Arapça Metin (Harekeli)
1268|9|33|هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1268|9|33|هو الذي ارسل رسوله بالهدي ودين الحق ليظهره علي الدين كله ولو كره المشركون
Latin Literal
33. Huvellezî ersele resûlehu bil hudâ ve dînil hakkı li yuzhirehu aled dîni kullihî ve lev kerihel muşrikûn(muşrikûne).
Türkçe Çeviri
O gönderendir resûlünü418* doğru yola kılavuzla** ve hak/gerçek dinle***; ortaya çıkarması**** için onu***** her bir dine122 karşı; velev/şayet kerhen697 de olsa müşrikler36.
Ahmed Samira Çevirisi
33 He (is) who sent His messenger with the guidance, and the correct/truth religion, to make it apparent/visible on the religion(s) all of it, and even if the sharers/takers of partners (with God) hated (it).
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | huve | O | هُوَ | - |
| 2 | llezi | الَّذِي | - | |
| 3 | ersele | gönderendir | أَرْسَلَ | رسل |
| 4 | rasulehu | resûlünü | رَسُولَهُ | رسل |
| 5 | bil-huda | hidayetle | بِالْهُدَىٰ | هدي |
| 6 | ve dini | ve dinle | وَدِينِ | دين |
| 7 | l-hakki | hak/gerçek | الْحَقِّ | حقق |
| 8 | liyuzhirahu | zahir eder onu | لِيُظْهِرَهُ | ظهر |
| 9 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 10 | d-dini | dine | الدِّينِ | دين |
| 11 | kullihi | her birinin | كُلِّهِ | كلل |
| 12 | velev | velev/şayet | وَلَوْ | - |
| 13 | kerihe | kerhen de olsa | كَرِهَ | كره |
| 14 | l-muşrikune | müşrikler | الْمُشْرِكُونَ | شرك |
Notlar
Not 1
*Resül Muhammed.**Kur'an'la.***İslâm'la. Teslimiyet diniyle.****Resûl Muhammed'in.*****İslâm dinini. Sadece Kur'an dinini.