظَنُّوا | ظنن |
| 16 | en | ki | أَنْ | - |
| 17 | la | olmaz | لَا | - |
| 18 | melcee | bir iltica | مَلْجَأَ | لجا |
| 19 | mine | مِنَ | - | |
| 20 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 21 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 22 | ileyhi | O’na | إِلَيْهِ | - |
| 23 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 24 | tabe | tevbe etti | تَابَ | توب |
| 25 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 26 | liyetubu | tevbe etmeleri için | لِيَتُوبُوا | توب |
| 27 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 28 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 29 | huve | O | هُوَ | - |
| 30 | t-tevvabu | Tevvâb’dır | التَّوَّابُ | توب |
| 31 | r-rahimu | Rahîm’dir | الرَّحِيمُ | رحم |
Notlar
Not 1: *Yer.**Varsayım yaptılar. ***Sığınak.****Allah'tan gelen.*****Allah sadece kendisine iltica ettirir; sığındırır. Sığınma ancak Allah'adır.*****Allah.
Ayet 119
1354|9|119|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَكُونُوا۟ مَعَ ٱلصَّٰدِقِينَ
1354|9|119|يايها الذين امنوا اتقوا الله وكونوا مع الصدقين
119. Yâ eyyuhellezîne âmenûttekûllâhe ve kûnû meas sâdikîn (sâdikîne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Takvalı21 olun Allah’a; ve olun sâdıklarla182 beraber.
Ahmed Samira: 119 You, you those who believed, fear and obey God and be with the truthful.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | tteku | takvalı olun | اتَّقُوا | وقي |
| 5 | llahe | Allah’a | اللَّهَ | - |
| 6 | ve kunu | ve olun | وَكُونُوا | كون |
| 7 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 8 | s-sadikine | sadıklarla | الصَّادِقِينَ | صدق |
Ayet 120
1355|9|120|مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَٰلِحٌ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ
1355|9|120|ما كان لاهل المدينه ومن حولهم من الاعراب ان يتخلفوا عن رسول الله ولا يرغبوا بانفسهم عن نفسه ذلك بانهم لا يصيبهم ظما ولا نصب ولا مخمصه في سبيل الله ولا يطون موطيا يغيظ الكفار ولا ينالون من عدو نيلا الا كتب لهم به عمل صلح ان الله لا يضيع اجر المحسنين
120. Mâ kâne li ehlil medîneti ve men havlehum minel a’râbi en yetehallefû an resûlillâhi ve lâ yergabû bi enfusihim an nefsih(nefsihî), zâlike bi ennehum lâ yusîbuhum zameun ve lâ nasabun ve lâ mahmesatun fî sebîlillâhi ve lâ yetaûne mevtıan yagîzul kuffâre ve lâ yenâlûne min aduvvin neylen illâ kutibe lehum bihî amelun sâlih(sâlihun), innallâhe lâ yudîu ecrel muhsinîn(muhsinîne).
Olmuş değildir şehir ehline568 ve Araplardan772 onların çevresinde (olan) kimseye ki geri kalırlar Allah'ın resûlünden*; ve tercih etmezler kendi nefislerini201 onun* nefsine201; işte budur; nedeniyledir onlara ki isabet etmez bir susuzluk; ve ne de bir yorgunluk/bitkinlik; ve ne de bir açlık Allah yolunda; ve adımlamazlar bir adım (ki) kızdırır/öfkelendirir kâfirleri; ve nail** olmazlar bir düşmana bir nail** (-le); ancak yazıldı**** onlara onunla sâlih777 bir amel***; doğrusu Allah zayi etmez muhsinlerin294 ecirlerini820.
