Arapça Metin (Harekeli)
1281|9|46|وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةً وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَٰعِدِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1281|9|46|ولو ارادوا الخروج لاعدوا له عده ولكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل اقعدوا مع القعدين
Latin Literal
46. Ve lev erâdûl hurûce le eaddû lehû uddeten ve lâkin kerihallâhunbiâsehum fe sebbetahum ve kîlak’udû meal kâidîn (kâidîne).
Türkçe Çeviri
Ve şayet arzulasaydılar çıkmaya; mutlak hazırlanırlardı ona bir hazırlanma (-yla); fakat kerhendi* Allah onların gönderdiğine**; öyle ki sabitledi (Allah) onları; ve denildi "Oturun oturanlarla beraber".
Ahmed Samira Çevirisi
46 And if they wanted/intended the exit they would have prepared (E) for it tools/outfit and but God hated their urging to get out (to battle) so He blocked/ delayed them and (it) was said: "Sit/remain 125with the sitting/remaining."
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | velev | ve şayet | وَلَوْ | - |
| 2 | eradu | arzulasaydılar | أَرَادُوا | رود |
| 3 | l-huruce | çıkmak | الْخُرُوجَ | خرج |
| 4 | leeaddu | mutlak hazırlanırlardı | لَأَعَدُّوا | عدد |
| 5 | lehu | ona | لَهُ | - |
| 6 | uddeten | bir hazırlanma (-yla) | عُدَّةً | عدد |
| 7 | velakin | fakat | وَلَٰكِنْ | - |
| 8 | kerihe | kerhendi | كَرِهَ | كره |
| 9 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 10 | nbiaasehum | gönderdiğine onların | انْبِعَاثَهُمْ | بعث |
| 11 | fesebbetahum | öyle ki sabitledi onları | فَثَبَّطَهُمْ | ثبط |
| 12 | ve kile | ve denildi | وَقِيلَ | قول |
| 13 | k'udu | oturun | اقْعُدُوا | قعد |
| 14 | mea | beraber | مَعَ | - |
| 15 | l-kaidine | oturanlarla | الْقَاعِدِينَ | قعد |
Notlar
Not 1
*İstemedi, dilemedi.**Sunmuş oldukları argümanlara.