Arapça Metin (Harekeli)
1258|9|23|يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَٰنِ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1258|9|23|يايها الذين امنوا لا تتخذوا اباكم واخونكم اوليا ان استحبوا الكفر علي الايمن ومن يتولهم منكم فاوليك هم الظلمون
Latin Literal
23. Yâ eyyuhellezîne âmenû lâ tettehızû âbâekum ve ihvânekum evliyâe inistehabbûl kufre alel îmâni, ve men yetevellehum minkum fe ulâike humuz zâlimûn(zâlimûne).
Türkçe Çeviri
Ey iman47 etmiş kimseler! Edinmeyin babalarını/atalarınızı ve kardeşlerinizi evliya212; eğer sevdilerse küfrü422 imana47 karşı; ve kim veli28 edindi onları sizlerden; öyle ki işte bunlar; onlardır zalimler257.
Ahmed Samira Çevirisi
23 You, you those who believed, do not take your fathers and your brothers (as) guardians/allies if they loved/liked the disbelief more (preferred) over the belief, and who follows them from you, so those, those are the unjust/oppressors.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ya eyyuha | ey | يَا أَيُّهَا | - |
| 2 | ellezine | kimseler | الَّذِينَ | - |
| 3 | amenu | iman etmiş | امَنُوا | امن |
| 4 | la | لَا | - | |
| 5 | tettehizu | edinmeyin | تَتَّخِذُوا | اخذ |
| 6 | aba'ekum | babalarını/atalarınızı | ابَاءَكُمْ | ابو |
| 7 | ve ihvanekum | ve kardeşlerinizi | وَإِخْوَانَكُمْ | اخو |
| 8 | evliya'e | evliya | أَوْلِيَاءَ | ولي |
| 9 | ini | eğer | إِنِ | - |
| 10 | stehabbu | sevdilerse | اسْتَحَبُّوا | حبب |
| 11 | l-kufra | küfrü | الْكُفْرَ | كفر |
| 12 | ala | karşı | عَلَى | - |
| 13 | l-imani | imana | الْإِيمَانِ | امن |
| 14 | ve men | ve kim | وَمَنْ | - |
| 15 | yetevellehum | veli edindi onları | يَتَوَلَّهُمْ | ولي |
| 16 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 17 | feulaike | öyle ki işte bunlar | فَأُولَٰئِكَ | - |
| 18 | humu | onlardır | هُمُ | - |
| 19 | z-zalimune | zalimler | الظَّالِمُونَ | ظلم |