Ahmed Samira: 120 (It) was not to the city’s/town’s family/relation/people and who (is) around/surrounding them from the Arabs , that they delay (remain behind) from God’s messenger, and nor they wish/desire with themselves from his self/himself, that (is) because they (E) (experience) no thirst, and nor hardship/fatigue , and nor hunger strikes them in God’s sake , and they do not step on/set foot on a foothold (that) angers/enrages the131disbelievers, and they do not take/obtain (win) from an enemy receiving/obtaining (winning) except (that) it was written/decreed for them with it, correct/righteous deeds , that God does not loose/waste/destroy the good doer’s reward/wage .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ma | değildir | مَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | liehli | ehline | لِأَهْلِ | اهل |
| 4 | l-medineti | şehir | الْمَدِينَةِ | مدن |
| 5 | ve men | ve kimseye | وَمَنْ | - |
| 6 | havlehum | onların çevresinde (olan) | حَوْلَهُمْ | حول |
| 7 | mine | - | مِنَ | - |
| 8 | l-ea'rabi | Araplardan | الْأَعْرَابِ | عرب |
| 9 | en | ki | أَنْ | - |
| 10 | yetehallefu | geri kalırlar | يَتَخَلَّفُوا | خلف |
| 11 | an | عَنْ | - | |
| 12 | rasuli | resûlünden | رَسُولِ | رسل |
| 13 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 14 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 15 | yergabu | tercih etmezler | يَرْغَبُوا | رغب |
| 16 | bienfusihim | kendi nefislerini | بِأَنْفُسِهِمْ | نفس |
| 17 | an | عَنْ | - | |
| 18 | nefsihi | onun nefsine | نَفْسِهِ | نفس |
| 19 | zalike | işte bu | ذَٰلِكَ | - |
| 20 | biennehum | nedeniyledir onlara ki | بِأَنَّهُمْ | - |
| 21 | la | لَا | - | |
| 22 | yusibuhum | isabet etmez | يُصِيبُهُمْ | صوب |
| 23 | zemeun | bir susuzluk | ظَمَأٌ | ظما |
| 24 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 25 | nesabun | bir yorgunluk/bitkinlik | نَصَبٌ | نصب |
| 26 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 27 | mehmesatun | bir açlık | مَخْمَصَةٌ | خمص |
| 28 | fi | فِي | - | |
| 29 | sebili | yolunda | سَبِيلِ | سبل |
| 30 | llahi | Allah | اللَّهِ | - |
| 31 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 32 | yetaune | adımlamazlar | يَطَئُونَ | وطا |
| 33 | mevtien | bir adım (ki) | مَوْطِئًا | وطا |
| 34 | yegizu | kızdırır/öfkelendirir | يَغِيظُ | غيظ |
| 35 | l-kuffara | kâfirleri | الْكُفَّارَ | كفر |
| 36 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 37 | yenalune | nail olmazlar | يَنَالُونَ | نيل |
| 38 | min | مِنْ | - | |
| 39 | aduvvin | bir düşmandan | عَدُوٍّ | عدو |
| 40 | neylen | bir nail (-le) | نَيْلًا | نيل |
| 41 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 42 | kutibe | yazıldı | كُتِبَ | كتب |
| 43 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 44 | bihi | onunla | بِهِ | - |
| 45 | amelun | bir amel | عَمَلٌ | عمل |
| 46 | salihun | salih | صَالِحٌ | صلح |
| 47 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 48 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 49 | la | لَا | - | |
| 50 | yudiu | zayi etmez | يُضِيعُ | ضيع |
| 51 | ecra | ecirleri | أَجْرَ | اجر |
| 52 | l-muhsinine | muhsinlerin | الْمُحْسِنِينَ | حسن |
Notlar
Not 1: *Resûl Muhammed.**Ulaşma, başarma, elde etme.***Yapma, eylem.****Yüce Allah yolunda yaşanan sıkıntıları Yüce Allah o kimseye bir salih amel olarak yazar; asla boşa çıkarmaz.
