Arapça Metin (Harekeli)
1353|9|118|وَعَلَى ٱلثَّلَٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُوا۟ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓا۟ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ
Arapça Metin (Harekesiz)
1353|9|118|وعلي الثلثه الذين خلفوا حتي اذا ضاقت عليهم الارض بما رحبت وضاقت عليهم انفسهم وظنوا ان لا ملجا من الله الا اليه ثم تاب عليهم ليتوبوا ان الله هو التواب الرحيم
Latin Literal
118. Ve ales selâsetillezîne hullifû, hattâ izâ dâkat aleyhimul ardu bimâ rehubet ve dâkat aleyhim enfusuhum ve zannû en lâ melcee minallâhi illâ ileyh(ileyhi), summe tâbe aleyhim li yetûbû, innallâhe huvet tevvâbur rahîm(rahîmu).
Türkçe Çeviri
Ve geri bırakılmış üç kimseye karşı (da); ta ki dar geldiği zaman üzerlerine yer (tüm) genişlemişliğiyle*; ve dar geldi üzerlerine kendi nefisleri201; ve zannettiler** ki olmaz bir iltica*** Allah’tan**** ancak O’nadır*****; sonra tevbe33 etti****** üzerlerine tevbe33 etmeleri için; doğrusu Allah; O Tevvâb’dır191; Rahîm’dir2.
Ahmed Samira Çevirisi
118 And on the three, those who remained until when the Earth/land narrowed/tightened on them with what (it) widened/broadened and their selves narrowed/tightened on them, and they thought/assumed that (there is) no refuge/shelter from God except to Him, then He forgave on them, (it is for them) to repent, that God, (He is) the forgiving, the merciful/most merciful.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve ala | ve karşı | وَعَلَى | - |
| 2 | s-selaseti | üç | الثَّلَاثَةِ | ثلث |
| 3 | ellezine | kimse | الَّذِينَ | - |
| 4 | hullifu | geri bırakılmış | خُلِّفُوا | خلف |
| 5 | hatta | ta ki | حَتَّىٰ | - |
| 6 | iza | إِذَا | - | |
| 7 | dakat | dar geldiği zaman | ضَاقَتْ | ضيق |
| 8 | aleyhimu | üzerlerine | عَلَيْهِمُ | - |
| 9 | l-erdu | yer | الْأَرْضُ | ارض |
| 10 | bima | بِمَا | - | |
| 11 | rahubet | (tüm) genişlemişliğiyle | رَحُبَتْ | رحب |
| 12 | ve dakat | ve dar geldi | وَضَاقَتْ | ضيق |
| 13 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 14 | enfusuhum | kendi nefisleri | أَنْفُسُهُمْ | نفس |
| 15 | ve zennu | ve zannettiler | وَظَنُّوا | ظنن |
| 16 | en | ki | أَنْ | - |
| 17 | la | olmaz | لَا | - |
| 18 | melcee | bir iltica | مَلْجَأَ | لجا |
| 19 | mine | مِنَ | - | |
| 20 | llahi | Allah’tan | اللَّهِ | - |
| 21 | illa | dışında | إِلَّا | - |
| 22 | ileyhi | O’na | إِلَيْهِ | - |
| 23 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 24 | tabe | tevbe etti | تَابَ | توب |
| 25 | aleyhim | üzerlerine | عَلَيْهِمْ | - |
| 26 | liyetubu | tevbe etmeleri için | لِيَتُوبُوا | توب |
| 27 | inne | doğrusu | إِنَّ | - |
| 28 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 29 | huve | O | هُوَ | - |
| 30 | t-tevvabu | Tevvâb’dır | التَّوَّابُ | توب |
| 31 | r-rahimu | Rahîm’dir | الرَّحِيمُ | رحم |
Notlar
Not 1
*Yer.**Varsayım yaptılar. ***Sığınak.****Allah'tan gelen.*****Allah sadece kendisine iltica ettirir; sığındırır. Sığınma ancak Allah'adır.*****Allah.