Arapça Metin (Harekeli)
1237|9|2|فَسِيحُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَٰفِرِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1237|9|2|فسيحوا في الارض اربعه اشهر واعلموا انكم غير معجزي الله وان الله مخزي الكفرين
Latin Literal
2. Fesîhû fil ardı erbeate eşhurin va’lemû ennekum gayru mu’cizîllâhi ve ennallâhe muhzîl kâfirîn(kâfirîne).
Türkçe Çeviri
Öyle ki seyahat edin yerde* dört ay**; ve bilin ki sizler olamazsınız aciz bırakanlar Allah'ı; ve ki Allah hezimete*** uğratandır kâfirleri25.
Ahmed Samira Çevirisi
2 So walk/go/travel in the earth/Planet Earth, four months, and know that you are not disabling/frustrating God, and that God is shaming/scandalizing those who disbelieved.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | fesihu | öyle ki seyahat edin | فَسِيحُوا | سيح |
| 2 | fi | فِي | - | |
| 3 | l-erdi | yerde | الْأَرْضِ | ارض |
| 4 | erbeate | dört | أَرْبَعَةَ | ربع |
| 5 | eşhurin | ay | أَشْهُرٍ | شهر |
| 6 | vea'lemu | ve bilin | وَاعْلَمُوا | علم |
| 7 | ennekum | ki sizler | أَنَّكُمْ | - |
| 8 | gayru | olmaksızın | غَيْرُ | غير |
| 9 | mua'cizi | aciz bırakanlar | مُعْجِزِي | عجز |
| 10 | llahi | Allah'ı | اللَّهِ | - |
| 11 | ve enne | ve ki | وَأَنَّ | - |
| 12 | llahe | Allah | اللَّهَ | - |
| 13 | muhzi | hezimete uğratandır/utandırandır | مُخْزِي | خزي |
| 14 | l-kafirine | kâfirleri | الْكَافِرِينَ | كفر |
Notlar
Not 1
*Tüm Dünya gezegeni demek değildir. Belirli bir yerleşim yeri, antlaşmada belirlenmiş olan yer anlamındadır. **Müşriklere verilen serbest dolaşma/seyahat hakkı süre 4 aydır. ***Bozguna, perişanlığa, rezilliğe.