Ayet 121
1356|9|121|وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
1356|9|121|ولا ينفقون نفقه صغيره ولا كبيره ولا يقطعون واديا الا كتب لهم ليجزيهم الله احسن ما كانوا يعملون
121. Ve lâ yunfikûne nefakaten sagîreten ve lâ kebîreten ve lâ yaktaûne vâdien illâ kutibe lehum lî yeczîyehumullâhu ahsene mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Ve infak6 etmezler bir infak6; bir küçük ve ne de bir büyük*; ve kesmezler** bir vadiyi dışında (ki) yazıldı onlara***; cezalandırması6 içindir Allah'ın daha güzeliyle**** yaparlar olduklarını.
Ahmed Samira: 121 And they do not spend a small/little, and nor great/large expense/expenditure, and nor cross a valley, except it was written/decreed for them, (it is for) God to reward/compensate them (the) best (of) what they were making/doing .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 2 | yunfikune | infak etmezler | يُنْفِقُونَ | نفق |
| 3 | nefekaten | bir infak | نَفَقَةً | نفق |
| 4 | sagiraten | bir küçük | صَغِيرَةً | صغر |
| 5 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 6 | kebiraten | bir büyük | كَبِيرَةً | كبر |
| 7 | ve la | ve | وَلَا | - |
| 8 | yektaune | kesmezler | يَقْطَعُونَ | قطع |
| 9 | vadiyen | bir vadiyi | وَادِيًا | ودي |
| 10 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 11 | kutibe | yazıldı | كُتِبَ | كتب |
| 12 | lehum | onlara | لَهُمْ | - |
| 13 | liyecziyehumu | cezalandırması için | لِيَجْزِيَهُمُ | جزي |
| 14 | llahu | Allah'ın | اللَّهُ | - |
| 15 | ehsene | daha güzeliyle | أَحْسَنَ | حسن |
| 16 | ma | مَا | - | |
| 17 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 18 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |
Notlar
Not 1: *Küçük büyük fark etmeksizin zerre kadar yaptıkları infak karşılığı verilmek üzere yazılır.**Geçmezler.***Müminlere.****Yüce Allah müminlerin yaptıklarına karşı onlara daha güzeliyle karşılık verir.
Ayet 122
1357|9|122|وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةً فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ
1357|9|122|وما كان المومنون لينفروا كافه فلولا نفر من كل فرقه منهم طايفه ليتفقهوا في الدين ولينذروا قومهم اذا رجعوا اليهم لعلهم يحذرون
122. Ve mâ kânel mu’minûne li yenfirû kâffeh(kâffeten), fe lev lâ nefere min kulli firkatin minhum tâifetun li yetefekkahû fîd dîni ve li yunzirû kavmehum izâ receû ileyhim leallehum yahzerûn(yahzerûne).
Ve olmuş değildir müminlere27 toplaşarak neferleşmeleri763; öyle ki eğer neferleşmezse763 her bir fırkadan* onlardan bir tayfa719; fıkıh770 etmeleri için dinde** ve uyarmaları*** için kendi kavimlerini geri döndükleri zaman üzerlerine; belki onlar hazırlanırlar.
