Arapça Metin (Harekeli)
1293|9|58|وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَٰتِ فَإِنْ أُعْطُوا۟ مِنْهَا رَضُوا۟ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا۟ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ
Arapça Metin (Harekesiz)
1293|9|58|ومنهم من يلمزك في الصدقت فان اعطوا منها رضوا وان لم يعطوا منها اذا هم يسخطون
Latin Literal
58. Ve minhum men yelmizuke fis sadakât(sadakâti), fe in u’tû minhâ radû ve in lem yu’tav minhâ îzâ hum yeshatûn(yeshatûne).
Türkçe Çeviri
Ve onlardan kimi mızırdanır/dırdır eder sana sadakalarda39 ; öyle ki eğer sunulsa ondan*; razı olurlar; ve eğer hiç sunulmasa ondan*; o zaman onlar gıcık** olurlar.
Ahmed Samira Çevirisi
58 And from them who backbite/find fault in you in the charities, so if they were given/handed from it they accepted/approved, and if they were not given/handed from it, then they are hating/becoming angry .
Kelime Kelime Analiz Tablosu
| No | Kelime | Anlam | Arapça | Kök |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ve minhum | ve onlardan | وَمِنْهُمْ | - |
| 2 | men | kimi | مَنْ | - |
| 3 | yelmizuke | mızırdanır/dırdır eder sana | يَلْمِزُكَ | لمز |
| 4 | fi | فِي | - | |
| 5 | s-sadekati | sadakalarda | الصَّدَقَاتِ | صدق |
| 6 | fein | öyle ki eğer | فَإِنْ | - |
| 7 | ua'tu | sunulsa | أُعْطُوا | عطو |
| 8 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 9 | radu | razı olur | رَضُوا | رضو |
| 10 | vein | ve eğer | وَإِنْ | - |
| 11 | lem | asla | لَمْ | - |
| 12 | yua'tav | sunulmasa | يُعْطَوْا | عطو |
| 13 | minha | ondan | مِنْهَا | - |
| 14 | iza | o zaman | إِذَا | - |
| 15 | hum | onlar | هُمْ | - |
| 16 | yeshatune | gıcık olurlar | يَسْخَطُونَ | سخط |
Notlar
Not 1
*Sadakadan pay.**Rahatsız, kızgın, sinirli, gergin, huysuz, mutsuz.