Arapça Metin (Harekeli)
1301|9|66|لَا تَعْتَذِرُوا۟ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَٰنِكُمْ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةًۢ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1301|9|66|لا تعتذروا قد كفرتم بعد ايمنكم ان نعف عن طايفه منكم نعذب طايفه بانهم كانوا مجرمين
Latin Literal
66. Lâ ta’tezirû kad kefertum ba’de îmânikum, in na’fu an tâifetin minkum nuazzib tâifeten bi ennehum kânû mucrimîn(mucrimîne).
Türkçe Çeviri
Özür dilemeyin; muhakkak ki kâfirlik25 ettiniz imanınız47 sonrasında; eğer affetsek ki bir tayfayı719 sizlerden; azap ederiz bir tayfaya719; (ki) onların mücrimler674 olmuş olmalarından dolayıdır.
Ahmed Samira Çevirisi
66 Do not apologize/find excuses, you had disbelieved after your belief, if We forgive/pardon on a group of people from you, We torture a group of people because they were criminals/sinners.
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | la | لَا | - | |
| 2 | tea'teziru | özür dilemeyin | تَعْتَذِرُوا | عذر |
| 3 | kad | muhakkak | قَدْ | - |
| 4 | kefertum | kâfirlik ettiniz | كَفَرْتُمْ | كفر |
| 5 | bea'de | sonrasında | بَعْدَ | بعد |
| 6 | imanikum | imanınız | إِيمَانِكُمْ | امن |
| 7 | in | eğer | إِنْ | - |
| 8 | nea'fu | affetsek | نَعْفُ | عفو |
| 9 | an | ki | عَنْ | - |
| 10 | taifetin | bir tayfayı | طَائِفَةٍ | طوف |
| 11 | minkum | sizlerden | مِنْكُمْ | - |
| 12 | nuazzib | azap ederiz | نُعَذِّبْ | عذب |
| 13 | taifeten | bir tayfaya | طَائِفَةً | طوف |
| 14 | biennehum | dolayı onların | بِأَنَّهُمْ | - |
| 15 | kanu | oldular | كَانُوا | كون |
| 16 | mucrimine | mücrimler | مُجْرِمِينَ | جرم |