Ahmed Samira: 122 And the believers were not to rush/hasten all (to battle) , so if only (there were) a group from every group/party from them, a group of people to learn/comprehend/have knowledge in the religion, and to warn/give notice (to) their nation if they returned to them, maybe/perhaps they be warned/cautioned .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ma | ve değildir | وَمَا | - |
| 2 | kane | olmuş | كَانَ | كون |
| 3 | l-mu'minune | müminlere | الْمُؤْمِنُونَ | امن |
| 4 | liyenfiru | neferleşmeleri | لِيَنْفِرُوا | نفر |
| 5 | kaffeten | toptan bir araya gelerek | كَافَّةً | كفف |
| 6 | felevla | öyle ki eğer | فَلَوْلَا | - |
| 7 | nefera | neferleşmezse | نَفَرَ | نفر |
| 8 | min | مِنْ | - | |
| 9 | kulli | herbir | كُلِّ | كلل |
| 10 | firkatin | fırkadan | فِرْقَةٍ | فرق |
| 11 | minhum | onlardan | مِنْهُمْ | - |
| 12 | taifetun | bir tayfa | طَائِفَةٌ | طوف |
| 13 | liyetefekkahu | fıkıh etmeleri için | لِيَتَفَقَّهُوا | فقه |
| 14 | fi | فِي | - | |
| 15 | d-dini | dinde | الدِّينِ | دين |
| 16 | veliyunziru | ve uyarmaları için | وَلِيُنْذِرُوا | نذر |
| 17 | kavmehum | kavimlerini | قَوْمَهُمْ | قوم |
| 18 | iza | إِذَا | - | |
| 19 | raceu | geri döndükleri zaman | رَجَعُوا | رجع |
| 20 | ileyhim | üzerlerine | إِلَيْهِمْ | - |
| 21 | leallehum | belki onlar | لَعَلَّهُمْ | - |
| 22 | yehzerune | hazırlanırlar | يَحْذَرُونَ | حذر |
Notlar
Not 1: *Gruptan.**Yüce Allah'ın gerçek dini olan İslâm'ı yani Kur'an'ı fıkıh ederek anlamaları, kavramaları.***Kavimlerini Kur'an ile uyarmaları.
Ayet 123
1358|9|123|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا۟ فِيكُمْ غِلْظَةً وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ
1358|9|123|يايها الذين امنوا قتلوا الذين يلونكم من الكفار وليجدوا فيكم غلظه واعلموا ان الله مع المتقين
123. Yâ eyyuhellezîne âmenû kâtilûllezîne yelûnekum minel kuffâri vel yecidû fîkum gilzah(gilzaten), va’lemû ennallâhe meal muttekîn(muttekîne).
Ey iman47 etmiş kimseler! Katledin35 kimseleri (ki) yakınlaşırlar* sizlere kâfirlerden; ve bulsunlar sizde bir kalınlık/kabalık; ve bilin ki Allah muttakilerle17 beraberdir.
Ahmed Samira: 123 You, you those who believed, fright/kill those who follow/near you evilly from the disbelievers, and they should find in you strength/coarseness , and know that God (is) with the fearing and obeying.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | katilu | katledin | قَاتِلُوا | قتل |
| 5 | ellezine | kimseleri | الَّذِينَ | - |
| 6 | yelunekum | yakın takip ederler sizleri | يَلُونَكُمْ | ولي |
| 7 | mine | مِنَ | - | |
| 8 | l-kuffari | kâfirlerden | الْكُفَّارِ | كفر |
| 9 | velyecidu | ve bulsunlar | وَلْيَجِدُوا | وجد |
| 10 | fikum | sizde | فِيكُمْ | - |
| 11 | gilzeten | bir kalınlık/kabalık | غِلْظَةً | غلظ |
| 12 | vea'lemu | ve bilin ki | وَاعْلَمُوا | علم |
| 13 | enne | ki | أَنَّ | - |
| 14 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 15 | mea | beraberdir | مَعَ | - |
| 16 | l-muttekine | muttakilerle | الْمُتَّقِينَ | وقي |
Notlar
Not 1: *Fiil 3. şahıs çoğul ve geniş zamandır. "Onlar yakınlaşırlar" demektir. Bir eylemi işaret eder. Anlarız ki kâfirlerden bazı kimseler müminlerin üzerine doğru gelerek yaklaşmaktadır. Bu kimselere karşı karşılık verilmelidir. Bu ayet "yakınınızda bulunan kâfirleri öldürün" diye özensiz çevrildiğinde anlam bambaşka olmaktadır. Hiç zararı olmayan kâfirleri sırf yakınımızda diye öldürmek Yüce Allah'ın bir emri değildir.
Ayet 124
1359|9|124|وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَٰذِهِۦٓ إِيمَٰنًا فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَزَادَتْهُمْ إِيمَٰنًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
1359|9|124|واذا ما انزلت سوره فمنهم من يقول ايكم زادته هذه ايمنا فاما الذين امنوا فزادتهم ايمنا وهم يستبشرون
124. Ve îzâ mâ unzilet sûretun fe minhum men yekûlu eyyukum zâdethu hâzihî îmânâ(îmânen), fe emmellezîne âmenû fe zâdethum îmânen ve hum yestebşirûn(yestebşirûne).
