Arapça Metin (Harekeli)
1261|9|26|ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1261|9|26|ثم انزل الله سكينته علي رسوله وعلي المومنين وانزل جنودا لم تروها وعذب الذين كفروا وذلك جزا الكفرين
Latin Literal
26. Summe enzelallâhu sekînetehu alâ resûli-hî ve alel mu’minîne ve enzele cunûden lem terev-hâ ve azzebellezîne keferû ve zâlike cezâul kâfirîn(kâfirîne).
Türkçe Çeviri
Sonra indirdi Allah sükunetini* resûlüne418** karşı ve müminlere27 karşı; ve indirdi ordular (ki) asla görmezsiniz onu; ve azap etti (Allah) kâfirlik25 etmiş kimselere; ve işte bu; cezasıdır kâfirlerin25.
Ahmed Samira Çevirisi
26 Then God descended His tranquillity/calm on His messenger and on the believers, and He descended soldiers/warriors you did not see it, and He tortured those who disbelieved, and that (is) the disbeliever’s reward/reimbursement .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | summe | sonra | ثُمَّ | - |
| 2 | enzele | indirdi | أَنْزَلَ | نزل |
| 3 | llahu | Allah | اللَّهُ | - |
| 4 | sekinetehu | sukunetini | سَكِينَتَهُ | سكن |
| 5 | ala | karşı | عَلَىٰ | - |
| 6 | rasulihi | resûlüne | رَسُولِهِ | رسل |
| 7 | ve ala | ve karşı | وَعَلَى | - |
| 8 | l-mu'minine | müminlere | الْمُؤْمِنِينَ | امن |
| 9 | ve enzele | ve indirdi | وَأَنْزَلَ | نزل |
| 10 | cunuden | ordular | جُنُودًا | جند |
| 11 | lem | asla | لَمْ | - |
| 12 | teravha | görmezsiniz onu | تَرَوْهَا | راي |
| 13 | ve azzebe | ve azab etti | وَعَذَّبَ | عذب |
| 14 | ellezine | kimselere | الَّذِينَ | - |
| 15 | keferu | kafirlik ettiler | كَفَرُوا | كفر |
| 16 | ve zalike | ve işte bu | وَذَٰلِكَ | - |
| 17 | ceza'u | cezasıdır | جَزَاءُ | جزي |
| 18 | l-kafirine | kafirlerin | الْكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1
*Sakinliğini, dinginliğini.**Resûl Muhammed.