Arapça Metin (Harekeli)
1244|9|9|ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1244|9|9|اشتروا بايت الله ثمنا قليلا فصدوا عن سبيله انهم سا ما كانوا يعملون
Latin Literal
9. İşterev bi âyâtillâhi semenen kalîlen fe saddû an sebîlih(sebîlihî),innehum sâe mâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
Türkçe Çeviri
Sattılar Allah'ın ayetlerini az bir fiyata; öyle ki engellediler yolundan336 O'nun; doğrusu onlara; ne kötü (oldu) yapar oldukları.
Ahmed Samira Çevirisi
9 They bought/volunteered with God’s verses/evidences a small price, so they prevented/obstructed from His road/path , that they truly are bad/evil/harmful what they were making/doing .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | işterav | sattılar | اشْتَرَوْا | شري |
| 2 | biayati | ayetlerini | بِايَاتِ | ايي |
| 3 | llahi | Allah'ın | اللَّهِ | - |
| 4 | semenen | bir fiyata | ثَمَنًا | ثمن |
| 5 | kalilen | biraz | قَلِيلًا | قلل |
| 6 | fe saddu | öyle ki engellediler | فَصَدُّوا | صدد |
| 7 | an | - | عَنْ | - |
| 8 | sebilihi | O'nun yolundan | سَبِيلِهِ | سبل |
| 9 | innehum | doğrusu onlara | إِنَّهُمْ | - |
| 10 | sa'e | ne kötü (oldu) | سَاءَ | سوا |
| 11 | ma | مَا | - | |
| 12 | kanu | oldukları | كَانُوا | كون |
| 13 | yea'melune | yaparlar | يَعْمَلُونَ | عمل |