Ve ne zaman indirildi bir sure*; öyle ki onlardan kimi der: "Hanginize ziyade etti bu* bir imanı47?"; (oysa) öyle ki iman47 etmiş kimselere; öyle ki ziyade** etti onlara*** bir imanı47; ve onlar**** müjdelenirler."
Ahmed Samira: 124 And when any chapter of the Koran was descended, so from them who says: "Which of you (has) this it increased him faith/belief?" So but those who believed, so it increased them faith/belief, and they be announced good news to/be cheerful .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve ne zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | unzilet | indirildi | أُنْزِلَتْ | نزل |
| 4 | suratun | bir sure | سُورَةٌ | سور |
| 5 | feminhum | öyle ki onlardan | فَمِنْهُمْ | - |
| 6 | men | kimi | مَنْ | - |
| 7 | yekulu | der | يَقُولُ | قول |
| 8 | eyyukum | hanginize | أَيُّكُمْ | - |
| 9 | zadethu | ziyade etti | زَادَتْهُ | زيد |
| 10 | hazihi | bu | هَٰذِهِ | - |
| 11 | imanen | bir imanı | إِيمَانًا | امن |
| 12 | feemma | öyle ki | فَأَمَّا | - |
| 13 | ellezine | kimselerine | الَّذِينَ | - |
| 14 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 15 | fezadethum | öyle ki ziyade etti onlara | فَزَادَتْهُمْ | زيد |
| 16 | imanen | bir imanı | إِيمَانًا | امن |
| 17 | ve hum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 18 | yestebşirune | müjdelenirler | يَسْتَبْشِرُونَ | بشر |
Notlar
Not 1: *Ayetler grubu. Sure.**Gerçek müminlerin imanı Kur'an'ın her bir suresiyle artar. ***Müminlere.****Müminler.
Ayet 125
1360|9|125|وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كَٰفِرُونَ
1360|9|125|واما الذين في قلوبهم مرض فزادتهم رجسا الي رجسهم وماتوا وهم كفرون
125. Ve emmellezîne fî kulûbihim maradun fe zâdethum ricsen ilâ ricsihim ve mâtû ve hum kâfirûn(kâfirûne).
Ve kimselere gelince (ki) kalplerindedir bir maraz; öyle ki artırdı* onlara bir ricsi773 ricslerine773 doğru; ve öldüler; ve onlar kâfirlerdir25.
Ahmed Samira: 125 And but those who in their hearts/minds (is) sickness/disease, so it increased them obscenity/filth to their obscenity/filth , and they died and they are disbelieving.
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | veemma | ve gelince | وَأَمَّا | - |
| 2 | ellezine | kimselere (ki) | الَّذِينَ | - |
| 3 | fi | فِي | - | |
| 4 | kulubihim | kaplerindedir | قُلُوبِهِمْ | قلب |
| 5 | meradun | bir maraz | مَرَضٌ | مرض |
| 6 | fezadethum | öyle ki artırdı onlara | فَزَادَتْهُمْ | زيد |
| 7 | ricsen | bir ricsi | رِجْسًا | رجس |
| 8 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 9 | ricsihim | ricslerine doğru | رِجْسِهِمْ | رجس |
| 10 | ve matu | ve öldüler | وَمَاتُوا | موت |
| 11 | vehum | ve onlar | وَهُمْ | - |
| 12 | kafirune | kâfirlerdir | كَافِرُونَ | كفر |
Notlar
Not 1: *Allah.
Ayet 126
1361|9|126|أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
1361|9|126|اولا يرون انهم يفتنون في كل عام مره او مرتين ثم لا يتوبون ولا هم يذكرون
126. E ve lâ yerevne ennehum yuftenûne fî kulli âmin merreten ev merreteyni summe lâ yetûbûne ve lâ hum yezzekkerûn(yezzekkerûne).
Ve görmezler mi ki onlar fitnelendirilir610 her bir yılda bir kere ya da iki kere; sonra tevbe33 etmezler; ve ne de onlar zikrederler78.
Ahmed Samira: 126 Do they not see/understand that they are being tested in every year once or twice , then they do not repent, and they do not mention/remember ?
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | evela | ve | أَوَلَا | - |
| 2 | yeravne | görmezler mi | يَرَوْنَ | راي |
| 3 | ennehum | ki onlar | أَنَّهُمْ | - |
| 4 | yuftenune | fitnelendirilir | يُفْتَنُونَ | فتن |
| 5 | fi | فِي | - | |
| 6 | kulli | her | كُلِّ | كلل |
| 7 | aamin | bir yılda | عَامٍ | عوم |
| 8 | merraten | bir kez | مَرَّةً | مرر |
| 9 | ev | ya da | أَوْ | - |
| 10 | merrateyni | iki kez | مَرَّتَيْنِ | مرر |
| 11 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 12 | la | لَا | - | |
| 13 | yetubune | tevbe etmezler | يَتُوبُونَ | توب |
| 14 | ve la | ve ne de | وَلَا | - |
| 15 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 16 | yezzekkerune | zikrederler | يَذَّكَّرُونَ | ذكر |
Ayet 127
1362|9|127|وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَىٰكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ ٱنصَرَفُوا۟ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ
1362|9|127|واذا ما انزلت سوره نظر بعضهم الي بعض هل يريكم من احد ثم انصرفوا صرف الله قلوبهم بانهم قوم لا يفقهون
127. Ve îzâ mâ unzilet sûretun nazara ba’duhum ilâ ba’d(ba’din), hel yerâkum min ehadin summensarafû, sarafallâhu kulûbehum bi ennehum kavmun lâ yefkahûn(yefkahûne).
Ve ne zaman indirildi bir sure*; baktı bir kısmı onların bir kısma doğru; "Görür mü sizleri hiç birisi?"; sonra çevirdiler; çevirdi (de) Allah kalplerini; nedeniyledir ki onlar fıkıh770 etmezler bir kavim/topluluktur.
Ahmed Samira: 127 And when any chapter of the Koran was descended, some of them looked to some, (and said): "Does from anyone see you?" Then they went away/diverted , God diverted their hearts/minds , because they are (E) a nation (that) do not understand/know .
Kelime Kelime Analiz
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve iza | ve ne zaman | وَإِذَا | - |
| 2 | ma | مَا | - | |
| 3 | unzilet | indirildi | أُنْزِلَتْ | نزل |
| 4 | suratun | bir sure | سُورَةٌ | سور |
| 5 | nezera | baktı | نَظَرَ | نظر |
| 6 | bea'duhum | bir kısmı onların | بَعْضُهُمْ | بعض |
| 7 | ila | إِلَىٰ | - | |
| 8 | bea'din | bir kısma doğru | بَعْضٍ | بعض |
| 9 | hel | هَلْ | - | |
| 10 | yerakum | görür mü sizleri | يَرَاكُمْ | راي |
| 11 | min | مِنْ | - | |
| 12 | ehadin | hiç birisi | أَحَدٍ | احد |
| 13 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 14 | nsarafu | çevirdiler | انْصَرَفُوا | صرف |
| 15 | sarafe | çevirdi | صَرَفَ | صرف |
| 16 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 17 | kulubehum | kalplerini onların | قُلُوبَهُمْ | قلب |
| 18 | biennehum | nedeniyledir onlar | بِأَنَّهُمْ | - |
| 19 | kavmun | bir kavim/topluluk | قَوْمٌ | قوم |
| 20 | la | لَا | - | |
| 21 | yefkahune | fıkıh etmezler | يَفْقَهُونَ | فقه |
Notlar
Not 1: *Ayetler grubu.**Kalplerini.